Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/48/22: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
 
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Quran/48]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/48]] > [[Quran/48/21]] > [[Quran/48/22]] > [[Quran/48/23]]
[[Category:Quran/48]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/48]] > [[Quran/48/21]] > [[Quran/48/22]] > [[Quran/48/23]]
== [[Quran/48/22]] ==
== [[Quran/48/22]] ==
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/48_22.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/48_22.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[if]] [[those]] [ [[makkans]] ] [[who]] [[disbelieve]] [[had]] [[fought]] [[you]], [[they]] [[would]] [[have]] [[turned]] [[their]] [[backs]] [ [[in]] [[flight]] ]. [[then]] [[they]] [[would]] [[not]] [[find]] [[a]] [[protector]] [[or]] [[a]] [[helper]]. <> [[kuma]] [[da]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[sun]] [[yake]] [[ku]], [[da]] [[sun]] [[juyar]] [[da]] [[ɗuwaiwai]] ([[domin]] [[gudu]]) [[sa'an]] [[nan]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[majiɓinci]] [[ba]], [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]]. = [ [[48]]:[[22]] ] [[idan]] [[kafirai]] [[suka]] [[taba]] [[yaqarku]], [[za]] [[su]] [[juya]] [[baya]] [[su]] [[gudu]]. [[ba]] [[su]] [[da]] [[majibinci]]; [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]].'' --[[Quran/48#48:22|Qur'an 48:22]]
#: ''[[and]] [[if]] [[those]] [ [[makkans]] ] [[who]] [[disbelieve]] [[had]] [[fought]] [[you]], [[they]] [[would]] [[have]] [[turned]] [[their]] [[backs]] [ [[in]] [[flight]] ]. [[then]] [[they]] [[would]] [[not]] [[find]] [[a]] [[protector]] [[or]] [[a]] [[helper]]. <> [[kuma]] [[da]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[sun]] [[yake]] [[ku]], [[da]] [[sun]] [[juyar]] [[da]] [[ɗuwaiwai]] ([[domin]] [[gudu]]) [[sa'an]] [[nan]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[majiɓinci]] [[ba]], [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]]. = [ [[48]]:[[22]] ] [[idan]] [[kafirai]] [[suka]] [[taba]] [[yaqarku]], [[za]] [[su]] [[juya]] [[baya]] [[su]] [[gudu]]. [[ba]] [[su]] [[da]] [[majibinci]]; [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]].'' --[[Quran/48#48:22|Qur'an 48:22]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/048022.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/048022.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/048022.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/048022.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 20:21, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/48 > Quran/48/21 > Quran/48/22 > Quran/48/23

Quran/48/22


  1. and if those [ makkans ] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [ in flight ]. then they would not find a protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/48/22 (0)

  1. walaw qatalakumu allatheena kafaroo lawallawoo al-adbara thumma la yajidoona waliyyan wala naseeran <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (1)

  1. and if, fight you, those who disbelieve, surely they would turn the backs. then not they would find any protector and not any helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (2)

  1. and [ now, ] if they who are bent on denying the truth should fight against you, they will indeed turn their backs [ in flight ], and will find none to protect them and none to bring them succour: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (3)

  1. and if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (4)

  1. if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (5)

  1. if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (6)

  1. and if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (7)

  1. if those who deny the truth were to fight you, they would certainly turn their backs; then they would find neither protector nor helper: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (8)

  1. and if those who were ungrateful fought you, they would have turned their backs. again, they would not have found a protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (9)

  1. if those who disbelieve should ever fight you, they will still turn their backs [ and run away ]; then they will not find any patron nor supporter, <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (10)

if the disbelievers were to fight you, they would certainly flee. then they would never find any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (11)

  1. if the unbelievers had fought you, they would have turned back and fled. then they will find neither a protector nor a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (12)

  1. had the infidels warred against you -at hodaibyiah- they would have withdrawn hastily and taken flight and never would they have found any who would fight for their safety nor any who would afford them help. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (13)

  1. and if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (14)

  1. if the disbelievers had fought against you, they would have taken flight and found no one to protect or support them: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (15)

  1. and had those who disbelieve fought against you, surely they would have turned their backs, and then they would have found no patron nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (16)

  1. had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (17)

  1. if those who are kafir should fight you, they would turn their backs and then find no one to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (18)

  1. if the unbelievers (of makkah) had fought against you (instead of signing the treaty with you at hudaybiyah), they would certainly have turned their backs in flight, then they would have found no protecting guardian or helper (to rescue them). <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (19)

  1. if the faithless fight you, they will turn their backs [ to flee ]. then they will not find any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (20)

  1. and if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn their backs, then they would not find any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (21)

  1. and if the ones who have disbelieved fought you, indeed they would have turned their backs; thereafter they will find neither a patron nor a ready vindicator. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (22)

  1. had the disbelievers fought against you, they would have run away from the battle and would have found no guardian or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (23)

  1. had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper_ <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (24)

  1. now, if the non-believers fight you, they will certainly turn their backs in flight, and then they will find no protecting friend nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (25)

  1. and if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their back; then would they find no protector and no helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (26)

  1. and if those [ makkans ] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [ in flight ]. then they would not find a protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (27)

  1. even if the unbelievers had fought with you, they would have been put to flight, and would have not found any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (28)

  1. if the unbelievers had engaged you in combat at that time, they would have turned their backs (and fled). then, they would not have found any allies or supporters. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (29)

  1. and, (o believers,) if the disbelievers had (initiated war and) fought with you (at al-hudaybiya), they would certainly have fled turning their backs and found no friend and helper. (but allah intended to open the door of victories to you through dialogue and negotiations for peace.) <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (30)

  1. and if would have fought against you those who have disbelieved they certainly would have turned (their) backs (in spite of being greater in numbers), then they will not find a wali and nor a helper . <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (31)

  1. if those who disbelieve had fought you, they would have turned back and fled, then found neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (32)

  1. if the unbelievers fought you, they would certainly turn their backs, and then they would find neither protector nor helper.  <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (33)

  1. had the unbelievers fought against you at that time, they would have turned their backs (in flight), and would have found none to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (34)

  1. and if those who disbelieved fight you, they certainly turn back (and run away), then they do not find any supporter or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (35)

  1. and if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (36)

  1. if those who suppress the truth were to fight you, they would certainly turn their backs. and then they would find neither a wali nor anyone else to help! <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (37)

  1. if the (mighty) disbeliever of mecca had decided to fight with you [ in hudaibiyah ], they would have surely been defeated as they did not have any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (38)

  1. and if the disbelievers were to fight you, they will turn away and flee, and then they will not find any supporter nor any aide. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (39)

  1. if the unbelievers had fought you they would have been put to flight, and found none to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (40)

  1. and if those who disbelieve fight with you, they will certainly turn (their) backs, then they will find no protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (41)

  1. and if those who disbelieved fought you , they would have turned away (on) the backs/ends, then they do no find a guardian/ally , and nor a victorior/savior . <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (42)

  1. and if those who disbelieve should fight you, they would, certainly, turn their backs; then they would find neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (43)

  1. if the disbelievers ever fought you, they would turn around and flee. they have no lord and master; they have no helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (44)

  1. and if the infidels should fight you, they would necessarily then turn their back from your confrontation; then they would not find any supporter nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (45)

  1. should those who disbelieve fight you (at hudaibiyah) they would have certainly turned their backs and then would find neither protecting-friend nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (46)

  1. and if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a walee (protector) nor a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (47)

  1. if the unbelievers had fought you, they would have turned their backs, and then found neither protector nor helper; <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (48)

  1. and had those who misbelieved fought you, they would have turned their backs; then they would have found neither patron nor helper!- <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (49)

  1. if the unbelieving meccans had fought against you, verily they had turned their backs; and they would not have found a patron or protector: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (50)

  1. if the infidels shall fight against you, they shall assuredly turn their backs; then, neither protector nor helper shall they find! <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (51)

  1. if the unbelievers join battle with you, they shall be put to flight. they shall find none to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22

Quran/48/22 (52)

  1. and if those who do not believe fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any guardian or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 da
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 2 suka
  6. 1 kafirta
  7. 2 sun
  8. 1 yake
  9. 1 ku
  10. 1 juyar
  11. 1 uwaiwai
  12. 1 domin
  13. 2 gudu
  14. 1 sa
  15. 3 an
  16. 1 nan
  17. 7 ba
  18. 4 za
  19. 6 su
  20. 3 sami
  21. 1 maji
  22. 1 inci
  23. 2 mataimaki
  24. 1 48
  25. 1 22
  26. 1 idan
  27. 1 kafirai
  28. 1 taba
  29. 1 yaqarku
  30. 1 juya
  31. 1 baya
  32. 1 majibinci
  33. 1 walaw
  34. 1 qatalakumu
  35. 1 allatheena
  36. 1 kafaroo
  37. 1 lawallawoo
  38. 1 al-adbara
  39. 1 thumma
  40. 1 la
  41. 1 yajidoona
  42. 1 waliyyan
  43. 1 wala
  44. 1 naseeran
  45. 61 and
  46. 44 if
  47. 25 fight
  48. 54 you
  49. 21 those
  50. 25 who
  51. 12 disbelieve
  52. 3 surely
  53. 94 they
  54. 73 would
  55. 22 turn
  56. 38 the
  57. 34 backs
  58. 37 then
  59. 19 not
  60. 30 find
  61. 17 any
  62. 23 protector
  63. 36 helper
  64. 7 91
  65. 2 now
  66. 7 93
  67. 2 are
  68. 1 bent
  69. 2 on
  70. 1 denying
  71. 3 truth
  72. 9 should
  73. 11 against
  74. 17 will
  75. 2 indeed
  76. 35 their
  77. 9 in
  78. 11 flight
  79. 5 none
  80. 21 to
  81. 6 protect
  82. 9 them
  83. 1 bring
  84. 1 succour
  85. 2 join
  86. 3 battle
  87. 10 with
  88. 1 take
  89. 1 afterward
  90. 14 no
  91. 3 protecting
  92. 3 friend
  93. 27 nor
  94. 13 unbelievers
  95. 20 certainly
  96. 17 neither
  97. 20 or
  98. 23 a
  99. 1 deny
  100. 5 were
  101. 1 ungrateful
  102. 24 fought
  103. 46 have
  104. 20 turned
  105. 1 again
  106. 20 found
  107. 2 ever
  108. 1 still
  109. 3 run
  110. 5 away
  111. 5 patron
  112. 5 supporter
  113. 7 disbelievers
  114. 4 flee
  115. 2 never
  116. 22 had
  117. 5 back
  118. 4 fled
  119. 3 infidels
  120. 1 warred
  121. 1 -at
  122. 1 hodaibyiah-
  123. 1 withdrawn
  124. 1 hastily
  125. 2 taken
  126. 2 for
  127. 1 safety
  128. 1 afford
  129. 6 help
  130. 2 rejecters
  131. 2 ran
  132. 3 ally
  133. 2 victor
  134. 2 one
  135. 1 support
  136. 1 kafir
  137. 5 of
  138. 1 makkah
  139. 1 instead
  140. 1 signing
  141. 1 treaty
  142. 5 at
  143. 1 hudaybiyah
  144. 4 guardian
  145. 1 rescue
  146. 1 faithless
  147. 1 ones
  148. 4 disbelieved
  149. 1 thereafter
  150. 1 ready
  151. 1 vindicator
  152. 2 from
  153. 1 non-believers
  154. 1 makkans
  155. 1 even
  156. 3 been
  157. 3 put
  158. 1 engaged
  159. 1 combat
  160. 2 that
  161. 2 time
  162. 1 allies
  163. 1 supporters
  164. 1 o
  165. 1 believers
  166. 1 initiated
  167. 1 war
  168. 1 al-hudaybiya
  169. 1 turning
  170. 1 but
  171. 1 allah
  172. 1 intended
  173. 1 open
  174. 1 door
  175. 1 victories
  176. 1 through
  177. 1 dialogue
  178. 1 negotiations
  179. 1 peace
  180. 1 spite
  181. 1 being
  182. 1 greater
  183. 1 numbers
  184. 2 wali
  185. 3 do
  186. 1 suppress
  187. 1 anyone
  188. 1 else
  189. 1 mighty
  190. 1 disbeliever
  191. 1 mecca
  192. 1 decided
  193. 2 hudaibiyah
  194. 1 defeated
  195. 1 as
  196. 1 did
  197. 1 aide
  198. 1 ends
  199. 1 victorior
  200. 1 savior
  201. 1 around
  202. 1 lord
  203. 1 master
  204. 1 necessarily
  205. 1 your
  206. 1 confrontation
  207. 1 protecting-friend
  208. 1 walee
  209. 1 misbelieved
  210. 1 -
  211. 1 unbelieving
  212. 1 meccans
  213. 1 verily
  214. 5 shall
  215. 1 assuredly
  216. 1 be
  217. 1 believe