No edit summary |
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Quran/48]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/48]] > [[Quran/48/21]] > [[Quran/48/22]] > [[Quran/48/23]] | [[Category:Quran/48]][[Category:Quran]][[:Category:Quran]] > [[Quran/48]] > [[Quran/48/21]] > [[Quran/48/22]] > [[Quran/48/23]] | ||
== [[Quran/48/22]] == | == [[Quran/48/22]] == | ||
<html><img width=100% align=right src=" | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/48_22.png"/></html>{{-}} | ||
#: ''[[and]] [[if]] [[those]] [ [[makkans]] ] [[who]] [[disbelieve]] [[had]] [[fought]] [[you]], [[they]] [[would]] [[have]] [[turned]] [[their]] [[backs]] [ [[in]] [[flight]] ]. [[then]] [[they]] [[would]] [[not]] [[find]] [[a]] [[protector]] [[or]] [[a]] [[helper]]. <> [[kuma]] [[da]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[sun]] [[yake]] [[ku]], [[da]] [[sun]] [[juyar]] [[da]] [[ɗuwaiwai]] ([[domin]] [[gudu]]) [[sa'an]] [[nan]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[majiɓinci]] [[ba]], [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]]. = [ [[48]]:[[22]] ] [[idan]] [[kafirai]] [[suka]] [[taba]] [[yaqarku]], [[za]] [[su]] [[juya]] [[baya]] [[su]] [[gudu]]. [[ba]] [[su]] [[da]] [[majibinci]]; [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]].'' --[[Quran/48#48:22|Qur'an 48:22]] | #: ''[[and]] [[if]] [[those]] [ [[makkans]] ] [[who]] [[disbelieve]] [[had]] [[fought]] [[you]], [[they]] [[would]] [[have]] [[turned]] [[their]] [[backs]] [ [[in]] [[flight]] ]. [[then]] [[they]] [[would]] [[not]] [[find]] [[a]] [[protector]] [[or]] [[a]] [[helper]]. <> [[kuma]] [[da]] [[waɗanda]] [[suka]] [[kafirta]] [[sun]] [[yake]] [[ku]], [[da]] [[sun]] [[juyar]] [[da]] [[ɗuwaiwai]] ([[domin]] [[gudu]]) [[sa'an]] [[nan]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[majiɓinci]] [[ba]], [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]]. = [ [[48]]:[[22]] ] [[idan]] [[kafirai]] [[suka]] [[taba]] [[yaqarku]], [[za]] [[su]] [[juya]] [[baya]] [[su]] [[gudu]]. [[ba]] [[su]] [[da]] [[majibinci]]; [[kuma]] [[ba]] [[za]] [[su]] [[sami]] [[mataimaki]] [[ba]].'' --[[Quran/48#48:22|Qur'an 48:22]] | ||
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/048022.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/048022.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |
Revision as of 02:51, 7 November 2020
Category:Quran > Quran/48 > Quran/48/21 > Quran/48/22 > Quran/48/23
Quran/48/22
- and if those [ makkans ] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [ in flight ]. then they would not find a protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/48/22 (0)
- walaw qatalakumu allatheena kafaroo lawallawoo al-adbara thumma la yajidoona waliyyan wala naseeran <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (1)
- and if, fight you, those who disbelieve, surely they would turn the backs. then not they would find any protector and not any helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (2)
- and [ now, ] if they who are bent on denying the truth should fight against you, they will indeed turn their backs [ in flight ], and will find none to protect them and none to bring them succour: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (3)
- and if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (4)
- if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (5)
- if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (6)
- and if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (7)
- if those who deny the truth were to fight you, they would certainly turn their backs; then they would find neither protector nor helper: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (8)
- and if those who were ungrateful fought you, they would have turned their backs. again, they would not have found a protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (9)
- if those who disbelieve should ever fight you, they will still turn their backs [ and run away ]; then they will not find any patron nor supporter, <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (10)
if the disbelievers were to fight you, they would certainly flee. then they would never find any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (11)
- if the unbelievers had fought you, they would have turned back and fled. then they will find neither a protector nor a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (12)
- had the infidels warred against you -at hodaibyiah- they would have withdrawn hastily and taken flight and never would they have found any who would fight for their safety nor any who would afford them help. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (13)
- and if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (14)
- if the disbelievers had fought against you, they would have taken flight and found no one to protect or support them: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (15)
- and had those who disbelieve fought against you, surely they would have turned their backs, and then they would have found no patron nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (16)
- had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (17)
- if those who are kafir should fight you, they would turn their backs and then find no one to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (18)
- if the unbelievers (of makkah) had fought against you (instead of signing the treaty with you at hudaybiyah), they would certainly have turned their backs in flight, then they would have found no protecting guardian or helper (to rescue them). <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (19)
- if the faithless fight you, they will turn their backs [ to flee ]. then they will not find any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (20)
- and if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn their backs, then they would not find any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (21)
- and if the ones who have disbelieved fought you, indeed they would have turned their backs; thereafter they will find neither a patron nor a ready vindicator. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (22)
- had the disbelievers fought against you, they would have run away from the battle and would have found no guardian or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (23)
- had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper_ <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (24)
- now, if the non-believers fight you, they will certainly turn their backs in flight, and then they will find no protecting friend nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (25)
- and if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their back; then would they find no protector and no helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (26)
- and if those [ makkans ] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [ in flight ]. then they would not find a protector or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (27)
- even if the unbelievers had fought with you, they would have been put to flight, and would have not found any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (28)
- if the unbelievers had engaged you in combat at that time, they would have turned their backs (and fled). then, they would not have found any allies or supporters. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (29)
- and, (o believers,) if the disbelievers had (initiated war and) fought with you (at al-hudaybiya), they would certainly have fled turning their backs and found no friend and helper. (but allah intended to open the door of victories to you through dialogue and negotiations for peace.) <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (30)
- and if would have fought against you those who have disbelieved they certainly would have turned (their) backs (in spite of being greater in numbers), then they will not find a wali and nor a helper . <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (31)
- if those who disbelieve had fought you, they would have turned back and fled, then found neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (32)
- if the unbelievers fought you, they would certainly turn their backs, and then they would find neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (33)
- had the unbelievers fought against you at that time, they would have turned their backs (in flight), and would have found none to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (34)
- and if those who disbelieved fight you, they certainly turn back (and run away), then they do not find any supporter or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (35)
- and if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (36)
- if those who suppress the truth were to fight you, they would certainly turn their backs. and then they would find neither a wali nor anyone else to help! <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (37)
- if the (mighty) disbeliever of mecca had decided to fight with you [ in hudaibiyah ], they would have surely been defeated as they did not have any protector or helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (38)
- and if the disbelievers were to fight you, they will turn away and flee, and then they will not find any supporter nor any aide. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (39)
- if the unbelievers had fought you they would have been put to flight, and found none to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (40)
- and if those who disbelieve fight with you, they will certainly turn (their) backs, then they will find no protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (41)
- and if those who disbelieved fought you , they would have turned away (on) the backs/ends, then they do no find a guardian/ally , and nor a victorior/savior . <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (42)
- and if those who disbelieve should fight you, they would, certainly, turn their backs; then they would find neither protector nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (43)
- if the disbelievers ever fought you, they would turn around and flee. they have no lord and master; they have no helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (44)
- and if the infidels should fight you, they would necessarily then turn their back from your confrontation; then they would not find any supporter nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (45)
- should those who disbelieve fight you (at hudaibiyah) they would have certainly turned their backs and then would find neither protecting-friend nor helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (46)
- and if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a walee (protector) nor a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (47)
- if the unbelievers had fought you, they would have turned their backs, and then found neither protector nor helper; <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (48)
- and had those who misbelieved fought you, they would have turned their backs; then they would have found neither patron nor helper!- <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (49)
- if the unbelieving meccans had fought against you, verily they had turned their backs; and they would not have found a patron or protector: <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (50)
- if the infidels shall fight against you, they shall assuredly turn their backs; then, neither protector nor helper shall they find! <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (51)
- if the unbelievers join battle with you, they shall be put to flight. they shall find none to protect or help them. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Quran/48/22 (52)
- and if those who do not believe fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any guardian or a helper. <> kuma da waɗanda suka kafirta sun yake ku, da sun juyar da ɗuwaiwai (domin gudu) sa'an nan ba za su sami majiɓinci ba, kuma ba za su sami mataimaki ba. = [ 48:22 ] idan kafirai suka taba yaqarku, za su juya baya su gudu. ba su da majibinci; kuma ba za su sami mataimaki ba. --Qur'an 48:22
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 4 da
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 1 kafirta
- 2 sun
- 1 yake
- 1 ku
- 1 juyar
- 1 uwaiwai
- 1 domin
- 2 gudu
- 1 sa
- 3 an
- 1 nan
- 7 ba
- 4 za
- 6 su
- 3 sami
- 1 maji
- 1 inci
- 2 mataimaki
- 1 48
- 1 22
- 1 idan
- 1 kafirai
- 1 taba
- 1 yaqarku
- 1 juya
- 1 baya
- 1 majibinci
- 1 walaw
- 1 qatalakumu
- 1 allatheena
- 1 kafaroo
- 1 lawallawoo
- 1 al-adbara
- 1 thumma
- 1 la
- 1 yajidoona
- 1 waliyyan
- 1 wala
- 1 naseeran
- 61 and
- 44 if
- 25 fight
- 54 you
- 21 those
- 25 who
- 12 disbelieve
- 3 surely
- 94 they
- 73 would
- 22 turn
- 38 the
- 34 backs
- 37 then
- 19 not
- 30 find
- 17 any
- 23 protector
- 36 helper
- 7 91
- 2 now
- 7 93
- 2 are
- 1 bent
- 2 on
- 1 denying
- 3 truth
- 9 should
- 11 against
- 17 will
- 2 indeed
- 35 their
- 9 in
- 11 flight
- 5 none
- 21 to
- 6 protect
- 9 them
- 1 bring
- 1 succour
- 2 join
- 3 battle
- 10 with
- 1 take
- 1 afterward
- 14 no
- 3 protecting
- 3 friend
- 27 nor
- 13 unbelievers
- 20 certainly
- 17 neither
- 20 or
- 23 a
- 1 deny
- 5 were
- 1 ungrateful
- 24 fought
- 46 have
- 20 turned
- 1 again
- 20 found
- 2 ever
- 1 still
- 3 run
- 5 away
- 5 patron
- 5 supporter
- 7 disbelievers
- 4 flee
- 2 never
- 22 had
- 5 back
- 4 fled
- 3 infidels
- 1 warred
- 1 -at
- 1 hodaibyiah-
- 1 withdrawn
- 1 hastily
- 2 taken
- 2 for
- 1 safety
- 1 afford
- 6 help
- 2 rejecters
- 2 ran
- 3 ally
- 2 victor
- 2 one
- 1 support
- 1 kafir
- 5 of
- 1 makkah
- 1 instead
- 1 signing
- 1 treaty
- 5 at
- 1 hudaybiyah
- 4 guardian
- 1 rescue
- 1 faithless
- 1 ones
- 4 disbelieved
- 1 thereafter
- 1 ready
- 1 vindicator
- 2 from
- 1 non-believers
- 1 makkans
- 1 even
- 3 been
- 3 put
- 1 engaged
- 1 combat
- 2 that
- 2 time
- 1 allies
- 1 supporters
- 1 o
- 1 believers
- 1 initiated
- 1 war
- 1 al-hudaybiya
- 1 turning
- 1 but
- 1 allah
- 1 intended
- 1 open
- 1 door
- 1 victories
- 1 through
- 1 dialogue
- 1 negotiations
- 1 peace
- 1 spite
- 1 being
- 1 greater
- 1 numbers
- 2 wali
- 3 do
- 1 suppress
- 1 anyone
- 1 else
- 1 mighty
- 1 disbeliever
- 1 mecca
- 1 decided
- 2 hudaibiyah
- 1 defeated
- 1 as
- 1 did
- 1 aide
- 1 ends
- 1 victorior
- 1 savior
- 1 around
- 1 lord
- 1 master
- 1 necessarily
- 1 your
- 1 confrontation
- 1 protecting-friend
- 1 walee
- 1 misbelieved
- 1 -
- 1 unbelieving
- 1 meccans
- 1 verily
- 5 shall
- 1 assuredly
- 1 be
- 1 believe