Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/50: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
 
m Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/"
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/25_50.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/25_50.png"/></html>{{-}}
#: ''[[and]] [[we]] [[have]] [[certainly]] [[distributed]] [[it]] [[among]] [[them]] [[that]] [[they]] [[might]] [[be]] [[reminded]], [[but]] [[most]] [[of]] [[the]] [[people]] [[refuse]] [[except]] [[disbelief]]. <> [[kuma]] [[lalle]] [[ne]] [[haƙiƙa]] [[mun]] [[sarrafa]] [[shi]] ([[alƙur'ani]]) [[a]] [[tsakaninsu]], [[domin]] [[su]] [[yi]] [[tunani]], [[sai]] [[dai]] [[mafi]] [[yawan]] [[mutanen]] [[sun]] [[ƙi]] [[face]] [[kafirci]]. = [ [[25]]:[[50]] ] [[kuma]] [[mun]] [[sarrafa]] [[shi]] [[a]] [[tsakaninsu]] [[cikin]] [[daidan]] [[ma'auni]], [[domin]] [[su]] [[yi]] [[tunani]]. [[sai]] [[dai]] [[mafi]] [[yawan]] [[mutane]] [[sun]] [[lazamci]] [[kan]] [[kafirci]].'' --[[Quran/25#25:50|Qur'an 25:50]]
#: ''[[and]] [[we]] [[have]] [[certainly]] [[distributed]] [[it]] [[among]] [[them]] [[that]] [[they]] [[might]] [[be]] [[reminded]], [[but]] [[most]] [[of]] [[the]] [[people]] [[refuse]] [[except]] [[disbelief]]. <> [[kuma]] [[lalle]] [[ne]] [[haƙiƙa]] [[mun]] [[sarrafa]] [[shi]] ([[alƙur'ani]]) [[a]] [[tsakaninsu]], [[domin]] [[su]] [[yi]] [[tunani]], [[sai]] [[dai]] [[mafi]] [[yawan]] [[mutanen]] [[sun]] [[ƙi]] [[face]] [[kafirci]]. = [ [[25]]:[[50]] ] [[kuma]] [[mun]] [[sarrafa]] [[shi]] [[a]] [[tsakaninsu]] [[cikin]] [[daidan]] [[ma'auni]], [[domin]] [[su]] [[yi]] [[tunani]]. [[sai]] [[dai]] [[mafi]] [[yawan]] [[mutane]] [[sun]] [[lazamci]] [[kan]] [[kafirci]].'' --[[Quran/25#25:50|Qur'an 25:50]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/025050.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/025050.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 23:21, 27 February 2020

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/49 > Quran/25/50 > Quran/25/51

Quran/25/50


  1. and we have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/50 (0)

  1. walaqad sarrafnahu baynahum liyaththakkaroo faaba aktharu alnnasi illa kufooran <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (1)

  1. and verily, we have distributed it among them that they may remember, but refuse most (of) the people except disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (2)

  1. and, indeed, many times have we repeated [ all ] this unto men, so that they might take it to heart: but most men refuse to be aught but ingrate. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (3)

  1. and verily we have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (4)

  1. and we have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (5)

  1. and we have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (6)

  1. and certainly we have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (7)

  1. we have explained it to them in diverse ways, so that they may take heed, but most persist in their ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (8)

  1. and, certainly, we diversified among them so that they recollect. then, most of humanity refused everything, but disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (9)

  1. we have spelled it out for them so they may bear it in mind; yet most men refuse [ to do ] anything except disbelieve (in it). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (10)

we certainly disperse it among them so they may be mindful, but most people persist in ungratefulness. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (11)

  1. indeed, we have distributed it among them so that they might take heed, but most people continue in their denial of the truth. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (12)

  1. and we dispersed it among the whole so that they apply their hearts to wisdom and their remembrance to allah. but most people decline to choose but ungratefulness, disobedience and infidelity. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (13)

  1. and we have distributed it amongst them so that they may remember, but most people refuse to be anything but rejecters. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (14)

  1. many times we have repeated this to people so that they might take heed, but most persist in their ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (15)

  1. and we set it forth among them, that they may be admonished, but most men begrudge aught save infidelity. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (16)

  1. and we distribute it among them in various ways that they may ponder and reflect; yet most men disdain everything but denial and thanklessness. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (17)

  1. we have variegated it for them so they might pay heed but most people spurn anything else but kufr. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (18)

  1. assuredly we distribute it among them (without depriving any) so that they may remember and so be mindful. but most of humankind obstinately refuse to do anything except showing ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (19)

  1. certainly we distribute it among them so that they may take admonition. but most people are only intent on ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (20)

  1. and verily, we have repeated it (the lesson) in various ways among them that they may remember; but most of mankind begrudge aught save ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (21)

  1. and indeed we have already propounded it among them so that they may constantly remember; yet most mankind refuse (anything) except constant disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (22)

  1. we send them rain from time to time so that they may take heed. many people have responded, but ungratefully. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (23)

  1. and we have distributed it (the water) among them, so that they may take lesson. yet most of the people refused all but ungratefulness. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (24)

  1. and verily, many times we have repeated all this to mankind, so that they might bear in mind. yet most people refuse to be anything but ungrateful (for such light-giving guidance). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (25)

  1. and indeed, we have distributed the (water) among them, in order that they may recite (our) praises, but most men are ungrateful and denying. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (26)

  1. and we have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (27)

  1. we distribute this water among them so that they may glorify us, yet most people refuse to do anything except show ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (28)

  1. and we repeat this (feat) in their midst in various ways (and often enough) in order to impress upon them (the truth). but most people (being ungrateful) insist upon disbelieving! <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (29)

  1. and surely, we keep distributing this (rain) amongst them (on the scale of different times and cities) so that they may contemplate. even then most people did not accept (anything) except ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (30)

  1. and indeed, we distributed it amongst them so that they may be reminded and remind others (about the mercy of allah) but the majority of mankind rejected except disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (31)

  1. we have circulated it among them, that they may reflect, but most people persist in thanklessness. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (32)

  1. and we have distributed the water among them, in order that they may glorify our praises, but most people are averse to everything but ingratitude.  <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (33)

  1. we present the same phenomenon over and over again before them so that they may learn a lesson from it; but most people decline to adopt any other attitude than of disbelief and ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (34)

  1. and we have certainly explained it to them (in various ways) so that they may take notice, but most people refuse to be anything except ungrateful (and disbeliever). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (35)

  1. andwe have distributed it among them so that they may remember, but most of the people refuse to be anything but rejecters. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (36)

  1. and we do distribute it (rainfall) among them so that they are gratefully aware thereof, but most of mankind respond not but in ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (37)

  1. thus, i am distributing the water among you so that you may be thankful. what a shame that most people chose to disregard the lord's mercy. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (38)

  1. and indeed we kept cycles of water among them that they may remember; so most men did not accept, except to be ungrateful. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (39)

  1. we have indeed turned it about them, so that they remember; yet most people refuse all except disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (40)

  1. and certainly we repeat this to them that they may be mindful, but most men consent to naught but denying. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (41)

  1. and we had purified it/detailed it linguistically between them (so) they mention/remember , so most of the people refused/hated except (insistent) disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (42)

  1. and we have expounded the qur'an to them in diverse ways that they make take heed, but most men would reject everything but disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (43)

  1. we have distributed it among them in exact measure, that they may take heed. but most people insist upon disbelieving. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (44)

  1. and undoubtedly, we have fixed turn of water amongst them that they may take heed, but most of the people accepted not but being ungrateful. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (45)

  1. and we have explained this (topic) to them in diverse ways so that they may take heed, but most of the people would refuse (to adopt any other attitude) except (that of) disbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (46)

  1. and indeed we have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the grace of allah, but most men refuse (or deny the truth or faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (47)

  1. we have indeed turned it about amongst them, so that they may remember; yet most men refuse all but unbelief. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (48)

  1. we have turned it in various ways amongst them that they may remember; though most men refuse aught but to misbelieve. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (49)

  1. and we distribute the same among them at various times, that they may consider: but the greater part of men refuse to consider, only out of ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (50)

  1. and we distribute it among them on all sides, that they may reflect: but most men refuse to be aught but thankless. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (51)

  1. we have made it flow freely among them, so that they may remember. yet most decline to render thanks. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (52)

  1. many times have we explained this [ in the ] qur[[]] to them, so that they may take it to heart, but most people refuse to be anything but unbelievers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (53)

  1. indeed, we have explained it (the quran) to them in many ways (so that they may remember and contemplate)... but the majority of the people deny the reality. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (54)

  1. and indeed we have distributed it amongst them so that they may remember (allah), but most of mankind are averse (to aught) save ingratitude. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50

Quran/25/50 (55)

  1. that we may give life through it to a dead land and we make many cattle and human beings, whom we created, to drink it. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun sarrafa shi (alƙur'ani) a tsakaninsu, domin su yi tunani, sai dai mafi yawan mutanen sun ƙi face kafirci. = [ 25:50 ] kuma mun sarrafa shi a tsakaninsu cikin daidan ma'auni, domin su yi tunani. sai dai mafi yawan mutane sun lazamci kan kafirci. --Qur'an 25:50


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 1 ha
  5. 3 i
  6. 6 a
  7. 2 mun
  8. 2 sarrafa
  9. 2 shi
  10. 1 al
  11. 1 ur
  12. 1 ani
  13. 2 tsakaninsu
  14. 2 domin
  15. 2 su
  16. 2 yi
  17. 2 tunani
  18. 2 sai
  19. 2 dai
  20. 2 mafi
  21. 2 yawan
  22. 1 mutanen
  23. 2 sun
  24. 1 face
  25. 2 kafirci
  26. 1 25
  27. 1 50
  28. 1 cikin
  29. 1 daidan
  30. 1 ma
  31. 2 rsquo
  32. 1 auni
  33. 1 mutane
  34. 1 lazamci
  35. 1 kan
  36. 1 walaqad
  37. 1 sarrafnahu
  38. 1 baynahum
  39. 1 liyaththakkaroo
  40. 1 faaba
  41. 1 aktharu
  42. 1 alnnasi
  43. 1 illa
  44. 1 kufooran
  45. 49 and
  46. 4 verily
  47. 55 we
  48. 35 have
  49. 14 distributed
  50. 40 it
  51. 26 among
  52. 49 them
  53. 52 that
  54. 52 they
  55. 42 may
  56. 16 remember
  57. 60 but
  58. 19 refuse
  59. 49 most
  60. 26 of
  61. 33 the
  62. 28 people
  63. 14 except
  64. 11 disbelief
  65. 11 indeed
  66. 7 many
  67. 6 times
  68. 6 repeated
  69. 2 91
  70. 6 all
  71. 2 93
  72. 10 this
  73. 1 unto
  74. 17 men
  75. 35 so
  76. 6 might
  77. 13 take
  78. 42 to
  79. 2 heart
  80. 16 be
  81. 10 aught
  82. 1 ingrate
  83. 7 mankind
  84. 3 begrudge
  85. 4 save
  86. 16 ingratitude
  87. 10 water
  88. 10 amongst
  89. 27 in
  90. 6 order
  91. 2 celebrate
  92. 4 our
  93. 4 praises
  94. 7 are
  95. 4 averse
  96. 2 rank
  97. 7 certainly
  98. 4 mindful
  99. 2 greater
  100. 1 number
  101. 5 do
  102. 5 not
  103. 2 consent
  104. 3 denying
  105. 5 explained
  106. 3 diverse
  107. 9 ways
  108. 9 heed
  109. 4 persist
  110. 6 their
  111. 1 diversified
  112. 1 recollect
  113. 2 then
  114. 1 humanity
  115. 3 refused
  116. 4 everything
  117. 1 spelled
  118. 2 out
  119. 3 for
  120. 2 bear
  121. 2 mind
  122. 9 yet
  123. 11 anything
  124. 1 disbelieve
  125. 1 disperse
  126. 3 ungratefulness
  127. 1 continue
  128. 2 denial
  129. 3 truth
  130. 1 dispersed
  131. 1 whole
  132. 1 apply
  133. 1 hearts
  134. 1 wisdom
  135. 1 remembrance
  136. 4 allah
  137. 3 decline
  138. 1 choose
  139. 1 disobedience
  140. 2 infidelity
  141. 2 rejecters
  142. 1 set
  143. 1 forth
  144. 1 admonished
  145. 7 distribute
  146. 6 various
  147. 1 ponder
  148. 3 reflect
  149. 1 disdain
  150. 2 thanklessness
  151. 1 variegated
  152. 1 pay
  153. 1 spurn
  154. 1 else
  155. 1 kufr
  156. 1 assuredly
  157. 1 without
  158. 1 depriving
  159. 3 any
  160. 1 humankind
  161. 1 obstinately
  162. 1 showing
  163. 1 admonition
  164. 2 only
  165. 1 intent
  166. 3 on
  167. 3 lesson
  168. 1 already
  169. 1 propounded
  170. 1 constantly
  171. 1 constant
  172. 1 send
  173. 3 rain
  174. 2 from
  175. 2 time
  176. 1 responded
  177. 1 ungratefully
  178. 6 ungrateful
  179. 1 such
  180. 1 light-giving
  181. 1 guidance
  182. 1 recite
  183. 2 reminded
  184. 2 glorify
  185. 1 us
  186. 1 show
  187. 2 repeat
  188. 1 feat
  189. 1 midst
  190. 1 often
  191. 1 enough
  192. 1 impress
  193. 3 upon
  194. 2 being
  195. 2 insist
  196. 2 disbelieving
  197. 1 surely
  198. 1 keep
  199. 2 distributing
  200. 1 scale
  201. 1 different
  202. 1 cities
  203. 2 contemplate
  204. 1 even
  205. 2 did
  206. 3 accept
  207. 1 remind
  208. 1 others
  209. 3 about
  210. 2 mercy
  211. 2 majority
  212. 1 rejected
  213. 1 circulated
  214. 1 present
  215. 2 same
  216. 1 phenomenon
  217. 2 over
  218. 1 again
  219. 1 before
  220. 1 learn
  221. 2 adopt
  222. 2 other
  223. 2 attitude
  224. 1 than
  225. 1 notice
  226. 1 disbeliever
  227. 1 andwe
  228. 1 rainfall
  229. 1 gratefully
  230. 1 aware
  231. 1 thereof
  232. 1 respond
  233. 1 thus
  234. 1 am
  235. 2 you
  236. 1 thankful
  237. 1 what
  238. 1 shame
  239. 1 chose
  240. 1 disregard
  241. 1 lord
  242. 1 s
  243. 1 kept
  244. 1 cycles
  245. 3 turned
  246. 1 naught
  247. 1 had
  248. 1 purified
  249. 1 detailed
  250. 1 linguistically
  251. 1 between
  252. 1 mention
  253. 1 hated
  254. 1 insistent
  255. 1 expounded
  256. 2 qur
  257. 1 an
  258. 2 make
  259. 2 would
  260. 1 reject
  261. 1 exact
  262. 1 measure
  263. 1 undoubtedly
  264. 1 fixed
  265. 1 turn
  266. 1 accepted
  267. 1 topic
  268. 4 or
  269. 1 grace
  270. 2 deny
  271. 1 faith
  272. 1 nothing
  273. 1 unbelief
  274. 1 though
  275. 1 misbelieve
  276. 1 at
  277. 2 consider
  278. 1 part
  279. 1 sides
  280. 1 thankless
  281. 1 made
  282. 1 flow
  283. 1 freely
  284. 1 render
  285. 1 thanks
  286. 1 39
  287. 1 n
  288. 1 unbelievers
  289. 1 quran
  290. 1 reality
  291. 1 give
  292. 1 life
  293. 1 through
  294. 1 dead
  295. 1 land
  296. 1 cattle
  297. 1 human
  298. 1 beings
  299. 1 whom
  300. 1 created
  301. 1 drink