Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/16 > Quran/6/17 > Quran/6/18

Quran/6/17


  1. and if allah should touch you with adversity, there is no remover of it except him. and if he touches you with good - then he is over all things competent. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/17 (0)

  1. wa-in yamsaska allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yamsaska bikhayrin fahuwa aaala kulli shay-in qadeerun <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (1)

  1. and if allah touches you with affliction then no remover of it except him. and if he touches you with good, then he (is) on every thing all-powerful. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (2)

  1. and if god should touch thee with misfortune, there is none who could remove it but he; and if he should touch thee with good fortune -it is he who has the power to will anything: <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (3)

  1. if allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save him, and if he touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for he is able to do all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (4)

  1. "if allah touch thee with affliction, none can remove it but he; if he touch thee with happiness, he hath power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (5)

  1. "if god touch thee with affliction, none can remove it but he; if he touch thee with happiness, he hath power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (6)

  1. and if allah touch you with affliction, there is none to take it off but he; and if he visit you with good, then he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (7)

  1. if god should let any harm touch you, no one could remove it except he; while if he should let some good touch you, know that he has the power to do all that he wills. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (8)

  1. and if god touches thee with harm, then, no one will remove it but he. and if he touches thee with good, then, he is powerful over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (9)

  1. if god should let any harm touch you, no one would remove it except he himself; while if he should let some good touch you, well he is capable of everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (10)

if allah touches you with harm, none can undo it except him. and if he touches you with a blessing, he is most capable of everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (11)

  1. if god touches you with hardship, only he can remove it; and if he blesses you, it is his choice. he can do anything he wills. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (12)

  1. "if allah afflicts you with a touch of a misfortune then no one can relieve you of it but him. and if he should grace you with a touch of good fortune, he is qadirun to effect all in all". <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (13)

  1. and if god were to inflict you with harm, then none can remove it except him; and if he were to bless you with good, then he is capable of all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (14)

  1. if god touches you [ prophet ] with affliction, no one can remove it except him, and if he touches you with good, he has power over all things: <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (15)

  1. if allah touch thee with hurt there is no reverser thereof but he, and if he touch thee with good, then he is over everything potent. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (16)

  1. if god sends you harm, there is no one but he who can take it away; and if he bring you good, surely he has power over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (17)

  1. if allah touches you with harm, none can remove it but him. if he touches you with good, he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (18)

  1. if god touches you with affliction, there is none who can remove it but he; and if he touches you with good &ndash; it is he who has full power over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (19)

  1. should allah visit you with some distress there is no one to remove it except him; and should he bring you some good, then he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (20)

  1. and if allah touch you with harm (affliction, ill fortune), there is none can remove it but he; and if he touch you with good, he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (21)

  1. and in case allah touches you with an adversity, then none (can) lift it off except he, and in case he touches you with charity, (i.e., benefit, welfare) then he is ever-determiner over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (22)

  1. (muhammad), if god afflicts you with hardship, no one besides him will be able to relieve you. if he bestows a favor on you, know that he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (23)

  1. if allah causes you harm, there is no one to remove it except he himself; and if he causes you good, then he is powerful over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (24)

  1. whatever adversity touches you for violating allah's laws, the only way to redress it is to turn to his laws. and you attain all blessings by following his laws, for he is able to do all things. he has appointed due measure for all things including harm and benefit. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (25)

  1. "if allah touches you with pain (and sorrow), no one can remove it, except he; and if he touches you with good, he is able (khadir) to do all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (26)

  1. and if allah should touch you with adversity, there is no remover of it except him. and if he touches you with good - then he is over all things competent. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (27)

  1. if allah afflicts you with any harm, none can relieve you other than him; and if he blesses you with happiness, you should know that he has power over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (28)

  1. if allah chooses to inflict harm upon you, no one except he can provide relief. however, if he grants you a blessing, then of course he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (29)

  1. and if allah afflicts you with some suffering, there is none who can remove it but he, and if he bestows some good upon you, then he wields full power over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (30)

  1. and if allah makes some trouble get attached to you, then there is none for it who can relieve, except he. and if he makes some good get attached to you, then he is all-capable over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (31)

  1. if god touches you with adversity, none can remove it except he. and if he touches you with good&mdash;he is capable of everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (32)

  1. if god touches you with affliction, none can remove it but him. if he touches you with happiness, he has power over all things.  <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (33)

  1. should allah touch you with affliction, there is none to remove it but he; and should he touch you with good, he has the power to do everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (34)

  1. and if god touches you with a harm then no one can eliminate it except him, and if he touches you with good (no one can hold it back), he is capable of everything <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (35)

  1. and if god were to inflict you with harm, then none can remove it except he; and if he were to bless you with good, then he is capable of all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (36)

  1. and if allah afflicts you with some harm, there is none to take it off but he. and if he gives you something good, then he it is who is able to do anything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (37)

  1. if god subjects you to a misery [ such as aids, cancer, death of a dear one, etc., for any reason ], none can save you from it. if, on the other hand, god decides to shower you with a blessing [ none can deprive you from the pleasure of its enjoyment ]; this is in account of the fact [ and indicating ] that god is the most powerful. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (38)

  1. and if allah afflicts you with some misfortune, then there is none who can remove it, except him; and if he sends you some good fortune, then (know that) he is able to do all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (39)

  1. if allah visits you with affliction, none can remove it except he; and if he touches you with good, indeed, he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (40)

  1. and if allah touch thee with affliction, there is none to remove it but he. and if he touch thee with good, he is possessor of power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (41)

  1. and if god touches you with harm, so (there is)no remover/uncoverer for it except he, and if he touches you with goodness , so he is on every thing capable. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (42)

  1. and if allah touch thee with affliction, there is none to remove it but he; and if he touch thee with happiness, then he has the power to do all that he wills. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (43)

  1. if god touches you with adversity, none can relieve it except he. and if he touches you with a blessing, he is omnipotent. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (44)

  1. and if allah causes any evil to you, then there is none to remove it but he. and if he brings you good, then he can do everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (45)

  1. if allah afflicts you with some harm, then no one can remove it but he. but if he bestows upon you a favour, remember that he is the possessor of every power to do all that he will. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (46)

  1. and if allah touches you with harm, none can remove it but he, and if he touches you with good, then he is able to do all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (47)

  1. and if god visits thee with affliction none can remove it but he; and if he visits thee with good, he is powerful over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (48)

  1. and if god touch thee with harm, there is none to take it off but he; and if he touch thee with good, he is mighty over all. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (49)

  1. and if god touch thee with affliction, there is none to remove it but he; and if he touch thee with happiness, then he has the power to do all that he wills. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (50)

  1. if god touch thee with trouble, none can take it off but he: and if he visit thee with good - it is he whose power is over all things; <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (51)

  1. if god afflicts you with an evil, none can remove it but he; and if he blesses you with good fortune, know that he has power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (52)

  1. d were to expose you to affliction, none can remove it but he. and if he were to bless you with good fortune — well, s power over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (53)

  1. if allah subjects you to adversity, there is no one to remove it other than hu (in your essence)... and if allah subjects you to good, the endower of good is also hu, the one who is qadir over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (54)

  1. and if allah touches you with affliction, none can remove it but he; and if he touches you with good, then he is all-powerful over all things. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17

Quran/6/17 (55)

  1. and if allah afflicts you with harm, then there is no one who can remove it but he, and if he gives you (something) good, then he has power over everything. <> "idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai kuranyewa gare ta, face shi, kuma idanya shafe ka da wani alheri to shi ne, a kan kome, mai ikon yi." = [ 6:17 ] idan allah ya taba ka da wahala ba mai sauqaqa ta sai shi. haka kuma idan ya taba ka da alkhairi, shi ke da iko a kan kome. --Qur'an 6:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 idan
  2. 34 allah
  3. 3 ya
  4. 2 shafe
  5. 4 ka
  6. 5 da
  7. 1 wata
  8. 1 cuta
  9. 45 to
  10. 1 babu
  11. 3 mai
  12. 1 kuranyewa
  13. 1 gare
  14. 2 ta
  15. 1 face
  16. 4 shi
  17. 2 kuma
  18. 1 idanya
  19. 1 wani
  20. 1 alheri
  21. 1 ne
  22. 14 a
  23. 2 kan
  24. 2 kome
  25. 1 ikon
  26. 1 yi
  27. 1 6
  28. 1 17
  29. 2 taba
  30. 1 wahala
  31. 1 ba
  32. 1 sauqaqa
  33. 1 sai
  34. 1 haka
  35. 1 alkhairi
  36. 1 ke
  37. 1 iko
  38. 2 wa-in
  39. 2 yamsaska
  40. 1 allahu
  41. 1 bidurrin
  42. 1 fala
  43. 1 kashifa
  44. 1 lahu
  45. 1 illa
  46. 1 huwa
  47. 1 bikhayrin
  48. 1 fahuwa
  49. 1 aaala
  50. 1 kulli
  51. 1 shay-in
  52. 1 qadeerun
  53. 72 and
  54. 101 if
  55. 34 touches
  56. 92 you
  57. 82 with
  58. 17 affliction
  59. 33 then
  60. 20 no
  61. 3 remover
  62. 18 of
  63. 56 it
  64. 20 except
  65. 14 him
  66. 148 he
  67. 40 good
  68. 62 is
  69. 4 on
  70. 3 every
  71. 2 thing
  72. 2 all-powerful
  73. 25 god
  74. 13 should
  75. 31 touch
  76. 24 thee
  77. 3 misfortune
  78. 24 there
  79. 36 none
  80. 11 who
  81. 2 could
  82. 34 remove
  83. 29 but
  84. 7 fortune
  85. 1 -it
  86. 20 has
  87. 13 the
  88. 26 power
  89. 4 will
  90. 3 anything
  91. 13 that
  92. 39 can
  93. 6 relieve
  94. 1 therefrom
  95. 2 save
  96. 1 impair
  97. 7 for
  98. 7 able
  99. 13 do
  100. 35 all
  101. 27 things
  102. 5 quot
  103. 6 happiness
  104. 2 hath
  105. 30 over
  106. 5 take
  107. 5 off
  108. 3 visit
  109. 4 let
  110. 5 any
  111. 20 harm
  112. 18 one
  113. 2 while
  114. 12 some
  115. 5 know
  116. 4 wills
  117. 4 powerful
  118. 16 everything
  119. 1 would
  120. 2 himself
  121. 2 well
  122. 7 capable
  123. 1 undo
  124. 4 blessing
  125. 2 most
  126. 2 hardship
  127. 2 only
  128. 3 blesses
  129. 3 his
  130. 1 choice
  131. 9 afflicts
  132. 1 grace
  133. 1 qadirun
  134. 1 effect
  135. 5 in
  136. 6 were
  137. 3 inflict
  138. 3 bless
  139. 4 91
  140. 1 prophet
  141. 4 93
  142. 1 hurt
  143. 1 reverser
  144. 1 thereof
  145. 1 potent
  146. 2 sends
  147. 1 away
  148. 2 bring
  149. 1 surely
  150. 1 ndash
  151. 2 full
  152. 1 distress
  153. 1 ill
  154. 2 case
  155. 2 an
  156. 6 adversity
  157. 1 lift
  158. 1 charity
  159. 1 i
  160. 1 e
  161. 2 benefit
  162. 1 welfare
  163. 1 ever-determiner
  164. 1 muhammad
  165. 1 besides
  166. 1 be
  167. 3 bestows
  168. 1 favor
  169. 3 causes
  170. 1 whatever
  171. 1 violating
  172. 2 s
  173. 3 laws
  174. 1 way
  175. 1 redress
  176. 1 turn
  177. 1 attain
  178. 1 blessings
  179. 1 by
  180. 1 following
  181. 1 appointed
  182. 1 due
  183. 1 measure
  184. 1 including
  185. 1 pain
  186. 1 sorrow
  187. 1 khadir
  188. 2 -
  189. 1 competent
  190. 3 other
  191. 2 than
  192. 1 chooses
  193. 3 upon
  194. 1 provide
  195. 1 relief
  196. 1 however
  197. 1 grants
  198. 1 course
  199. 1 suffering
  200. 1 wields
  201. 2 makes
  202. 2 trouble
  203. 2 get
  204. 2 attached
  205. 1 all-capable
  206. 1 mdash
  207. 1 eliminate
  208. 1 hold
  209. 1 back
  210. 2 gives
  211. 2 something
  212. 3 subjects
  213. 1 misery
  214. 1 such
  215. 1 as
  216. 1 aids
  217. 1 cancer
  218. 1 death
  219. 1 dear
  220. 1 etc
  221. 1 reason
  222. 2 from
  223. 1 hand
  224. 1 decides
  225. 1 shower
  226. 1 deprive
  227. 1 pleasure
  228. 1 its
  229. 1 enjoyment
  230. 1 this
  231. 1 account
  232. 1 fact
  233. 1 indicating
  234. 3 visits
  235. 1 indeed
  236. 2 possessor
  237. 2 so
  238. 1 uncoverer
  239. 1 goodness
  240. 1 omnipotent
  241. 2 evil
  242. 1 brings
  243. 1 favour
  244. 1 remember
  245. 1 mighty
  246. 1 whose
  247. 1 d
  248. 1 expose
  249. 2 hu
  250. 1 your
  251. 1 essence
  252. 1 endower
  253. 1 also
  254. 1 qadir