Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/46: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/24_46.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/24_46.png"/></html>{{-}}
#: ''[[we]] [[have]] [[certainly]] [[sent]] [[down]] [[distinct]] [[verses]]. [[and]] [[allah]] [[guides]] [[whom]] [[he]] [[wills]] [[to]] [[a]] [[straight]] [[path]]. <> [[lalle]] [[ne]] [[haƙiƙa]] [[mun]] [[saukar]] [[da]] [[ayoyi]], [[masu]] [[bayyanawa]]. [[kuma]] [[allah]] [[yana]] [[shiryar]] [[da]] [[wanda]] [[yake]] [[so]] [[zuwa]] [[ga]] [[hanya]] [[madaidaiciya]]. = [ [[24]]:[[46]] ] [[mun]] [[saukar]] [[da]] [[ayoyi]] [[masu]] [[bayyanawa]], [[sa'annan]] [[allah]] [[yana]] [[shiryar]] [[da]] [[wanda]] [[yake]] [[so]] [[zuwa]] [[ga]] [[hanya]] [[madaidaiciya]]. [[allah]] [[yana]] [[aikawa]] [[da]] [[umurni]] [[ta]] [[hanyan]] [[manzanninsa]]'' --[[Quran/24#24:46|Qur'an 24:46]]
#: ''[[we]] [[have]] [[certainly]] [[sent]] [[down]] [[distinct]] [[verses]]. [[and]] [[allah]] [[guides]] [[whom]] [[he]] [[wills]] [[to]] [[a]] [[straight]] [[path]]. <> [[lalle]] [[ne]] [[haƙiƙa]] [[mun]] [[saukar]] [[da]] [[ayoyi]], [[masu]] [[bayyanawa]]. [[kuma]] [[allah]] [[yana]] [[shiryar]] [[da]] [[wanda]] [[yake]] [[so]] [[zuwa]] [[ga]] [[hanya]] [[madaidaiciya]]. = [ [[24]]:[[46]] ] [[mun]] [[saukar]] [[da]] [[ayoyi]] [[masu]] [[bayyanawa]], [[sa'annan]] [[allah]] [[yana]] [[shiryar]] [[da]] [[wanda]] [[yake]] [[so]] [[zuwa]] [[ga]] [[hanya]] [[madaidaiciya]]. [[allah]] [[yana]] [[aikawa]] [[da]] [[umurni]] [[ta]] [[hanyan]] [[manzanninsa]]'' --[[Quran/24#24:46|Qur'an 24:46]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/024046.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/024046.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/024046.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/024046.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 14:48, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/45 > Quran/24/46 > Quran/24/47

Quran/24/46


  1. we have certainly sent down distinct verses. and allah guides whom he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/46 (0)

  1. laqad anzalna ayatin mubayyinatin waallahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (1)

  1. verily, we have sent down verses clear. and allah guides whom he wills to a path straight. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (2)

  1. indeed, from on high have we bestowed messages clearly showing the truth; but god guides onto a straight way [ only ] him that wills [ to be guided ]. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (3)

  1. verily we have sent down revelations and explained them. allah guideth whom he will unto a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (4)

  1. we have indeed sent down signs that make things manifest: and allah guides whom he wills to a way that is straight. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (5)

  1. we have indeed sent down signs that make things manifest: and god guides whom he wills to a way that is straight. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (6)

  1. certainly we have revealed clear communications, and allah guides whom he pleases to the right way. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (7)

  1. we have sent down revelations clearly showing the truth. god guides whom he wills to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (8)

  1. certainly, we caused manifest signs to descend. and god guides whom he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (9)

  1. we have sent clarifying signs down, and god guides anyone he wishes to a straight road. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (10)

we have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. but allah ˹only˺ guides whoever he wills to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (11)

  1. we have indeed sent down messages clarifying everything. god guides to a straight path whoever wills [ to be guided ]. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (12)

  1. we have sent down revelations featuring the spirit of truth guiding into all truth and conducts from want of spiritual and intellectual sight into enlightenment and illumination, and allah guides whom he will to a path of righteousness. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (13)

  1. we have sent down to you clarifying revelations, and god guides whoever he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (14)

  1. we have sent verses that clarify the right path: god guides whoever he will to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (15)

  1. assuredly we have sent down revelations illuminating: and allah guideth whomsoever he listeth unto a path straight. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (16)

  1. we have surely sent down clear signs. it is god who guides whom he will to the path that is straight. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (17)

  1. we have sent down signs making things clear. allah guides whoever he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (18)

  1. assuredly we have sent down revelations which show the truth clearly and illuminate your way. god guides whom he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (19)

  1. certainly we have sent down manifest signs, and allah guides whomever he wishes to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (20)

  1. we have, indeed, sent down revelations which make things (hidden) manifest, and allah guides whom he pleases unto the straight way. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (21)

  1. indeed we have already sent down demonstrably evident signs, and allah guides whomever he decides to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (22)

  1. we have revealed illustrious revelations. god guides to the right path whomever he wants. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (23)

  1. we have surely sent down enlightening verses, and allah guides whom he wills to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (24)

  1. verily, we have sent down messages clearly showing the truth, but allah guides onto a straight path him who wishes to be guided. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (25)

  1. we have indeed sent down clear signs that make things clear and allah guides whom he wills to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (26)

  1. we have certainly sent down distinct verses. and allah guides whom he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (27)

  1. we have indeed sent down revelations demonstrating the truth, and allah guides to the straight way whom he pleases. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (28)

  1. we have surely revealed the plain precise verses! allah guides towards the straight path whom he wants. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (29)

  1. we have indeed sent down clear and enlightening revelations (through which) allah guides whom he wills to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (30)

  1. surely, indeed we have sent down ayaat [ signs (of divine wisdom) ], mubayyinat (that make things plain, manifest and clear). and allah guides whom he thinks proper to the permanent path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (31)

  1. we sent down enlightening revelations, and god guides whomever he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (32)

  1. we have indeed sent down signs that make things manifest, and god guides whom he wills to a way that is straight.  <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (33)

  1. we have sent down revelations that make the reality quite plain; however, allah guides to the straight path whomsoever he pleases. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (34)

  1. we have certainly sent down clarifying verses, and god guides anyone he wants to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (35)

  1. we have sent down to you clarifying revelations, and god guides whoever he wills to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (36)

  1. we have certainly sent down verses/signs making things clear, and allah guides whom he pleases to the right path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (37)

  1. thus i have sent you my plains revelations (which are easy to understand) to guide those whom i want to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (38)

  1. and we indeed sent down clear verses; and allah may guide whomever he wills to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (39)

  1. we have sent down clarifying verses. allah guides whom he will to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (40)

  1. we have indeed revealed clear messages. and allah guides whom he pleases to the right way. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (41)

  1. we had descended verses/evidences evident, and god guides whom he wills/wants to a straight/direct road/way . <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (42)

  1. we have indeed sent down manifest signs. and allah guides whom he pleases to the right path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (43)

  1. we have sent down to you clarifying revelations, then god guides whoever wills (to be guided) in a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (44)

  1. undoubtedly, we have sent down clear explanatory signs. and allah guides whom he pleases to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (45)

  1. we have certainly sent down revelations which explain the truth. and allah guides him who desires (to be guided) to the exact straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (46)

  1. we have indeed sent down (in this quran) manifest ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of islamic religion, etc. that make things clear showing the right path of allah). and allah guides whom he wills to a straight path (i.e. to allahs religion of islamic monotheism). <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (47)

  1. now we have sent down signs making all clear; god guides whomsoever he will to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (48)

  1. now have we sent down manifest signs, and god guides whom he pleases unto the right way. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (49)

  1. now have we sent down evident signs: and god directeth whom he pleaseth into the right way. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (50)

  1. now have we sent down distinct signs. - and god guideth whom he will into the right path: <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (51)

  1. we have sent down revelations demonstrating the truth. god guides whom he will to a straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (52)

  1. we have sent down revelations that make things manifest; and god guides onto a straight way him who wills [ to be guided ]. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (53)

  1. indeed, we have revealed explanatory signs. allah leads whom he wills to the straight path. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (54)

  1. verily we have sent down revelations explanatory, and allah guides whom he pleases unto a straight way. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46

Quran/24/46 (55)

  1. and allah created every moving creature from water, so among them is one that moves on its stomach and among them is one that walks on its two feet and among them is one that walks on four (legs). allah creates what he wills, allah certainly has power over everything. <> lalle ne haƙiƙa mun saukar da ayoyi, masu bayyanawa. kuma allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. = [ 24:46 ] mun saukar da ayoyi masu bayyanawa, sa'annan allah yana shiryar da wanda yake so zuwa ga hanya madaidaiciya. allah yana aikawa da umurni ta hanyan manzanninsa --Qur'an 24:46


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 1 ha
  4. 4 i
  5. 31 a
  6. 2 mun
  7. 2 saukar
  8. 5 da
  9. 2 ayoyi
  10. 2 masu
  11. 2 bayyanawa
  12. 1 kuma
  13. 37 allah
  14. 3 yana
  15. 2 shiryar
  16. 2 wanda
  17. 2 yake
  18. 3 so
  19. 2 zuwa
  20. 2 ga
  21. 2 hanya
  22. 2 madaidaiciya
  23. 1 24
  24. 1 46
  25. 1 sa
  26. 1 rsquo
  27. 1 annan
  28. 1 aikawa
  29. 1 umurni
  30. 1 ta
  31. 1 hanyan
  32. 1 manzanninsalaqad
  33. 1 anzalna
  34. 1 ayatin
  35. 1 mubayyinatin
  36. 1 waallahu
  37. 1 yahdee
  38. 1 man
  39. 1 yashao
  40. 1 ila
  41. 1 siratin
  42. 1 mustaqeemin
  43. 4 verily
  44. 53 we
  45. 50 have
  46. 46 sent
  47. 44 down
  48. 11 verses
  49. 14 clear
  50. 47 and
  51. 47 guides
  52. 33 whom
  53. 48 he
  54. 25 wills
  55. 55 to
  56. 42 path
  57. 44 straight
  58. 17 indeed
  59. 3 from
  60. 4 on
  61. 1 high
  62. 1 bestowed
  63. 4 messages
  64. 4 clearly
  65. 4 showing
  66. 38 the
  67. 10 truth
  68. 3 but
  69. 23 god
  70. 3 onto
  71. 14 way
  72. 3 91
  73. 2 only
  74. 3 93
  75. 4 him
  76. 17 that
  77. 6 be
  78. 6 guided
  79. 21 revelations
  80. 1 explained
  81. 4 them
  82. 3 guideth
  83. 8 will
  84. 5 unto
  85. 20 signs
  86. 9 make
  87. 11 things
  88. 11 manifest
  89. 8 is
  90. 8 certainly
  91. 5 revealed
  92. 1 communications
  93. 10 pleases
  94. 10 right
  95. 1 caused
  96. 1 descend
  97. 8 clarifying
  98. 2 anyone
  99. 3 wishes
  100. 2 road
  101. 2 761
  102. 2 762
  103. 7 whoever
  104. 2 everything
  105. 1 featuring
  106. 1 spirit
  107. 7 of
  108. 1 guiding
  109. 4 into
  110. 2 all
  111. 1 conducts
  112. 2 want
  113. 1 spiritual
  114. 1 intellectual
  115. 1 sight
  116. 1 enlightenment
  117. 1 illumination
  118. 1 righteousness
  119. 4 you
  120. 1 clarify
  121. 2 assuredly
  122. 1 illuminating
  123. 3 whomsoever
  124. 1 listeth
  125. 4 surely
  126. 1 it
  127. 4 who
  128. 3 making
  129. 5 which
  130. 1 show
  131. 1 illuminate
  132. 1 your
  133. 5 whomever
  134. 1 hidden
  135. 1 already
  136. 1 demonstrably
  137. 3 evident
  138. 1 decides
  139. 1 illustrious
  140. 4 wants
  141. 3 enlightening
  142. 2 distinct
  143. 2 demonstrating
  144. 3 plain
  145. 1 precise
  146. 1 towards
  147. 1 through
  148. 1 ayaat
  149. 1 divine
  150. 1 wisdom
  151. 1 mubayyinat
  152. 1 thinks
  153. 1 proper
  154. 1 permanent
  155. 1 reality
  156. 1 quite
  157. 1 however
  158. 1 thus
  159. 1 my
  160. 1 plains
  161. 1 are
  162. 1 easy
  163. 1 understand
  164. 2 guide
  165. 1 those
  166. 1 may
  167. 1 had
  168. 1 descended
  169. 2 evidences
  170. 1 direct
  171. 1 then
  172. 2 in
  173. 1 undoubtedly
  174. 3 explanatory
  175. 1 explain
  176. 1 desires
  177. 1 exact
  178. 1 this
  179. 1 quran
  180. 1 ayat
  181. 1 proofs
  182. 1 lessons
  183. 1 lawful
  184. 1 unlawful
  185. 1 set
  186. 1 boundries
  187. 2 islamic
  188. 2 religion
  189. 1 etc
  190. 1 e
  191. 1 allahs
  192. 1 monotheism
  193. 4 now
  194. 1 directeth
  195. 1 pleaseth
  196. 1 -
  197. 1 leads
  198. 1 created
  199. 1 every
  200. 1 moving
  201. 1 creature
  202. 1 water
  203. 3 among
  204. 3 one
  205. 1 moves
  206. 2 its
  207. 1 stomach
  208. 2 walks
  209. 1 two
  210. 1 feet
  211. 1 four
  212. 1 legs
  213. 1 creates
  214. 1 what
  215. 1 has
  216. 1 power
  217. 1 over