Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/3: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Quran/25]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/25]] > [[Quran/25/2]] > [[Quran/25/3]] > [[Quran/25/4]]
[[Category:Quran/25]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/25]] > [[Quran/25/2]] > [[Quran/25/3]] > [[Quran/25/4]]
== [[Quran/25/3]] ==
== [[Quran/25/3]] ==
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/25_3.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/25_3.png"/></html>{{-}}
#: ''[[but]] [[they]] [[have]] [[taken]] [[besides]] [[him]] [[gods]] [[which]] [[create]] [[nothing]], [[while]] [[they]] [[are]] [[created]], [[and]] [[possess]] [[not]] [[for]] [[themselves]] [[any]] [[harm]] [[or]] [[benefit]] [[and]] [[possess]] [[not]] [ [[power]] [[to]] [[cause]] ] [[death]] [[or]] [[life]] [[or]] [[resurrection]]. <> [[kuma]] [[suka]] [[riƙi]] [[abubuwan]] [[bautawa]], [[baicin]] [[shi]], [[ba]] [[su]] [[yin]] [[halittar]] [[kome]] [[alhali]] [[su]] [[ne]] [[ake]] [[halittawa]] [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[wa]] [[kansu]] [[wata]] [[cuta]] [[ko]] [[wani]] [[amfani]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[mutuwa]] [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[rayarwa]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[tayarwa]]. = [ [[25]]:[[3]] ] [[amma]] [[duk]] [[da]] [[haka]], [[suka]] [[sanya]] [[abubuwan]] [[bautawa]], [[baicin]] [[shi]], [[abin]] [[da]] [[ba]] [[su]] [[yin]] [[halittar]] [[kome]] - [[alhali]] [[su]] [[ne]] [[ake]] [[halittawa]] - [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[da]] [[iko]] [[su]] [[cutar]] [[da]] [[kansu]], [[ko]] [[su]] [[amfani]] [[kansu]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[da]] [[ikon]] [[mutuwa]], [[ko]] [[na]] [[rayuwa]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[da]] [[ikon]] [[tayarwa]]. [[kafirai]] [[sun]] [[mayar]] [[da]] [[martani]] [[na]] [[shifran]] [[riyadiyah]]
#: ''[[but]] [[they]] [[have]] [[taken]] [[besides]] [[him]] [[gods]] [[which]] [[create]] [[nothing]], [[while]] [[they]] [[are]] [[created]], [[and]] [[possess]] [[not]] [[for]] [[themselves]] [[any]] [[harm]] [[or]] [[benefit]] [[and]] [[possess]] [[not]] [ [[power]] [[to]] [[cause]] ] [[death]] [[or]] [[life]] [[or]] [[resurrection]]. <> [[kuma]] [[suka]] [[riƙi]] [[abubuwan]] [[bautawa]], [[baicin]] [[shi]], [[ba]] [[su]] [[yin]] [[halittar]] [[kome]] [[alhali]] [[su]] [[ne]] [[ake]] [[halittawa]] [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[wa]] [[kansu]] [[wata]] [[cuta]] [[ko]] [[wani]] [[amfani]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[mutuwa]] [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[rayarwa]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[mallakar]] [[tayarwa]]. = [ [[25]]:[[3]] ] [[amma]] [[duk]] [[da]] [[haka]], [[suka]] [[sanya]] [[abubuwan]] [[bautawa]], [[baicin]] [[shi]], [[abin]] [[da]] [[ba]] [[su]] [[yin]] [[halittar]] [[kome]] - [[alhali]] [[su]] [[ne]] [[ake]] [[halittawa]] - [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[da]] [[iko]] [[su]] [[cutar]] [[da]] [[kansu]], [[ko]] [[su]] [[amfani]] [[kansu]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[da]] [[ikon]] [[mutuwa]], [[ko]] [[na]] [[rayuwa]], [[kuma]] [[ba]] [[su]] [[da]] [[ikon]] [[tayarwa]]. [[kafirai]] [[sun]] [[mayar]] [[da]] [[martani]] [[na]] [[shifran]] [[riyadiyah]]


'' --[[Quran/25#25:3|Qur'an 25:3]]
'' --[[Quran/25#25:3|Qur'an 25:3]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/025003.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/025003.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/025003.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/025003.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 14:43, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/2 > Quran/25/3 > Quran/25/4

Quran/25/3


  1. but they have taken besides him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [ power to cause ] death or life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/3 (0)

  1. waittakhathoo min doonihi alihatan la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona wala yamlikoona li-anfusihim darran wala nafaaan wala yamlikoona mawtan wala hayatan wala nushooran <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (1)

  1. yet they have taken besides him gods not they create anything, while they are created, and not they possess for themselves any harm and not any benefit, and not they control death and not life and not resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (2)

  1. and yet, some choose to worship, instead of him, imaginary deities that cannot create anything but are themselves created, and have it not within their power to avert harm from, or bring benefit to, themselves, and have no power over death, nor over life, nor over resurrection! <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (3)

  1. yet they choose beside him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (4)

  1. yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (5)

  1. yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (6)

  1. and they have taken besides him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising (the dead) to life. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (7)

  1. yet they have taken, besides him, deities who create nothing and are themselves created, and who have no power to harm, or benefit themselves and who control neither death, nor life, nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (8)

  1. yet they took gods to themselves other than him who create nothing and are themselves created. and they neither possess for themselves hurt nor profit nor have they dominion over death, nor this life, nor rising up. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (9)

  1. instead of him, they have taken on (other) gods which do not create anything while they themselves have been created. they control no harm nor do they control death nor life, nor even rebirth. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (10)

yet they have taken besides him gods who cannot create anything but are themselves created. nor can they protect or benefit themselves. nor can they control life, death, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (11)

  1. yet some have chosen to worship gods other than him, gods who cannot create but are themselves created, who have no power to protect themselves from harm or benefit themselves, and who have no power over death, or life, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (12)

  1. yet they -the infidels- never deviated into sense and they went further and fared worse by taking false gods besides allah, objects of worship who and/or which can create nothing -animate or inanimate-; in fact they themselves were created. furthermore, they have no power to control their own destiny nor can they defend themselves against what is destined to do them harm nor stop what is meant to profit them nor do they have the power to give life nor to cause death -in the divine manner- nor can they effect resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (13)

  1. and they took besides him gods that do not create anything and are themselves created! and they do not possess for themselves any harm or benefit, nor do they possess death or life, nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (14)

  1. yet the disbelievers take as their gods things beneath him that create nothing, and are themselves created, that can neither harm nor help themselves, and have no control over death, life, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (15)

  1. and they have taken beside him gods creating not aught and are themselves created, owning for themselves neither hurt nor benefit, and owning not death nor life nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (16)

  1. yet they choose apart from him gods who have not created any thing and have themselves been created, who possess no power over their loss or gain, or their death or life or being raised to life again. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (17)

  1. but they have adopted gods apart from him which do not create anything but are themselves created. they have no power to harm or help themselves. they have no power over death or life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (18)

  1. yet some choose to take, apart from god, deities that create nothing but are themselves created, and have no power to avert harm from, or bring benefit to, even themselves (so that they can give harm or bring benefit to their worshippers), and they have no power over death, nor over life, nor over resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (19)

  1. yet they have taken gods besides him who create nothing and have themselves been created, and who have no control over their own harm or benefit and have no control over [ their own ] death, or life, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (20)

  1. yet they take beside him other gods who create not aught, but are themselves created, and cannot control harm or profit for themselves, and can control neither death, nor life, nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (21)

  1. and they have taken to themselves gods, apart from him, that create nothing and themselves are created and possess for themselves, neither harm nor profit; neither do they possess death, nor life, nor uprising. (i.e., resurrection). <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (22)

  1. yet they have chosen for themselves other deities besides him, who do not create anything but rather are themselves created, who have no power over their own benefits, or trouble, and who have no control over life, death, and resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (23)

  1. yet they have adopted other gods, beside him, who do not create any thing, as they themselves are created, and they possess no power to cause harm or benefit even to themselves, nor do they have any control over death or life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (24)

  1. and yet, there are people who, instead of him, choose deities and masters that create nothing and are themselves created. and they have it not within their power to avert harm or cause benefit even to themselves. they have no control over death and life, nor can they raise the dead (people and nations). <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (25)

  1. even then, besides him, have they taken gods that can make nothing, and are themselves made; that have no control to harm or do good for themselves; and they cannot control death, or life, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (26)

  1. but they have taken besides him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [ power to cause ] death or life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (27)

  1. yet the unbelievers have taken besides him other gods which can create nothing but are themselves created, which can neither harm nor help even themselves, and which have no power over life or death, or raising the dead to life. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (28)

  1. the other gods they accept besides allah create nothing, and are themselves created. it is not within their means to harm anyone, or confer any benefits [[_]] not even upon themselves. they have no ability to give death or life, or to resurrect the dead. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (29)

  1. and these (polytheists) have taken besides him other gods which cannot create anything and are themselves created and possess no power either to harm or to benefit themselves and control neither death nor life, nor (have they any authority) to raise up (after death) and assemble. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (30)

  1. and people have picked up besides him (others as) gods - they do not create any thing, rather they (themselves) have been created. and they do not possess for themselves (any) harm, and nor (any) benefit. and they do not own death, and nor life and nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (31)

  1. and yet, instead of him, they produce for themselves gods that create nothing, but are themselves created; that have no power to harm or benefit themselves; and no power over life, death, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (32)

  1. yet they have taken besides him, gods that can create nothing but are themselves created, that have no control of hurt or good to them, and cannot control death or life, or resurrection.  <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (33)

  1. yet the people have set up, besides him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm nor help even themselves: who have no power over life or death, nor can they raise up the dead. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (34)

  1. and they took gods other than him that do not create anything and they are created, and they have no power to harm or benefit themselves, and they have no power over death and life and resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (35)

  1. and they took besides him gods that do not create anything and are themselves created! and they do not possess for themselves any harm or benefit, nor do they possess death or life, nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (36)

  1. and yet they have taken, besides him, deities who create nothing and they themselves are created, and who have no power to harm or benefit themselves and who who have no power over death, life, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (37)

  1. how pity of the unbelievers who have chosen beside him gods which not only have not created anything but they themselves are being created! these said "gods" can not only harm or benefit themselves but also do not have any power over death, life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (38)

  1. and people have appointed other gods besides him, those who do not create anything but are themselves created, and those who do not have the power to harm or benefit themselves, and who do not have any authority over death or life nor over resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (39)

  1. yet they worship, other than him, gods which cannot create anything and were themselves created. they own neither harm nor benefit for themselves, neither do they own death nor life, nor a resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (40)

  1. and they take besides him gods who create naught, while they are themselves created, and they control for themselves no harm nor profit, and they control not death, nor life, nor raising to life. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (41)

  1. and they took from other than him gods, they do not create a thing, and they are being created, and they do not own/possess to themselves harm, and nor benefit/usefulness , and they do not own/possess death/lifelessness, and nor life , and nor revival/resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (42)

  1. yet they have taken beside him gods, who create nothing but are themselves created, and who have no power to harm or benefit themselves, nor have they any power over death or life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (43)

  1. yet, they set up beside him gods who do not create anything - they themselves are created - and who possess no power to even harm or benefit themselves, nor do they possess any power to control life, or death, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (44)

  1. and the people have taken other gods besides him, that they create nothing and they themselves have been created, and they themselves are not owners of their own souls either for bad or for good, and neither they have power to die nor to be alive nor to rise up. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (45)

  1. yet people worship apart from him gods who, rather than create anything, are themselves created and who have no power of (averting) harm or (doing) good to themselves, nor have they any control over death or life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (46)

  1. yet they have taken besides him other aliha (gods) that created nothing but are themselves created, and possess neither hurt nor benefit for themselves, and possess no power (of causing) death, nor (of giving) life, nor of raising the dead. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (47)

  1. yet they have taken to them gods, apart from him, that create nothing and themselves are created, and have no power to hurt or profit themselves, no power of death or life or raising up. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (48)

  1. and they take beside him gods who create not aught, but are themselves created, and cannot control for themselves harm or profit, and cannot control death, or life, or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (49)

  1. yet have they taken other gods besides him; which have created nothing, but are themselves created: and are able neither to avert evil from, nor to procure good unto themselves; and have not the power of death, or of life, or of raising the dead. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (50)

  1. yet have they adopted gods beside him which have created nothing, but were themselves created: and no power have they over themselves for evil or for good, nor have they power of death, or of life, or of raising the dead. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (51)

  1. yet the unbelievers serve, besides him, other gods which can create nothing and were themselves created: which can neither harm nor help themselves, and which have no power over death or life, or the raising of the dead. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (52)

  1. yet, some choose to worship, instead of him, deities that cannot create anything but are themselves created, and have it not in their power to avert harm from, or bring benefit to, themselves, and have no power over death, life or resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (53)

  1. yet they have taken deities besides him, who create nothing and are created themselves, who have no power to cause benefit or harm to themselves, and who have no attribute to form life, or death, or life after death. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (54)

  1. yet they have taken gods, besides him, gods that do not create anything while they are themselves created and they do not own for themselves any hurt or profit, nor can they control death nor life nor resurrection. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3

Quran/25/3 (55)

  1. he, whose is the kingdom of the skies and the earth. and he has not taken (anyone as) a son, and he has no partner in the kingdom. and he created everything then programmed for it a programme. <> kuma suka riƙi abubuwan bautawa, baicin shi, ba su yin halittar kome alhali su ne ake halittawa kuma ba su mallakar wa kansu wata cuta ko wani amfani, kuma ba su mallakar mutuwa kuma ba su mallakar rayarwa, kuma ba su mallakar tayarwa. = [ 25:3 ] amma duk da haka, suka sanya abubuwan bautawa, baicin shi, abin da ba su yin halittar kome - alhali su ne ake halittawa - kuma ba su da iko su cutar da kansu, ko su amfani kansu, kuma ba su da ikon mutuwa, ko na rayuwa, kuma ba su da ikon tayarwa. kafirai sun mayar da martani na shifran riyadiyah

--Qur'an 25:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 8 kuma
  2. 2 suka
  3. 1 ri
  4. 2 i
  5. 2 abubuwan
  6. 2 bautawa
  7. 2 baicin
  8. 2 shi
  9. 9 ba
  10. 13 su
  11. 2 yin
  12. 2 halittar
  13. 2 kome
  14. 2 alhali
  15. 2 ne
  16. 2 ake
  17. 2 halittawa
  18. 4 mallakar
  19. 1 wa
  20. 3 kansu
  21. 1 wata
  22. 1 cuta
  23. 3 ko
  24. 1 wani
  25. 2 amfani
  26. 2 mutuwa
  27. 1 rayarwa
  28. 2 tayarwa
  29. 1 25
  30. 1 3
  31. 1 amma
  32. 1 duk
  33. 7 da
  34. 1 haka
  35. 1 sanya
  36. 1 abin
  37. 4 -
  38. 1 iko
  39. 1 cutar
  40. 2 ikon
  41. 2 na
  42. 1 rayuwa
  43. 1 kafirai
  44. 1 sun
  45. 1 mayar
  46. 1 martani
  47. 1 shifran
  48. 1 riyadiyah
  49. 1 waittakhathoo
  50. 1 min
  51. 1 doonihi
  52. 1 alihatan
  53. 1 la
  54. 1 yakhluqoona
  55. 1 shay-an
  56. 1 wahum
  57. 1 yukhlaqoona
  58. 5 wala
  59. 2 yamlikoona
  60. 1 li-anfusihim
  61. 1 darran
  62. 1 nafaaan
  63. 1 mawtan
  64. 1 hayatan
  65. 1 nushooran
  66. 35 yet
  67. 112 they
  68. 91 have
  69. 24 taken
  70. 28 besides
  71. 51 him
  72. 48 gods
  73. 53 not
  74. 47 create
  75. 19 anything
  76. 6 while
  77. 48 are
  78. 59 created
  79. 125 and
  80. 22 possess
  81. 24 for
  82. 104 themselves
  83. 20 any
  84. 40 harm
  85. 28 benefit
  86. 32 control
  87. 55 death
  88. 58 life
  89. 36 resurrection
  90. 4 some
  91. 6 choose
  92. 60 to
  93. 6 worship
  94. 5 instead
  95. 24 of
  96. 1 imaginary
  97. 9 deities
  98. 25 that
  99. 11 cannot
  100. 25 but
  101. 5 it
  102. 3 within
  103. 13 their
  104. 44 power
  105. 5 avert
  106. 12 from
  107. 89 or
  108. 4 bring
  109. 45 no
  110. 30 over
  111. 78 nor
  112. 9 beside
  113. 18 other
  114. 43 who
  115. 2 naught
  116. 9 hurt
  117. 10 profit
  118. 4 raise
  119. 26 the
  120. 10 dead
  121. 23 can
  122. 25 nothing
  123. 8 good
  124. 34 do
  125. 8 raising
  126. 16 neither
  127. 5 took
  128. 6 than
  129. 1 dominion
  130. 1 this
  131. 1 rising
  132. 8 up
  133. 1 on
  134. 15 which
  135. 5 been
  136. 9 even
  137. 1 rebirth
  138. 2 protect
  139. 3 chosen
  140. 1 -the
  141. 1 infidels-
  142. 1 never
  143. 1 deviated
  144. 1 into
  145. 1 sense
  146. 1 went
  147. 1 further
  148. 1 fared
  149. 1 worse
  150. 1 by
  151. 1 taking
  152. 1 false
  153. 2 allah
  154. 1 objects
  155. 1 -animate
  156. 1 inanimate-
  157. 3 in
  158. 1 fact
  159. 4 were
  160. 1 furthermore
  161. 11 own
  162. 1 destiny
  163. 1 defend
  164. 1 against
  165. 2 what
  166. 4 is
  167. 1 destined
  168. 4 them
  169. 1 stop
  170. 1 meant
  171. 3 give
  172. 5 cause
  173. 1 -in
  174. 1 divine
  175. 1 manner-
  176. 1 effect
  177. 1 disbelievers
  178. 5 take
  179. 4 as
  180. 1 things
  181. 1 beneath
  182. 5 help
  183. 1 creating
  184. 3 aught
  185. 2 owning
  186. 6 apart
  187. 4 thing
  188. 1 loss
  189. 1 gain
  190. 3 being
  191. 1 raised
  192. 1 again
  193. 3 adopted
  194. 1 god
  195. 1 so
  196. 1 worshippers
  197. 2 91
  198. 2 93
  199. 1 uprising
  200. 1 e
  201. 3 rather
  202. 2 benefits
  203. 1 trouble
  204. 1 there
  205. 7 people
  206. 1 masters
  207. 1 nations
  208. 2 then
  209. 1 make
  210. 1 made
  211. 3 unbelievers
  212. 1 accept
  213. 1 means
  214. 2 anyone
  215. 1 confer
  216. 1 upon
  217. 1 ability
  218. 1 resurrect
  219. 2 these
  220. 1 polytheists
  221. 2 either
  222. 2 authority
  223. 2 after
  224. 1 assemble
  225. 1 picked
  226. 1 others
  227. 1 8212
  228. 1 produce
  229. 2 set
  230. 1 how
  231. 1 pity
  232. 2 only
  233. 1 said
  234. 1 ldquo
  235. 1 rdquo
  236. 1 also
  237. 1 appointed
  238. 2 those
  239. 4 a
  240. 1 usefulness
  241. 1 lifelessness
  242. 1 revival
  243. 1 owners
  244. 1 souls
  245. 1 bad
  246. 1 die
  247. 1 be
  248. 1 alive
  249. 1 rise
  250. 1 averting
  251. 1 doing
  252. 1 aliha
  253. 1 causing
  254. 1 giving
  255. 1 able
  256. 2 evil
  257. 1 procure
  258. 1 unto
  259. 1 serve
  260. 1 attribute
  261. 1 form
  262. 4 he
  263. 1 whose
  264. 2 kingdom
  265. 1 skies
  266. 1 earth
  267. 2 has
  268. 1 son
  269. 1 partner
  270. 1 everything
  271. 1 programmed
  272. 1 programme