Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/36/44: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/36_44.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/36_44.png"/></html>{{-}}
#: ''[[except]] [[as]] [[a]] [[mercy]] [[from]] [[us]] [[and]] [[provision]] [[for]] [[a]] [[time]]. <> [[sai]] [[fa]] [[bisa]] [[ga]] [[wata]] [[rahama]] [[daga]] [[gare]] [[mu]], [[da]] [[jiyarwa]] [[daɗi]] [[zuwa]] [[ga]] [[wani]] [[ɗan]] [[lokaci]]. = [ [[36]]:[[44]] ] [[sai]] [[muka]] [[yi]] [[masu]] [[rahamah]], [[daga]] [[gare]] [[mu]], [[sai]] [[muka]] [[sa]] [[su]] [[dan]] [[more]] [[na]] [[wani]] [[dan]] [[lokaci]].'' --[[Quran/36#36:44|Qur'an 36:44]]
#: ''[[except]] [[as]] [[a]] [[mercy]] [[from]] [[us]] [[and]] [[provision]] [[for]] [[a]] [[time]]. <> [[sai]] [[fa]] [[bisa]] [[ga]] [[wata]] [[rahama]] [[daga]] [[gare]] [[mu]], [[da]] [[jiyarwa]] [[daɗi]] [[zuwa]] [[ga]] [[wani]] [[ɗan]] [[lokaci]]. = [ [[36]]:[[44]] ] [[sai]] [[muka]] [[yi]] [[masu]] [[rahamah]], [[daga]] [[gare]] [[mu]], [[sai]] [[muka]] [[sa]] [[su]] [[dan]] [[more]] [[na]] [[wani]] [[dan]] [[lokaci]].'' --[[Quran/36#36:44|Qur'an 36:44]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/036044.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/036044.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 22:54, 30 March 2024

Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/43 > Quran/36/44 > Quran/36/45

Quran/36/44


  1. except as a mercy from us and provision for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/36/44 (0)

  1. illa rahmatan minna wamataaaan ila heenin <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (1)

  1. except (by) mercy from us and provision for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (2)

  1. unless it be by an act of mercy from us and a grant of life for a [ further span of ] time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (3)

  1. unless by mercy from us and as comfort for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (4)

  1. except by way of mercy from us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (5)

  1. except by way of mercy from us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (6)

  1. but (by) mercy from us and for enjoyment till a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (7)

  1. it is only by our mercy that they are granted provision for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (8)

  1. unless it be a mercy from us and as an enjoyment for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (9)

  1. except as a mercy from us and to enjoy things for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (10)

except by mercy from us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (11)

  1. except through our mercy, that they could be given a while to enjoy life. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (12)

  1. unless we extend to them our mercy and let them enjoy life up to a predetermined point of time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (13)

  1. except through a mercy from us, and as an enjoyment for awhile. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (14)

  1. only by our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (15)

  1. unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a season. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (16)

  1. unless by our benevolence, to reap advantage for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (17)

  1. except as an act of mercy from us, to give them enjoyment for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (18)

  1. unless by a mercy from us and (our allowing them) to enjoy life for some time more until a term (determined). <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (19)

  1. &#x23af;except by a mercy from us and for an enjoyment until some time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (20)

  1. unless by mercy from us and for enjoyment for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (21)

  1. except as a mercy from us and enjoyment for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (22)

  1. except our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (23)

  1. unless there be mercy from us, and (unless) we let them enjoy for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (24)

  1. but as a mercy from us, we let them enjoy life for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (25)

  1. except as the part of mercy from us, and as a part of a few (worldly) things (for them) for a (little) while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (26)

  1. except as a mercy from us and provision for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (27)

  1. except through our mercy and unless we prolong their lives for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (28)

  1. except (their respite is) by our grace, and only as merriment for a brief while! <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (29)

  1. except for our mercy and (this) provision is for an appointed term. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (30)

  1. except as a mercy from us, and as an enjoyment for a limited period . <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (31)

  1. except by a mercy from us, and enjoyment for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (32)

  1. except by way of mercy from us, and by way of convenience, for a time.  <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (33)

  1. it is only our mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (34)

  1. except by a mercy from us, and as an enjoyment for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (35)

  1. except through a mercy from us, and as an enjoyment for awhile. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (36)

  1. (they cannot be rescued) except by mercy and provision from us for a given time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (37)

  1. instead, i shower them with my mercy and let them live till the day that they are supposed to live their bodies. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (38)

  1. unless by mercy from us, and as a comfort for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (39)

  1. except through our mercy and as enjoyment for awhile. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (40)

  1. but by mercy from us and for enjoyment till a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (41)

  1. except mercy from us, and a long life/enjoyment to a time . <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (42)

  1. except through mercy from us and a provision for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (43)

  1. instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (44)

  1. but a mercy from us and a convenience for a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (45)

  1. it is only through mercy from us (that we save them) and (let them have) an enjoyment of worldly gains for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (46)

  1. unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (47)

  1. save as a mercy from us, and enjoyment for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (48)

  1. save by mercy from us, as a provision for a season. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (49)

  1. unless through our mercy, and that they may enjoy life for a season. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (50)

  1. unless through our mercy, and that they may enjoy themselves for yet awhile. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (51)

  1. except through our mercy and unless we please to prolong their lives awhile. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (52)

  1. unless it be by an act of mercy from us, leaving them to enjoy life for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (53)

  1. except if we give them a specified life term as grace from us so that they may benefit. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (54)

  1. save (by) mercy from us, and enjoyment for a while. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44

Quran/36/44 (55)

  1. but (if this does not happen, it is due to) the mercy from us and a provision till a time. <> sai fa bisa ga wata rahama daga gare mu, da jiyarwa daɗi zuwa ga wani ɗan lokaci. = [ 36:44 ] sai muka yi masu rahamah, daga gare mu, sai muka sa su dan more na wani dan lokaci. --Qur'an 36:44


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 sai
  2. 1 fa
  3. 1 bisa
  4. 2 ga
  5. 1 wata
  6. 1 rahama
  7. 2 daga
  8. 2 gare
  9. 2 mu
  10. 2 da
  11. 1 jiyarwa
  12. 2 i
  13. 1 zuwa
  14. 2 wani
  15. 15 an
  16. 2 lokaci
  17. 1 36
  18. 1 44
  19. 2 muka
  20. 1 yi
  21. 1 masu
  22. 1 rahamah
  23. 1 sa
  24. 1 su
  25. 2 dan
  26. 2 more
  27. 1 na
  28. 1 illa
  29. 1 rahmatan
  30. 1 minna
  31. 1 wamataaaan
  32. 1 ila
  33. 1 heenin
  34. 27 except
  35. 26 by
  36. 52 mercy
  37. 39 from
  38. 39 us
  39. 44 and
  40. 8 provision
  41. 51 for
  42. 70 a
  43. 21 time
  44. 17 unless
  45. 9 it
  46. 9 be
  47. 3 act
  48. 16 of
  49. 1 grant
  50. 11 life
  51. 1 91
  52. 1 further
  53. 1 span
  54. 1 93
  55. 22 as
  56. 2 comfort
  57. 21 while
  58. 6 way
  59. 2 world
  60. 4 convenience
  61. 16 to
  62. 2 serve
  63. 20 them
  64. 5 but
  65. 21 enjoyment
  66. 4 till
  67. 6 is
  68. 5 only
  69. 15 our
  70. 8 that
  71. 8 they
  72. 2 are
  73. 1 granted
  74. 12 enjoy
  75. 2 things
  76. 2 allowing
  77. 1 761
  78. 2 little
  79. 1 762
  80. 10 through
  81. 3 could
  82. 2 given
  83. 8 we
  84. 1 extend
  85. 6 let
  86. 1 up
  87. 1 predetermined
  88. 1 point
  89. 6 awhile
  90. 1 reprieved
  91. 3 season
  92. 1 benevolence
  93. 1 reap
  94. 1 advantage
  95. 2 give
  96. 2 some
  97. 2 until
  98. 3 term
  99. 1 determined
  100. 1 x23af
  101. 1 which
  102. 1 enable
  103. 2 themselves
  104. 2 appointed
  105. 1 there
  106. 3 the
  107. 2 part
  108. 1 few
  109. 2 worldly
  110. 2 prolong
  111. 4 their
  112. 2 lives
  113. 1 respite
  114. 2 grace
  115. 1 merriment
  116. 1 brief
  117. 2 this
  118. 1 limited
  119. 1 period
  120. 1 rescues
  121. 1 enables
  122. 1 cannot
  123. 1 rescued
  124. 2 instead
  125. 2 shower
  126. 2 with
  127. 1 my
  128. 2 live
  129. 1 day
  130. 1 supposed
  131. 1 bodies
  132. 1 long
  133. 4 save
  134. 1 have
  135. 1 gains
  136. 3 may
  137. 1 yet
  138. 1 please
  139. 1 leaving
  140. 2 if
  141. 1 specified
  142. 1 so
  143. 1 benefit
  144. 1 does
  145. 1 not
  146. 1 happen
  147. 1 due