Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/63/7: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/63#63:7|Qur'an 63:7]]
'' --[[Quran/63#63:7|Qur'an 63:7]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/063007.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/063007.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 23:15, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/63 > Quran/63/6 > Quran/63/7 > Quran/63/8

Quran/63/7


  1. they are the ones who say, "do not spend on those who are with the messenger of allah until they disband." and to allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/63/7 (0)

  1. humu allatheena yaqooloona la tunfiqoo aaala man aainda rasooli allahi hatta yanfaddoo walillahi khaza-inu alssamawati waal-ardi walakinna almunafiqeena la yafqahoona <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (1)

  1. they (are) those who say, "(do) not spend on (those) who (are) with (the) messenger (of) allah until they disband." and for allah (are the) treasures (of) the heavens and the earth, but the hypocrites (do) not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (2)

  1. it is they who say [ to their compatriots ], "do not spend anything on those who are with god's apostle, so that they [ may be forced to ] leave." however, unto god belong the treasures of the heavens and the earth: but this truth the hypocrites cannot grasp. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (3)

  1. they it is who say: spend not on behalf of those (who dwell) with allah's messenger that they may disperse (and go away from you); when allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (4)

  1. they are the ones who say, "spend nothing on those who are with allah's messenger, to the end that they may disperse (and quit medina)." but to allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (5)

  1. they are the ones who say, "spend nothing on those who are with god's apostle, to the end that they may disperse (and quit medina)." but to god belong the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (6)

  1. they it is who say: do not spend upon those who are with the messenger of allah until they break up. and allah's are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (7)

  1. they are the ones who say, give nothing to those who follow gods messenger, until they abandon him; but the treasures of the heavens and the earth belong to god, though the hypocrites do not understand this <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (8)

  1. they are those who say: spend not on such ones who are with the messenger of god until they break away. and to god belongs the treasures of the heavens and the earth but the ones who are hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (9)

  1. they are the ones who say: "do not spend anything on anyone who is with god&acute;s messenger until they desert [ him ]." god holds the treasures of heaven and earth, yet hypocrites do not comprehend this. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (10)

they are the ones who say ˹to one another˺, “do not spend ˹anything˺ on those ˹emigrants˺ with the messenger of allah so that they will break away ˹from him˺.” but to allah ˹alone˺ belong the treasuries of the heavens and the earth, yet the hypocrites do not comprehend. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (11)

  1. it is they who say, "give nothing to those who follow god's messenger, until they dispersed from around him." to god belongs the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (12)

  1. it was they who said to the people: "wherefore do you spend money on those accompanied by allah's messenger -who emigrated with him to madina- and spend yourselves in their cause?" "put a stop," they said, "and refrain from spending on them until they have forsaken him and quitted madina". but to allah, be it known, belongs the rightful possession of treasuries of the heavens and the earth; but the hypocrites do nod comprehend this as a fact. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (13)

  1. they are the ones who say: "do not spend on those who are with the messenger of god, unless they abandon him!" and to god belongs the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (14)

  1. they are the ones who say, 'give nothing to those who follow god's messenger, until they abandon him', but to god belong the treasures of the heavens and earth, though the hypocrites do not understand this. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (15)

  1. they are the ones who say: expend not on those who are with allah's apostle, that they may disperse; whereas allah's are the treasures of the heavens and the earth; yet the hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (16)

  1. they are the ones who say: "do not spend on those who are with the apostle of god till they break away (from him)." to god belong the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (17)

  1. they are the people who say, &acute;do not spend on those who are with the messenger of allah, so that they may go away.&acute; the treasuries of the heavens and earth belong to allah. but the hypocrites do not understand this. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (18)

  1. it is they who say (to their comrades): "do not spend on those (impoverished muslims) who are with god's messenger, so that they may disperse (from around him)." but the treasures of the heavens and the earth belong to god (who provides for whom he wills as he wills, so the hypocrites have no power to withhold anything from those impoverished muslims). but the hypocrites do not grasp this (being incapable of truth). <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (19)

  1. they are the ones who say, 'do not spend on those who are with the apostle of allah until they scatter off.' yet to allah belong the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (20)

  1. they it is who say, "do not spend upon those who are with the messenger of allah." hoping that they will disperse (or break up). but to allah belong the treasures of the heavens and the earth, and the hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (21)

  1. they are the ones who say, "do not expend on the ones who are in the presence of the messenger of allah until they break away." and to allah belong the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (22)

  1. it is they who say, "give nothing to those who are around the messenger of god so that they will desert him." to god belongs the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites have no understanding. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (23)

  1. they are those who say, .do not spend on those who are with allah's messenger until they disperse. and to allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (24)

  1. they it is who say, "spend nothing on those with allah's messenger, so that they disperse (and leave the city)." however, to allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not. ('ansar' the muslim residents of madinah were supporting the needy 'muhajirin' or immigrants from makkah). <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (25)

  1. they are the ones who say: "spend nothing on those who are with allah's messenger, until they may disperse (and quit medinah)." and to allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (26)

  1. they are the ones who say, "do not spend on those who are with the messenger of allah until they disband." and to allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (27)

  1. they are the same people who say: "do not give anything to those who follow the messenger of allah until they have deserted him." to allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites cannot understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (28)

  1. they are the ones who say, "do not spend anything on the companions of allah&acute;s messenger. (wait) till they desert him." (all) the treasures of the heavens and the earth belong to allah. but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (29)

  1. (o esteemed beloved!) they are the people who say this as well (out of malice and enmity against you): 'do not spend on those (destitute devotees of allah) who remain in the presence of the messenger of allah (i.e., do not provide them financial help) until they (all may desert him and) flee away (and disperse). in truth, to allah belong all the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (30)

  1. they are the ones who say: “spend not on those who are in presence of allah's messenger until they desert (him).” and to allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (31)

  1. it is they who say: 'do not spend anything on those who side with god's messenger, unless they have dispersed.' to god belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (32)

  1. they are the ones who say, “give nothing to those who are with god's messenger until they disband.” but to god belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites understand not.  <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (33)

  1. it is they who say: "give nothing to those who are with the messenger of allah so that they may disperse." (they say so although) the treasures of the heavens and the earth belong to allah. but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (34)

  1. they are those who say: do not spend on those who are with god's messenger until they break up. the treasures of the skies and the earth belong to god, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (35)

  1. they are the ones who say: "do not spend on those who are with the messenger of god, unless they abandon him!" and to god belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (36)

  1. it is they who say, "do not spend anything on those who are with allah's messenger, until they break away from him." and allah's are the treasures of the heavens and the earth. but the hypocrites do not understand this truth. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (37)

  1. the hypocrites say: "do not help the muslims with your economic resources so that they abandon him." do not these hypocrites understand that the whole wealth in the universe belongs to almighty? <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (38)

  1. it is they who say, "do not spend upon those who are with allah's noble messenger until they get distraught"; whereas to allah only belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not have sense. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (39)

  1. it is they that say: 'spend nothing on those who follow the messenger of allah until they disperse. ' yet to allah belong the treasuries of heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (40)

  1. they it is who say: spend not on those who are with the messenger of allah that they may disperse. and allah's are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (41)

  1. they are those who say: "do not spend on whom (is) at god's messenger, until they scatter/separate and to god (are) the skies'/space's and the earth's/planet earth's safes/storages (treasures), and but the hypocrites do not understand/learn . <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (42)

  1. they it is who say, `spend not on those who are with the messenger of allah that they may disperse and leave him;' while to allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (43)

  1. they are the ones who say, "do not give any money to those who followed the messenger of god, perhaps they abandon him!" however, god possesses the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (44)

  1. those are they who say, 'spend not on those who are with the messenger of allah until they disperse, where-as the treasures of the heavens and the earth are only for allah, but the hypocrites understand not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (45)

  1. they are a people who say, `do not spend on those who are with the messenger of allah until they (are obliged to) disperse (and desert him). yet the treasures of the heavens and the earth belong to allah, but the hypocrites do not understand (it). <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (46)

  1. they are the ones who say: "spend not on those who are with allahs messenger, until they desert him." and to allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (47)

  1. those are they that say, 'do not expend on them that are with god's messenger until they scatter off'; yet unto god belong the treasuries of the heavens and of the earth, but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (48)

  1. they it is who say, 'expend not in alms upon those who are with the apostle of god, in order that they may desert him!' - but god's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites have no sense! <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (49)

  1. these are the men who say to the inhabitants of medina, do not bestow any thing on the refugees who are with the apostle of god, that they may be obliged to separate from him. whereas unto god belong the stores of heaven and earth: but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (50)

  1. these are they who say to you of medina, "spend not aught upon those who are with the apostle of god, and they will be forced to quit him." yet the treasures of the heavens and of the earth are god's! but the hypocrites have no understanding. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (51)

  1. it is they who say: 'give nothing to those that follow god's apostle until they have deserted him.' god's are the treasures of the heavens and the earth: but the hypocrites cannot understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7

Quran/63/7 (52)

  1. they are the persons who say, “do not spend on those who are with the messenger of allah until they leave (him),” though the treasures of the skies and the earth are allah's but the hypocrites do not understand. <> su ne waɗanda ke cewa "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah har su watse," alhali kuwa taskokin sammai da ƙasa ga allah suke kuma amma munafukai ba su fahimta. = [ 63:7 ] su ne wadanda suke cewa, "kada ku ciyar a kan wanda ke wurin manzon allah, har su watse!" alhali kuwa, taskokin sammai da qasa ga allah suke, amma munafukai ba su fahimta.

--Qur'an 63:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 su
  2. 2 ne
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 3 ke
  6. 2 cewa
  7. 2 kada
  8. 2 ku
  9. 2 ciyar
  10. 5 a
  11. 2 kan
  12. 2 wanda
  13. 2 wurin
  14. 2 manzon
  15. 62 allah
  16. 2 har
  17. 2 watse
  18. 2 alhali
  19. 2 kuwa
  20. 2 taskokin
  21. 2 sammai
  22. 2 da
  23. 1 asa
  24. 2 ga
  25. 3 suke
  26. 1 kuma
  27. 2 amma
  28. 2 munafukai
  29. 2 ba
  30. 2 fahimta
  31. 1 63
  32. 1 7
  33. 1 wadanda
  34. 49 quot
  35. 1 qasa
  36. 1 humu
  37. 1 allatheena
  38. 1 yaqooloona
  39. 2 la
  40. 1 tunfiqoo
  41. 1 aaala
  42. 1 man
  43. 1 aainda
  44. 1 rasooli
  45. 1 allahi
  46. 1 hatta
  47. 1 yanfaddoo
  48. 1 walillahi
  49. 1 khaza-inu
  50. 1 alssamawati
  51. 1 waal-ardi
  52. 1 walakinna
  53. 1 almunafiqeena
  54. 1 yafqahoona
  55. 104 they
  56. 82 are
  57. 52 those
  58. 95 who
  59. 52 say
  60. 65 do
  61. 85 not
  62. 38 spend
  63. 38 on
  64. 39 with
  65. 262 the
  66. 42 messenger
  67. 90 of
  68. 28 until
  69. 3 disband
  70. 81 and
  71. 3 for
  72. 41 treasures
  73. 46 heavens
  74. 52 earth
  75. 55 but
  76. 54 hypocrites
  77. 37 understand
  78. 20 it
  79. 19 is
  80. 3 91
  81. 59 to
  82. 3 their
  83. 1 compatriots
  84. 3 93
  85. 8 anything
  86. 43 god
  87. 35 s
  88. 9 apostle
  89. 10 so
  90. 22 that
  91. 14 may
  92. 4 be
  93. 2 forced
  94. 4 leave
  95. 3 however
  96. 3 unto
  97. 31 belong
  98. 9 this
  99. 4 truth
  100. 3 cannot
  101. 2 grasp
  102. 1 behalf
  103. 1 dwell
  104. 16 disperse
  105. 2 go
  106. 8 away
  107. 10 from
  108. 4 you
  109. 1 when
  110. 9 comprehend
  111. 22 ones
  112. 12 nothing
  113. 2 end
  114. 4 quit
  115. 4 medina
  116. 5 upon
  117. 8 break
  118. 3 up
  119. 9 give
  120. 6 follow
  121. 1 gods
  122. 6 abandon
  123. 27 him
  124. 3 though
  125. 1 such
  126. 7 belongs
  127. 1 anyone
  128. 4 acute
  129. 8 desert
  130. 1 holds
  131. 2 heaven
  132. 8 yet
  133. 5 761
  134. 1 one
  135. 1 another
  136. 5 762
  137. 1 emigrants
  138. 4 will
  139. 1 alone
  140. 8 treasuries
  141. 2 dispersed
  142. 3 around
  143. 1 was
  144. 2 said
  145. 5 people
  146. 1 wherefore
  147. 2 money
  148. 1 accompanied
  149. 1 by
  150. 1 -who
  151. 1 emigrated
  152. 1 madina-
  153. 1 yourselves
  154. 8 in
  155. 1 cause
  156. 1 put
  157. 1 stop
  158. 1 refrain
  159. 1 spending
  160. 3 them
  161. 9 have
  162. 1 forsaken
  163. 1 quitted
  164. 1 madina
  165. 1 known
  166. 1 rightful
  167. 1 possession
  168. 1 nod
  169. 3 as
  170. 1 fact
  171. 3 unless
  172. 3 lsquo
  173. 7 rsquo
  174. 4 expend
  175. 3 whereas
  176. 2 till
  177. 1 comrades
  178. 2 impoverished
  179. 3 muslims
  180. 1 provides
  181. 2 whom
  182. 2 he
  183. 2 wills
  184. 4 no
  185. 1 power
  186. 1 withhold
  187. 1 being
  188. 1 incapable
  189. 3 scatter
  190. 2 off
  191. 1 hoping
  192. 2 or
  193. 3 presence
  194. 2 understanding
  195. 1 city
  196. 1 ansar
  197. 1 muslim
  198. 1 residents
  199. 1 madinah
  200. 1 were
  201. 1 supporting
  202. 1 needy
  203. 1 muhajirin
  204. 1 immigrants
  205. 1 makkah
  206. 1 medinah
  207. 1 depositories
  208. 1 same
  209. 2 deserted
  210. 1 companions
  211. 1 wait
  212. 3 all
  213. 1 o
  214. 1 esteemed
  215. 1 beloved
  216. 1 well
  217. 1 out
  218. 1 malice
  219. 1 enmity
  220. 1 against
  221. 1 destitute
  222. 1 devotees
  223. 1 remain
  224. 1 i
  225. 1 e
  226. 1 provide
  227. 1 financial
  228. 2 help
  229. 1 flee
  230. 1 8220
  231. 1 8217
  232. 1 8221
  233. 7 39
  234. 1 side
  235. 1 although
  236. 3 skies
  237. 2 ldquo
  238. 1 your
  239. 1 economic
  240. 1 resources
  241. 2 rdquo
  242. 3 these
  243. 1 whole
  244. 1 wealth
  245. 1 universe
  246. 1 almighty
  247. 1 noble
  248. 1 get
  249. 1 distraught
  250. 2 only
  251. 2 sense
  252. 1 at
  253. 2 separate
  254. 1 space
  255. 1 planet
  256. 1 safes
  257. 1 storages
  258. 1 learn
  259. 1 while
  260. 2 any
  261. 1 followed
  262. 1 perhaps
  263. 1 possesses
  264. 1 where-as
  265. 2 obliged
  266. 1 allahs
  267. 1 alms
  268. 1 order
  269. 1 -
  270. 1 men
  271. 1 inhabitants
  272. 1 bestow
  273. 1 thing
  274. 1 refugees
  275. 1 stores
  276. 1 aught
  277. 1 persons