Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/106

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/105 > Quran/9/106 > Quran/9/107

Quran/9/106


  1. and [ there are ] others deferred until the command of allah - whether he will punish them or whether he will forgive them. and allah is knowing and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/106 (0)

  1. waakharoona murjawna li-amri allahi imma yuaaaththibuhum wa-imma yatoobu aaalayhim waallahu aaaleemun hakeemun <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (1)

  1. and others deferred for the command of allah - whether he will punish them or he will turn (in mercy) to them. and allah (is) all-knower, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (2)

  1. and [ there are yet ] others-[ people whose cases are ] deferred until god wills to judge them: he will either chastise them or turn again unto them in his mercy-for god is all-knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (3)

  1. and (there are) others who await allah's decree, whether he will punish them or will forgive them. allah is knower, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (4)

  1. there are (yet) others, held in suspense for the command of allah, whether he will punish them, or turn in mercy to them: and allah is all-knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (5)

  1. there are (yet) others, held in suspense for the command of god, whether he will punish them, or turn in mercy to them: and god is all-knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (6)

  1. and others are made to await allah's command, whether he chastise them or whether he turn to them (mercifully), and allah is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (7)

  1. [ there are yet ] others whose cases are deferred until it is gods will to judge them. he will either punish them, or turn in mercy to them; god is all knowing and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (8)

  1. and there are others, ones who are waiting in suspense for the command of god. either he will punish them or he will turn to them in forgiveness. and god is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (9)

  1. others are still expecting [ to receive ] god&acute;s command, [ and to see ] whether he will punish them or relent towards them. god is aware, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (10)

and some others are left for allah's decision, either to punish them or turn to them in mercy. and allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (11)

  1. and yet, there are others who are waiting for god's decree, either to punish them or to show them his mercy. god knows everything, and he is wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (12)

  1. there are others the stay -at- home who are held in suspense for an expected decision; allah may punish them or give up resentment against them and pardon their offence; and allah is 'alimun, and hakimun. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (13)

  1. and others will wait for god's decision; either he will punish them, or he will pardon them. god is knowledgeable, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (14)

  1. and there are others who are waiting for god's decree, either to punish them or to show them mercy. god is all knowing and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (15)

  1. and others are awaiting the decree of allah, whether he shall torment them or whether he will relent toward them; and allah is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (16)

  1. there are still some others whose affairs await the dispensation of god. he may punish or pardon them, for god is all-knowing and all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (17)

  1. and others are left awaiting allah&acute;s command as to whether he will punish them or turn to them. allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (18)

  1. and yet others (there are, about whom) god's decree is awaited: whether he will punish them or guide them to repentance to forgive them. god is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (19)

  1. [ there are ] others waiting allah's edict: either he shall punish them, or turn to them clemently, and allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (20)

  1. and there are others who are in hopes of allah&acute;s decree; whether he will punish them, or whether he will forgive them. allah is knower, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (21)

  1. and others are put off (or: postponed; i.e., their punishment or forgiveness is deferred) to the command of allah, whether he torments them, or he relents towards them; and allah is ever-knowing, ever-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (22)

  1. besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. their fate will be in the hands of god." god is all-knowing and all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (23)

  1. and there are others whose matter is deferred till the command of allah (comes): either he would punish them or relent towards them. allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (24)

  1. there are some who await allah's decree whether he will punish them or relent to them. allah is all knowing, all wise. (their matter is under investigation by the state. allah's laws are based on knowledge and wisdom (9:118)). <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (25)

  1. and there are (also) others, kept in suspense about the command of allah, whether he will punish them, or turn in forgiveness to them: and allah is all knowing (aleem), all wise (hakeem). <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (26)

  1. and [ there are ] others deferred until the command of allah - whether he will punish them or whether he will forgive them. and allah is knowing and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (27)

  1. there are yet others whose case is held in suspense for the decision of allah. he will either punish them or turn to them in mercy; and allah is knowledgeable, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (28)

  1. there are (still) others who await the decision of allah; he may either punish them, or forgive them. allah is all-aware, the wisest! <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (29)

  1. and there are (yet) others who are deferred, left to the (next) command of allah. he will either torment them or accept their repentance. and allah is all-knowing, most wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (30)

  1. and (there are) others (who) await for allah's order. could be he gives them punishment and could be he turns to them (in mercy). and allah is all-aware, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (31)

  1. others are held in suspense, awaiting god's decree, as to whether he will punish them, or accept their repentance. god is aware and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (32)

  1. there are others held in suspense by the command of god, whether he punishes them, or turns to them in mercy, god is all knowing, wise.  <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (33)

  1. there are others in whose regard allah&acute;s decree is awaited: whether he will chastise them or relent towards them. allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (34)

  1. and others who expect god's order. he either punishes them or accepts their repentance. god is knowledgeable and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (35)

  1. and others are made to wait for the decision of god; either he will punish them, or he will pardon them. god is knowledgeable, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (36)

  1. and there are others whose cases are deferred for allah's decree. he may punish them or he may pardon them. and allah is knowledgeable, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (37)

  1. there are some whose actions have yet to surface so that god make a decision about them. he may either punish them or extend his mercy to them: rest assured that god is the most knowledgeable, the most wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (38)

  1. and some are kept waiting for allah's command - he may punish them or accept their repentance; and allah is all knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (39)

  1. there are others who must wait for the commandment of allah. he will either punish or turn towards them. and allah is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (40)

  1. and others are made to await allah's command, whether he chastise them or turn to them (mercifully). and allah is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (41)

  1. and others (are) delayed/postponed to god's order/command, either he torturers them and either he forgives on them, and god (is) knowledgeable, wise/judicious. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (42)

  1. and there are others whose case has been postponed pending the decree of allah. he may punish them or he may turn to them with compassion. and allah is all-knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (43)

  1. others are waiting for god's decision; he may punish them, or he may redeem them. god is omniscient, most wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (44)

  1. and some other have been deferred to allah's commandment. whether he may torment them or may accept their repentance. and allah is knowing wise <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (45)

  1. and there are (yet) others (among those who stayed behind and whose case has been deferred and) who are made to wait for the decree of allah. may be he punishes them or may be he turns to them (with mercy). allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (46)

  1. and others await allahs decree, whether he will punish them or will forgive them. and allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (47)

  1. and others are deferred to god's commandment, whether he chastises them, or turns towards them; god is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (48)

  1. and others are in hopes of god's bidding; whether he will torment them, or whether he turn again towards them; for god is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (49)

  1. and there are others who wait with suspense the decree of god; whether he will punish them, or whether he will be turned unto them: but god is knowing and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (50)

  1. and others await the decision of god; whether he will punish them, or whether he will be turned unto them: but god is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (51)

  1. there are yet others who must await god's decree. he will either punish or pardon them. god is all&ndash;knowing and wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (52)

  1. and yet there are others who must await god's judgement. he will either punish them or turn to them in his mercy. god is all- knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (53)

  1. and there are others (among those who did not go to battle) who are deferred until the command of allah... either he will punish them or allow them to repent... allah is the aleem, the hakim. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (54)

  1. and (there are) others expecting allahs decree: either he shall chastise them, or turn to them (mercifully) , and allah is all-knowing, all-wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106

Quran/9/106 (55)

  1. and (there are) others who are made to wait for the command of allah, whether he punishes them or turns to them (mercifully); and allah is knowing, wise. <> kuma da waɗansu waɗanda aka jinkirtar ga umurnin allah, ko dai ya yi musu azaba ko kuma ya karɓi tuba a kansu. kuma allah ne masani, mai hikima. = [ 9:106 ] wasu kuma suna jiran hukuncin allah; ko dai ya azabtad da su ko ya karbi tubansu. allah ne masani, mafi hikimah. --Qur'an 9:106


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 2 da
  3. 2 wa
  4. 1 ansu
  5. 1 anda
  6. 1 aka
  7. 1 jinkirtar
  8. 1 ga
  9. 1 umurnin
  10. 66 allah
  11. 4 ko
  12. 2 dai
  13. 4 ya
  14. 1 yi
  15. 1 musu
  16. 1 azaba
  17. 1 kar
  18. 2 i
  19. 1 tuba
  20. 2 a
  21. 1 kansu
  22. 2 ne
  23. 2 masani
  24. 1 mai
  25. 1 hikima
  26. 2 9
  27. 1 106
  28. 1 wasu
  29. 1 suna
  30. 1 jiran
  31. 1 hukuncin
  32. 1 azabtad
  33. 1 su
  34. 1 karbi
  35. 1 tubansu
  36. 1 mafi
  37. 1 hikimah
  38. 1 waakharoona
  39. 1 murjawna
  40. 1 li-amri
  41. 1 allahi
  42. 1 imma
  43. 1 yuaaaththibuhum
  44. 1 wa-imma
  45. 1 yatoobu
  46. 1 aaalayhim
  47. 1 waallahu
  48. 1 aaaleemun
  49. 1 hakeemun
  50. 80 and
  51. 50 others
  52. 12 deferred
  53. 22 for
  54. 30 the
  55. 18 command
  56. 25 of
  57. 3 -
  58. 32 whether
  59. 69 he
  60. 42 will
  61. 37 punish
  62. 104 them
  63. 55 or
  64. 18 turn
  65. 24 in
  66. 13 mercy
  67. 47 to
  68. 62 is
  69. 1 all-knower
  70. 14 all-wise
  71. 7 91
  72. 35 there
  73. 62 are
  74. 12 yet
  75. 7 93
  76. 1 others-
  77. 1 people
  78. 10 whose
  79. 3 cases
  80. 4 until
  81. 47 god
  82. 1 wills
  83. 2 judge
  84. 22 either
  85. 5 chastise
  86. 2 again
  87. 3 unto
  88. 4 his
  89. 1 mercy-for
  90. 17 all-knowing
  91. 37 wise
  92. 22 who
  93. 11 await
  94. 28 s
  95. 16 decree
  96. 6 forgive
  97. 2 knower
  98. 6 held
  99. 9 suspense
  100. 5 made
  101. 4 mercifully
  102. 19 knowing
  103. 1 it
  104. 1 gods
  105. 9 all
  106. 1 ones
  107. 6 waiting
  108. 3 forgiveness
  109. 3 still
  110. 2 expecting
  111. 2 receive
  112. 4 acute
  113. 1 see
  114. 5 relent
  115. 7 towards
  116. 2 aware
  117. 6 some
  118. 3 left
  119. 9 decision
  120. 2 show
  121. 1 knows
  122. 1 everything
  123. 1 stay
  124. 1 -at-
  125. 1 home
  126. 1 an
  127. 1 expected
  128. 17 may
  129. 1 give
  130. 1 up
  131. 1 resentment
  132. 1 against
  133. 6 pardon
  134. 10 their
  135. 1 offence
  136. 1 alimun
  137. 1 hakimun
  138. 6 wait
  139. 7 knowledgeable
  140. 5 rsquo
  141. 3 awaiting
  142. 3 shall
  143. 4 torment
  144. 1 toward
  145. 1 affairs
  146. 1 dispensation
  147. 2 as
  148. 3 about
  149. 1 whom
  150. 2 awaited
  151. 1 guide
  152. 6 repentance
  153. 1 edict
  154. 1 clemently
  155. 2 hopes
  156. 1 put
  157. 1 off
  158. 3 postponed
  159. 1 e
  160. 2 punishment
  161. 1 torments
  162. 1 relents
  163. 1 ever-knowing
  164. 1 ever-wise
  165. 1 besides
  166. 3 those
  167. 4 have
  168. 1 confessed
  169. 2 sins
  170. 1 no
  171. 1 good
  172. 1 deeds
  173. 2 which
  174. 2 they
  175. 1 any
  176. 1 reward
  177. 8 be
  178. 1 punished
  179. 1 fate
  180. 1 hands
  181. 1 quot
  182. 2 matter
  183. 1 till
  184. 1 comes
  185. 1 would
  186. 1 under
  187. 1 investigation
  188. 2 by
  189. 1 state
  190. 1 laws
  191. 1 based
  192. 2 on
  193. 1 knowledge
  194. 1 wisdom
  195. 1 118
  196. 1 also
  197. 2 kept
  198. 2 aleem
  199. 1 hakeem
  200. 3 case
  201. 2 all-aware
  202. 1 wisest
  203. 1 next
  204. 4 accept
  205. 4 most
  206. 1 8217
  207. 3 order
  208. 2 could
  209. 1 gives
  210. 5 turns
  211. 3 39
  212. 4 punishes
  213. 1 regard
  214. 1 expect
  215. 1 accepts
  216. 1 actions
  217. 1 surface
  218. 1 so
  219. 2 that
  220. 1 make
  221. 1 extend
  222. 1 rest
  223. 1 assured
  224. 3 must
  225. 3 commandment
  226. 1 delayed
  227. 1 torturers
  228. 1 forgives
  229. 1 judicious
  230. 2 has
  231. 3 been
  232. 1 pending
  233. 3 with
  234. 1 compassion
  235. 1 redeem
  236. 1 omniscient
  237. 1 other
  238. 2 among
  239. 1 stayed
  240. 1 behind
  241. 1 allahs
  242. 1 chastises
  243. 1 bidding
  244. 2 turned
  245. 2 but
  246. 1 ndash
  247. 1 judgement
  248. 1 all-
  249. 1 did
  250. 1 not
  251. 1 go
  252. 1 battle
  253. 1 allow
  254. 1 repent
  255. 1 hakim