Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/193

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/192 > Quran/7/193 > Quran/7/194

Quran/7/193


  1. and if you [ believers ] invite them to guidance, they will not follow you. it is all the same for you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/193 (0)

  1. wa-in tadaaoohum ila alhuda la yattabiaaookum sawaon aaalaykum adaaaawtumoohum am antum samitoona <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (1)

  1. and if you call them to the guidance, they will not follow you. (it is) same for you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (2)

  1. and, if you pray to them for guidance, do not respond to you? as far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (3)

  1. and if ye call them to the guidance, they follow you not. whether ye call them or are silent is all one for you. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (4)

  1. if ye call them to guidance, they will not obey: for you it is the same whether ye call them or ye hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (5)

  1. if ye call them to guidance, they will not obey: for you it is the same whether ye call them or ye hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (6)

  1. and if you invite them to guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (7)

  1. it makes no difference whether you call on them or remain silent. if you call them to the right path, they will not follow you. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (8)

  1. and if you call them to the guidance, they will not follow you. it is equal whether you called to them or you be ones who remain quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (9)

  1. if you summon them to guidance, they will not follow you; it is the same for you whether you appeal to them or keep silent: <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (10)

and if you ˹idolaters˺ call upon them for guidance, they cannot respond to you. it is all the same whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (11)

  1. if you [ believers ] offer guidance to such people, they won't follow you: it makes no difference whether you offer it to them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (12)

  1. and if you idolaters invoke them to offer you counsel they shall not respond whether your invocatory prayer is expressed in words or in thought. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (13)

  1. and if you invite them to the guidance they will not follow you. it is the same whether you invite them or simply keep quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (14)

  1. if you [ believers ] call such people to guidance, they do not fol-low you: it makes no difference whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (15)

  1. and if ye call them toward guidance they follow you not: it is the same to you whether ye call them or are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (16)

  1. if you call them to guidance they will not follow you. it is all the same if you call them or hold your tongue. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (17)

  1. if you call them to guidance they will not follow you. it makes no difference if you call them or stay silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (18)

  1. and if you call them in the direction of guidance, they do not follow you: it is the same for you whether you call to them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (19)

  1. and if you call them to guidance, they will not follow you: it is the same to you whether you call them or whether you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (20)

  1. but if you call them unto guidance they follow you not. it is all the same to them if you call them or if you hold your tongue. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (21)

  1. and in case you (i.e. the believers) call them to the guidance, they do not ever follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent.. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (22)

  1. believers, even if you invite them to true guidance, they will not follow you. it makes no difference whether you invite them or whether you keep quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (23)

  1. if you call them to the right path, they will not follow you. it is all the same for them whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (24)

  1. when you invite them to the guidance, they follow you not. it is the same for you whether you invite them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (25)

  1. if you call them to guidance, they follow you not: for you it is the same whether you call them or you hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (26)

  1. and if you [ believers ] invite them to guidance, they will not follow you. it is all the same for you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (27)

  1. if you invite them to guidance they will not follow you. it will be all the same for you whether you call them or hold your peace. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (28)

  1. "if you invite them towards guidance, they will not follow. it is all the same to them whether you call out to them or stay silent." <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (29)

  1. and if you call them to (the path of) guidance, they will not follow you. for you, it is all the same whether you call them (towards guidance and truth) or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (30)

  1. and if you call them to guidance, they follow you not. it is same for you whether you call them or you are those who remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (31)

  1. and if you invite them to guidance, they will not follow you. it is the same for you, whether you invite them, or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (32)

  1. if you call them to guidance, they will not follow. for you it is the same whether you call them or you hold your peace.  <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (33)

  1. and if you call them to true guidance, they will not follow you. it is all the same for you whether you call them to true guidance or keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (34)

  1. and if you invite them (the polytheists) to the guidance, they will not follow you. it is the same for you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (35)

  1. and if you invite them to the guidance they will not follow you. it is the same whether you invite them or simply keep quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (36)

  1. and if you invite them to guidance, they follow you not. it is immaterial whether you invite them or not. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (37)

  1. if you invite them [ change their attitude and ] to follow the right path, they will not follow you. it will be all the same for you whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (38)

  1. and if you call the disbelievers to guidance, they do not follow you; it is the same for you, whether you invite them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (39)

  1. if you call them to guidance, they will not follow you. it is the same whether you call them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (40)

  1. and if you invite them to guidance, they will not follow you. it is the same to you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (41)

  1. and if you call them to the guidance, they do not follow you, (it is) equal/alike on you, if you called them, or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (42)

  1. and if you call them to guidance, they will not follow you. it is the same to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (43)

  1. when you invite them to the guidance, they do not follow you. thus, it is the same for them whether you invite them, or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (44)

  1. and if you call them towards guidance, they will not follow you. it is same to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (45)

  1. and if you (o polytheists!) invite these (associated gods) for (your) guidance, they will not respond to you. it makes no difference to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (46)

  1. and if you call them to guidance, they follow you not. it is the same for you whether you call them or you keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (47)

  1. if you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (48)

  1. but if ye call them unto guidance they will not follow you. it is the same to them if thou dost call them or if thou dost hold thy tongue. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (49)

  1. and if you call them to guidance, they will not follow you. it is the same to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (50)

  1. and if ye summon them to "the guidance," they will not follow you! it is the same to them whether ye summon them or whether ye hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (51)

  1. if you call them to the right path they will not follow you. it is the same whether you call to them or hold your peace. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (52)

  1. if you call them to guidance they will not follow you. it is all the same whether you call them or keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (53)

  1. those to which you turn besides allah are merely servants like yourselves! if you are persistent (in your belief) call them and let them respond to you! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (54)

  1. 193- and if you invite them unto guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or whether you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193

Quran/7/193 (55)

  1. and if you invite them towards guidance, they do not follow you, it is the same to you whether you invite them or you be silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 idan
  3. 3 kun
  4. 2 kiraye
  5. 6 su
  6. 2 zuwa
  7. 2 ga
  8. 1 shiriya
  9. 4 ba
  10. 2 za
  11. 2 bi
  12. 6 ku
  13. 1 daidai
  14. 4 ne
  15. 1 a
  16. 1 gare
  17. 1 shin
  18. 3 ko
  19. 1 kuwa
  20. 1 masu
  21. 1 kawaici
  22. 1 7
  23. 1 193
  24. 1 kumar
  25. 2 kira
  26. 1 shirya
  27. 1 don
  28. 1 haka
  29. 1 duk
  30. 1 daya
  31. 1 yi
  32. 1 shiru
  33. 1 wa-in
  34. 1 tadaaoohum
  35. 1 ila
  36. 1 alhuda
  37. 1 la
  38. 1 yattabiaaookum
  39. 1 sawaon
  40. 1 aaalaykum
  41. 1 adaaaawtumoohum
  42. 1 am
  43. 1 antum
  44. 1 samitoona
  45. 34 and
  46. 59 if
  47. 205 you
  48. 66 call
  49. 111 them
  50. 72 to
  51. 57 the
  52. 51 guidance
  53. 53 they
  54. 37 will
  55. 53 not
  56. 48 follow
  57. 53 it
  58. 46 is
  59. 40 same
  60. 24 for
  61. 55 whether
  62. 54 or
  63. 19 remain
  64. 38 silent
  65. 1 pray
  66. 8 do
  67. 5 respond
  68. 2 as
  69. 1 far
  70. 16 are
  71. 1 concerned
  72. 13 all
  73. 2 one
  74. 2 invoke
  75. 8 keep
  76. 14 ye
  77. 2 obey
  78. 10 hold
  79. 12 your
  80. 7 peace
  81. 31 invite
  82. 6 makes
  83. 6 no
  84. 6 difference
  85. 2 on
  86. 4 right
  87. 5 path
  88. 4 equal
  89. 2 called
  90. 4 be
  91. 1 ones
  92. 2 who
  93. 4 quiet
  94. 3 summon
  95. 1 appeal
  96. 1 761
  97. 2 idolaters
  98. 1 762
  99. 1 upon
  100. 1 cannot
  101. 5 believers
  102. 3 offer
  103. 2 such
  104. 2 people
  105. 1 won
  106. 1 t
  107. 1 counsel
  108. 1 shall
  109. 1 invocatory
  110. 1 prayer
  111. 1 expressed
  112. 5 in
  113. 1 words
  114. 1 thought
  115. 2 simply
  116. 3 91
  117. 3 93
  118. 1 fol-low
  119. 1 toward
  120. 3 tongue
  121. 2 stay
  122. 1 direction
  123. 2 of
  124. 2 but
  125. 3 unto
  126. 1 case
  127. 1 i
  128. 1 e
  129. 1 ever
  130. 1 even
  131. 3 true
  132. 2 when
  133. 4 quot
  134. 4 towards
  135. 1 out
  136. 1 truth
  137. 2 those
  138. 2 polytheists
  139. 1 immaterial
  140. 1 change
  141. 1 their
  142. 1 attitude
  143. 1 disbelievers
  144. 1 alike
  145. 1 thus
  146. 1 o
  147. 1 these
  148. 1 associated
  149. 1 gods
  150. 2 thou
  151. 2 dost
  152. 1 thy
  153. 1 which
  154. 1 turn
  155. 1 besides
  156. 1 allah
  157. 1 merely
  158. 1 servants
  159. 1 like
  160. 1 yourselves
  161. 1 persistent
  162. 1 belief
  163. 1 let
  164. 1 193-