m Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Quran/43]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/43]] > [[Quran/43/28]] > [[Quran/43/29]] > [[Quran/43/30]] | [[Category:Quran/43]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/43]] > [[Quran/43/28]] > [[Quran/43/29]] > [[Quran/43/30]] | ||
== [[Quran/43/29]] == | == [[Quran/43/29]] == | ||
<html><img width=100% align=right src=" | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/43_29.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[however]], [[i]] [[gave]] [[enjoyment]] [[to]] [[these]] [ [[people]] [[of]] [[makkah]] ] [[and]] [[their]] [[fathers]] [[until]] [[there]] [[came]] [[to]] [[them]] [[the]] [[truth]] [[and]] [[a]] [[clear]] [[messenger]]. <> [[a'a]], [[na]] [[jiyar]] [[da]] [[waɗannan]] [[mutane]] [[daɗi]] [[su]] [[da]] [[ubanninsu]] [[har]] [[gaskiya]], [[da]] [[manzo]] [[mai]] [[bayyanawar]] [[gaskiyar]], [[ya]] [[zo]] [[musu]]. = [ [[43]]:[[29]] ] [[qwarai]], [[na]] [[baiwa]] [[wadannan]] [[mutane]], [[su]] [[da]] [[kakanensu]] [[dama]], [[har]] [[gaskiya]], [[da]] [[manzo]] [[mai]] [[bayyanawar]] [[gaskiyar]], [[ya]] [[zo]] [[musu]].'' --[[Quran/43#43:29|Qur'an 43:29]] | #: ''[[however]], [[i]] [[gave]] [[enjoyment]] [[to]] [[these]] [ [[people]] [[of]] [[makkah]] ] [[and]] [[their]] [[fathers]] [[until]] [[there]] [[came]] [[to]] [[them]] [[the]] [[truth]] [[and]] [[a]] [[clear]] [[messenger]]. <> [[a'a]], [[na]] [[jiyar]] [[da]] [[waɗannan]] [[mutane]] [[daɗi]] [[su]] [[da]] [[ubanninsu]] [[har]] [[gaskiya]], [[da]] [[manzo]] [[mai]] [[bayyanawar]] [[gaskiyar]], [[ya]] [[zo]] [[musu]]. = [ [[43]]:[[29]] ] [[qwarai]], [[na]] [[baiwa]] [[wadannan]] [[mutane]], [[su]] [[da]] [[kakanensu]] [[dama]], [[har]] [[gaskiya]], [[da]] [[manzo]] [[mai]] [[bayyanawar]] [[gaskiyar]], [[ya]] [[zo]] [[musu]].'' --[[Quran/43#43:29|Qur'an 43:29]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/043029.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/043029.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 17:05, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/28 > Quran/43/29 > Quran/43/30
Quran/43/29
- however, i gave enjoyment to these [ people of makkah ] and their fathers until there came to them the truth and a clear messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/43/29 (0)
- bal mattaaatu haola-i waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (1)
- nay, i gave enjoyment (to) these and their forefathers until came to them the truth and a messenger clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (2)
- now [ as for those who did come after him, ] i allowed them - as [ i had allowed ] their forebears - to enjoy their lives freely until the truth should come unto them through an apostle who would make all things clear: <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (3)
- nay, but i let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the truth and a messenger making plain. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (4)
- yea, i have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the truth has come to them, and a messenger making things clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (5)
- yea, i have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the truth has come to them, and an apostle making things clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (6)
- nay! i gave them and their fathers to enjoy until there came to them the truth and a messenger making manifest (the truth). <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (7)
- yes, i gave the good things of this life to these [ men ] and their fathers, until the truth came to them, and a messenger expounding things clearly, <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (8)
- nay! i gave enjoyment to these and to their fathers until the truth drew near them and a clear messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (9)
- indeed i have let those (men) as well as their forefathers enjoy things until truth and a plain messenger should come to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (10)
in fact, i had allowed enjoyment for these ˹meccans˺ and their forefathers, until the truth came to them along with a messenger making things clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (11)
- now, i let these people of yours [ prophet ] and their forefathers have some enjoyment, until the truth and a messenger who made things clear came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (12)
- but the idolaters ignored ibrahim's great legacy and so did their successors. yet i made them both enjoy life until the truth has come to them at the hands of a reputable and esteemed messenger, <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (13)
- indeed, i have given these people and their fathers to enjoy, until the truth came to them, and a clarifying messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (14)
- i have let these people and their fathers enjoy long lives, and now i have given them the truth and a messenger to make things clear- <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (15)
- aye! i let these and their fathers enjoy life, until there hath come unto them the truth and an apostle manifest. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (16)
- in fact, i allowed them and their fathers to enjoy this life till the truth, and the apostle preaching it lucidly, came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (17)
- i let those people and their forefathers enjoy themselves until the truth came to them and a messenger to make it clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (18)
- indeed i have allowed these (people of makkah), as i had allowed their forefathers, to enjoy their lives until when the truth and a messenger came to them, making the truth clear, (and embodying it in every element of his life and character). <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (19)
- rather i provided for these and their fathers until there came to them the truth and a manifest apostle. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (20)
- nay! i let them and their fathers enjoy life until there came to them the truth and a messenger making things clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (21)
- no indeed, (but) i made these and their fathers enjoy (life) until the truth came to them and an evident messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (22)
- in fact, we allowed them and their fathers to enjoy themselves until the truth and a strong messenger came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (23)
- but, i gave these and their fathers enjoyment, until the truth came to them, and a messenger as well who explains (it). <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (24)
- as it is, i have let these people, and their fathers get along with their lives, until the truth has come to them and a messenger making things clear (and afford them a chance to achieve true success). <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (25)
- nay (in reality)! i (reference to allah), have given the good things of this life. to these (men) and their fathers, until the truth has come to them and a messenger who makes things clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (26)
- however, i gave enjoyment to these [ people of makkah ] and their fathers until there came to them the truth and a clear messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (27)
- but they started worshipping others, and rather than punishing i kept on providing them and their forefathers the comfort of this life, until there came to them the truth and a messenger to expound it clearly. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (28)
- in fact, i let these people and their forefathers enjoy (the pleasures of) life. now the truth (this qur´an) has come to them, as well as the messenger explaining (everything) clearly. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (29)
- in truth, i bestowed upon these people and their ancestors (worldly) provision (for the sake of and due to the mediation of ibrahim [ abraham ]) until there came to them the truth (the qur'an) and the messenger (blessings and peace be upon him) with clear and illumining exposition. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (30)
- nay! (it is) i (who) made these people enjoy (the life of this world) until al-haqq as well as a manifestly-evident messenger came to them . <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (31)
- i gave these and their forefathers some enjoyment, until the truth and a manifest messenger came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (32)
- yes, i have given the good things of this life to these people and their parents, until the truth has come to them, and a messenger making things clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (33)
- (even when they began worshipping others than allah we did not destroy them) but bestowed sustenance on them and on their forefathers until there came to them the truth and a messenger who clearly expounded things to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (34)
- no, but i made these and their fathers enjoy until the truth and a clarifying messenger came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (35)
- indeed, i have given these people and their fathers to enjoy, until the truth came to them, and a clarifying messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (36)
- nevertheless, i did give means of livelihood to these and to their fathers, until the truth came to them, and a messenger manifest. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (37)
- although these people [ in arabian peninsula ] turned away from abraham's path, and followed their forefathers, i (god) sustained them until i sent them the truth through a clarifying messenger (mohammad). <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (38)
- in fact i gave them and their forefathers the usage of this world until the truth and the noble messenger who conveyed the message clearly, came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (39)
- i gave them and their fathers days of enjoyment until the truth and a clear messenger came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (40)
- nay! i let these and their fathers enjoy till there came to them the truth and a messenger making manifest. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (41)
- but i gave those a long life/made those enjoy, and their fathers, until the truth and a clear/evident messenger came to them. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (42)
- nay, but i bestowed upon these disbelievers and their fathers worldly provision until there comes to them the truth and a messenger who makes his message clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (43)
- indeed, i have given these people and their ancestors sufficient chances, then the truth came to them, and a clarifying messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (44)
- but rather i gave them and their fathers wordily enjoyments, until there came to them the truth and a messenger explaining clearly. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (45)
- (yet when these disbelievers took to idol-worship i did not obliterate them) rather i allowed them and their fathers to enjoy worldly provisions until there came to them this lasting truth and a great messenger who tells the right from the wrong. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (46)
- nay, but i gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the quran), and a messenger (muhammad saw) making things clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (47)
- nay, but i gave these and their fathers enjoyment of days, until the truth came unto them, and a manifest messenger. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (48)
- nay; but i let these (meccans) and their fathers have enjoyment until the truth came to them, and an apostle. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (49)
- verily i have permitted these meccans and their fathers to live in prosperity, until the truth should come unto them, and a manifest apostle: <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (50)
- in sooth to these idolatrous arabians and to their fathers did i allow their full enjoyments, till the truth should come to them, and an undoubted apostle: <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (51)
- indeed, i made things pleasant for these and for their fathers until there came to them the truth and an undoubted apostle. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (52)
- i made them and their forefathers enjoy of the world until there came to them the truth and a clear rasul. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Quran/43/29 (53)
- no, i made these and their fathers enjoy, till there came to them the truth and a messenger ( making things ) clear. <> a'a, na jiyar da waɗannan mutane daɗi su da ubanninsu har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. = [ 43:29 ] qwarai, na baiwa wadannan mutane, su da kakanensu dama, har gaskiya, da manzo mai bayyanawar gaskiyar, ya zo musu. --Qur'an 43:29
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 46 a
- 2 na
- 1 jiyar
- 6 da
- 1 wa
- 1 annan
- 2 mutane
- 57 i
- 2 su
- 1 ubanninsu
- 2 har
- 2 gaskiya
- 2 manzo
- 2 mai
- 2 bayyanawar
- 2 gaskiyar
- 2 ya
- 2 zo
- 2 musu
- 1 43
- 1 29
- 1 qwarai
- 1 baiwa
- 1 wadannan
- 1 kakanensu
- 1 dama
- 1 bal
- 1 mattaaatu
- 1 haola-i
- 1 waabaahum
- 1 hatta
- 1 jaahumu
- 1 alhaqqu
- 1 warasoolun
- 1 mubeenun
- 12 nay
- 13 gave
- 10 enjoyment
- 77 to
- 38 these
- 105 and
- 56 their
- 13 forefathers
- 44 until
- 36 came
- 71 them
- 76 the
- 55 truth
- 43 messenger
- 21 clear
- 4 now
- 5 91
- 11 as
- 6 for
- 5 those
- 10 who
- 6 did
- 14 come
- 1 after
- 2 him
- 5 93
- 8 allowed
- 2 -
- 3 had
- 1 forebears
- 24 enjoy
- 4 lives
- 1 freely
- 5 should
- 5 unto
- 2 through
- 9 an
- 9 apostle
- 1 would
- 3 make
- 1 all
- 22 things
- 13 but
- 11 let
- 34 fathers
- 17 life
- 1 only
- 6 till
- 17 there
- 12 making
- 2 plain
- 2 yea
- 15 have
- 8 given
- 6 good
- 21 of
- 12 this
- 5 men
- 7 has
- 8 manifest
- 2 yes
- 1 expounding
- 6 clearly
- 1 drew
- 1 near
- 7 indeed
- 4 well
- 11 in
- 5 fact
- 1 761
- 3 meccans
- 1 762
- 2 along
- 3 with
- 14 people
- 1 yours
- 1 prophet
- 2 some
- 9 made
- 1 idolaters
- 1 ignored
- 2 ibrahim
- 2 s
- 2 great
- 1 legacy
- 1 so
- 1 successors
- 2 yet
- 1 both
- 1 at
- 1 hands
- 1 reputable
- 1 esteemed
- 5 clarifying
- 2 long
- 1 clear-
- 1 aye
- 1 hath
- 1 preaching
- 7 it
- 1 lucidly
- 2 themselves
- 2 makkah
- 3 when
- 1 embodying
- 1 every
- 1 element
- 2 his
- 1 character
- 4 rather
- 1 provided
- 3 no
- 2 evident
- 2 we
- 1 strong
- 1 explains
- 2 is
- 1 get
- 1 afford
- 1 chance
- 1 achieve
- 1 true
- 1 success
- 1 reality
- 1 reference
- 2 allah
- 2 makes
- 1 however
- 2 they
- 1 started
- 2 worshipping
- 2 others
- 2 than
- 1 punishing
- 1 kept
- 3 on
- 1 providing
- 1 comfort
- 1 expound
- 1 pleasures
- 2 qur
- 1 acute
- 2 explaining
- 1 everything
- 3 bestowed
- 3 upon
- 2 ancestors
- 3 worldly
- 2 provision
- 1 sake
- 1 due
- 1 mediation
- 2 abraham
- 1 blessings
- 1 peace
- 1 be
- 1 illumining
- 1 exposition
- 3 world
- 1 al-haqq
- 1 manifestly-evident
- 1 parents
- 1 even
- 1 began
- 2 not
- 1 destroy
- 1 sustenance
- 1 expounded
- 1 nevertheless
- 1 give
- 1 means
- 1 livelihood
- 1 although
- 1 arabian
- 1 peninsula
- 1 turned
- 1 away
- 2 from
- 1 rsquo
- 1 path
- 1 followed
- 1 god
- 1 sustained
- 1 sent
- 1 mohammad
- 1 usage
- 1 noble
- 1 conveyed
- 2 message
- 2 days
- 2 disbelievers
- 1 comes
- 1 sufficient
- 1 chances
- 1 then
- 1 wordily
- 2 enjoyments
- 1 took
- 1 idol-worship
- 1 obliterate
- 1 provisions
- 1 lasting
- 1 tells
- 1 right
- 1 wrong
- 1 polytheists
- 1 quran
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 verily
- 1 permitted
- 1 live
- 1 prosperity
- 1 sooth
- 1 idolatrous
- 1 arabians
- 1 allow
- 1 full
- 2 undoubted
- 1 pleasant
- 1 rasul