More actions
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
<html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/67_9.png"/></html>{{-}} | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/67_9.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[they]] [[will]] [[say]]," [[yes]], [[a]] [[warner]] [[had]] [[come]] [[to]] [[us]], [[but]] [[we]] [[denied]] [[and]] [[said]], ' [[allah]] [[has]] [[not]] [[sent]] [[down]] [[anything]]. [[you]] [[are]] [[not]] [[but]] [[in]] [[great]] [[error]].' " <> [[sai]] [[su]] [[ce]]: "[[i]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargaɗi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[sai]] [[muka]] [[ƙaryata]] [[shi]], [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]], [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[ɓata]] [[babba]].'" = [ [[67]]:[[9]] ] [[za]] [[su]] [[amsa]] [[cewa]], "[[na'am]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargadi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[amma]] [[sai]] [[muka]] [[qaryata]] [[shi]] [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]]. [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[babban]] [[bata]].'"'' --[[Quran/67#67:9|Qur'an 67:9]] | #: ''[[they]] [[will]] [[say]]," [[yes]], [[a]] [[warner]] [[had]] [[come]] [[to]] [[us]], [[but]] [[we]] [[denied]] [[and]] [[said]], ' [[allah]] [[has]] [[not]] [[sent]] [[down]] [[anything]]. [[you]] [[are]] [[not]] [[but]] [[in]] [[great]] [[error]].' " <> [[sai]] [[su]] [[ce]]: "[[i]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargaɗi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[sai]] [[muka]] [[ƙaryata]] [[shi]], [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]], [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[ɓata]] [[babba]].'" = [ [[67]]:[[9]] ] [[za]] [[su]] [[amsa]] [[cewa]], "[[na'am]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargadi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[amma]] [[sai]] [[muka]] [[qaryata]] [[shi]] [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]]. [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[babban]] [[bata]].'"'' --[[Quran/67#67:9|Qur'an 67:9]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src=" | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/067009.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | ||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/067009.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 22:02, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/8 > Quran/67/9 > Quran/67/10
Quran/67/9
- they will say," yes, a warner had come to us, but we denied and said, ' allah has not sent down anything. you are not but in great error.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/67/9 (0)
- qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala allahu min shay-in in antum illa fee dalalin kabeerin <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (1)
- they will say "yes, indeed came to us a warner, but we denied and we said, "not has sent down allah any thing. not you (are) but in error great." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (2)
- they will reply: "yea, a warner did indeed come unto us, but we gave him the lie and said, 'never has god sent down anything [ by way of revelation ]! you [ self-styled warners ] are but lost in a great delusion!"' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (3)
- they say: yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (4)
- they will say: "yes indeed; a warner did come to us, but we rejected him and said, 'allah never sent down any (message): ye are nothing but an egregious delusion!'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (5)
- they will say: "yes indeed; a warner did come to us, but we rejected him and said, 'god never sent down any (message): ye are nothing but an egregious delusion!'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (6)
- they shall say: yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: allah has not revealed anything, you are only in a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (7)
- they will say, of course, a warner did come to us, but we belied him and we said, god has revealed nothing; you are in gross error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (8)
- they will say: yea! a warner drew near us, but we denied him. and we said: god sent not down anything. you are not but in a great going astray. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (9)
- they will say: "of course a warner came to us, and we rejected [ him ] and said: ´god has not sent down anything; you (all) are merely in gross error."´ <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (10)
they will reply, “yes, a warner did come to us, but we denied and said, 'allah has revealed nothing. you are extremely astray.'” <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (11)
- they will say, "yes, someone came to warn us, but we did not believe in him and said, 'god has not sent down anything. you are in greatly misguided.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (12)
- "yes indeed", they will say, "we had received a man who was a spectacle and a warning to us all, but we declared everything stated to be untrue. we refused to admit that allah had ever sent down any divinely inspired message, and we thought that in their counsel there remained evident falsehood". <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (13)
- they said: "yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said: god did not reveal anything, you are being led astray." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (14)
- they will reply, 'yes, a warner did come to us, but we did not believe him. we said, "god has revealed nothing: you are greatly misguided".' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (15)
- they will say: yea! surely there came a warner unto us, but we belied, and said: god hath not sent down aught, are naught but in a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (16)
- and they will answer: "surely; a warner came to us, but we denied him, and said: 'god did not send down any thing; you are greatly deluded, in fact.'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (17)
- they will say, ´yes indeed, a warner did come to us but we denied him and said, "allah has sent nothing down. you are just greatly misguided."´ <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (18)
- they will say: "yes, indeed, a warner came to us but we denied (him) and said (to him): "god has never sent down anything, you are only in a great error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (19)
- they will say, 'yes, a warner did come to us, but we impugned [ him ] and said, 'allah did not send down anything; you are only in great error.' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (20)
- they shall say, "yea! indeed there came to us a warner, but we rejected him and said, ´allah has not revealed anything, you are only suffering from delusions.´" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (21)
- they say, "yes indeed, a warner has already come to us; yet we cried lies and said, ?in no way has allah been sending down anything whatever; decidedly you are in (nothing) except a great error. "' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (22)
- they will say, "yes, someone did come to warn us, but we rejected him saying, 'god has revealed nothing. you are in great error". <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (23)
- they will say, .yes, a warner had come to us, but we had rejected, and said, 'allah has not revealed anything. you are only in great error.'. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (24)
- they will say, "yes, verily, a warner did come to us but we denied him saying that allah has not revealed anything! you are but lost in a great error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (25)
- and they will say: "yes, indeed a warner did come to us but we rejected him and said (to him), allah did not send down any (message): you are making a serious error!" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (26)
- they will say," yes, a warner had come to us, but we denied and said, ' allah has not sent down anything. you are not but in great error.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (27)
- they will answer: "yes indeed, a warner did come to us, but we rejected him and said, allah has revealed nothing - you are merely in gross error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (28)
- they would reply, "yes! a warner had indeed come to us, but (alas)! we rejected him and said: "allah has revealed nothing! you have just (blundered and) slumped into a grave error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (29)
- they will say: 'yes indeed! a warner did come to us, but we rejected him and said: allah has not sent down anything. you are just in great error.' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (30)
- they said: “yes! warner definitely came to us but we belied, and we said - 'allah has not sent down any thing; you are not but in very great error.' ” <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (31)
- they will say, 'yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said, 'god did not send down anything; you are very much mistaken. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (32)
- they will say, “yes, indeed a warner did come to us, but we rejected him and said, 'god never sent down anything. you are no doubt in great error.' ” <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (33)
- they will say: "yes, a warner came to us, but we gave the lie to him and said: ´allah has revealed nothing. you are surely in huge error.´ <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (34)
- they say: yes, a warner has come to us, but we denied and we said: god did not send down anything, you are only in a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (35)
- they said: "yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said: god did not reveal anything, you are being led astray." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (36)
- they say, "yes, verily, a warner did come to us, but we refused to believe him and said, `allah has not sent down anything, you are not but under a great delusion!'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (37)
- they will reply: "yes, indeed a warner came to us but we mocked at him saying: god has not revealed anything to you; you and your followers are indeed wrong." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (38)
- they will say, "yes, why not – indeed a herald of warning did come to us – in response we denied and said 'allah has not sent down anything – you are not except in a great error'." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (39)
- 'yes, indeed' they will reply, 'but we belied the warner (messenger) saying: 'allah has not sent down anything, you are but in great error! ' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (40)
- they say: yea, indeed a warner came to us, but we denied and said: allah has revealed nothing; you are only in great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (41)
- they said: "yes/certainly, a warner/giver of notice had come to us, so we lied/denied/falsified, and we said: 'god did not descend from a thing, that truly you are except in big/great misguidance.'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (42)
- they will say, `yea, indeed, a warner did come to us, but we treated him as a liar, and we said, `allah has not revealed anything; you are but in manifest error.' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (43)
- they would answer, "yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said, `god did not reveal anything. you are totally astray.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (44)
- they will say, 'why not, yes indeed, the warner came to us, but we belied him and said, 'allah has sent down nothing; you are not, but in great error". <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (45)
- they will say, `no doubt, a warner did come to (warn) us but we cried lies (to him) and we said, "allah has revealed nothing, you are only in great error".' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (46)
- they will say: "yes indeed; a warner did come to us, but we belied him and said: allah never sent down anything (of revelation), you are only in great error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (47)
- they say, 'yes indeed, a warner came to us; but we cried lies, saying, "god has not sent down anything; you are only in great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (48)
- they shall say, 'yea! a warner came to us, and we called him liar, and said, "god has not sent down aught; ye are but in great error!"' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (49)
- they shall answer, yea, a warner came unto us: but we accused him of imposture, and said, god hath not revealed any thing; ye are in no other than a great error: <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (50)
- they shall say, yes! there came to us one charged with warnings; but we treated him as a liar, and said, "nothing hath god sent down: ye are in nothing but a vast delusion." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (51)
- yes,' they will reply, 'he did come, but we rejected him and said: "god has revealed nothing: you are in grievous error."' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Quran/67/9 (52)
- they will say, “why not! a warner had indeed come to us, but we denied and we said: allah has not sent down anything, you are in nothing but great error.” <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 sai
- 2 su
- 3 ce
- 2 i
- 2 lalle
- 2 wani
- 2 mai
- 1 garga
- 2 ya
- 2 je
- 2 mana
- 4 muka
- 1 aryata
- 2 shi
- 30 allah
- 2 bai
- 2 saukar
- 2 da
- 4 kome
- 4 ba
- 2 ku
- 2 cikin
- 1 ata
- 1 babba
- 1 67
- 1 9
- 1 za
- 1 amsa
- 1 cewa
- 58 quot
- 1 na
- 4 rsquo
- 1 am
- 1 gargadi
- 1 amma
- 1 qaryata
- 9 39
- 1 babban
- 1 bata
- 1 qaloo
- 1 bala
- 1 qad
- 1 jaana
- 1 natheerun
- 1 fakaththabna
- 1 waqulna
- 1 ma
- 1 nazzala
- 1 allahu
- 1 min
- 1 shay-in
- 42 in
- 1 antum
- 1 illa
- 1 fee
- 1 dalalin
- 1 kabeerin
- 52 they
- 35 will
- 37 say
- 37 yes
- 28 indeed
- 18 came
- 53 to
- 50 us
- 65 a
- 46 warner
- 64 but
- 65 we
- 14 denied
- 53 and
- 50 said
- 42 not
- 35 has
- 24 sent
- 30 down
- 8 any
- 5 thing
- 45 you
- 50 are
- 33 error
- 29 great
- 7 reply
- 10 yea
- 35 did
- 31 come
- 4 unto
- 2 gave
- 34 him
- 4 the
- 2 lie
- 6 never
- 24 god
- 27 anything
- 4 91
- 1 by
- 2 way
- 7 of
- 2 revelation
- 4 93
- 1 self-styled
- 1 warners
- 2 lost
- 5 delusion
- 3 verily
- 4 hath
- 3 naught
- 18 revealed
- 6 ye
- 13 rejected
- 4 message
- 18 nothing
- 2 an
- 2 egregious
- 5 shall
- 5 there
- 10 only
- 2 course
- 6 belied
- 3 gross
- 1 drew
- 1 near
- 1 going
- 5 astray
- 8 acute
- 2 all
- 2 merely
- 1 extremely
- 2 someone
- 3 warn
- 3 believe
- 4 greatly
- 3 misguided
- 8 had
- 1 received
- 1 man
- 1 who
- 1 was
- 1 spectacle
- 2 warning
- 1 declared
- 1 everything
- 1 stated
- 1 be
- 1 untrue
- 2 refused
- 1 admit
- 4 that
- 1 ever
- 1 divinely
- 1 inspired
- 1 thought
- 1 their
- 1 counsel
- 1 remained
- 1 evident
- 1 falsehood
- 4 disbelieved
- 3 reveal
- 2 being
- 2 led
- 6 lsquo
- 3 ldquo
- 3 rdquo
- 3 surely
- 2 aught
- 4 answer
- 5 send
- 1 deluded
- 1 fact
- 3 just
- 1 impugned
- 1 suffering
- 2 from
- 1 delusions
- 1 already
- 1 yet
- 3 cried
- 3 lies
- 4 no
- 1 been
- 1 sending
- 1 whatever
- 1 decidedly
- 3 except
- 5 saying
- 1 making
- 1 serious
- 1 -
- 2 would
- 1 alas
- 1 have
- 1 blundered
- 1 slumped
- 1 into
- 1 grave
- 1 8220
- 1 definitely
- 1 8212
- 2 very
- 1 8221
- 1 much
- 1 mistaken
- 2 doubt
- 1 huge
- 1 under
- 1 mocked
- 1 at
- 1 your
- 1 followers
- 1 wrong
- 3 why
- 3 ndash
- 1 herald
- 1 response
- 1 messenger
- 1 certainly
- 1 giver
- 1 notice
- 1 so
- 1 lied
- 1 falsified
- 1 descend
- 1 truly
- 1 big
- 1 misguidance
- 2 treated
- 2 as
- 3 liar
- 1 manifest
- 1 totally
- 1 called
- 1 accused
- 1 imposture
- 1 other
- 1 than
- 1 one
- 1 charged
- 1 with
- 1 warnings
- 1 vast
- 1 he
- 1 grievous