Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/9: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/67_9.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/67_9.png"/></html>{{-}}
#: ''[[they]] [[will]] [[say]]," [[yes]], [[a]] [[warner]] [[had]] [[come]] [[to]] [[us]], [[but]] [[we]] [[denied]] [[and]] [[said]], ' [[allah]] [[has]] [[not]] [[sent]] [[down]] [[anything]]. [[you]] [[are]] [[not]] [[but]] [[in]] [[great]] [[error]].' " <> [[sai]] [[su]] [[ce]]: "[[i]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargaɗi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[sai]] [[muka]] [[ƙaryata]] [[shi]], [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]], [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[ɓata]] [[babba]].'" = [ [[67]]:[[9]] ] [[za]] [[su]] [[amsa]] [[cewa]], "[[na'am]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargadi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[amma]] [[sai]] [[muka]] [[qaryata]] [[shi]] [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]]. [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[babban]] [[bata]].'"'' --[[Quran/67#67:9|Qur'an 67:9]]
#: ''[[they]] [[will]] [[say]]," [[yes]], [[a]] [[warner]] [[had]] [[come]] [[to]] [[us]], [[but]] [[we]] [[denied]] [[and]] [[said]], ' [[allah]] [[has]] [[not]] [[sent]] [[down]] [[anything]]. [[you]] [[are]] [[not]] [[but]] [[in]] [[great]] [[error]].' " <> [[sai]] [[su]] [[ce]]: "[[i]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargaɗi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[sai]] [[muka]] [[ƙaryata]] [[shi]], [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]], [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[ɓata]] [[babba]].'" = [ [[67]]:[[9]] ] [[za]] [[su]] [[amsa]] [[cewa]], "[[na'am]], [[lalle]] [[wani]] [[mai]] [[gargadi]] [[ya]] [[je]] [[mana]], [[amma]] [[sai]] [[muka]] [[qaryata]] [[shi]] [[muka]] [[ce]], '[[allah]] [[bai]] [[saukar]] [[da]] [[kome]] [[ba]]. [[ba]] [[ku]] [[cikin]] [[kome]] [[sai]] [[babban]] [[bata]].'"'' --[[Quran/67#67:9|Qur'an 67:9]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/067009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/067009.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 21:03, 31 March 2024

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/8 > Quran/67/9 > Quran/67/10

Quran/67/9


  1. they will say," yes, a warner had come to us, but we denied and said, ' allah has not sent down anything. you are not but in great error.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/67/9 (0)

  1. qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala allahu min shay-in in antum illa fee dalalin kabeerin <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (1)

  1. they will say "yes, indeed came to us a warner, but we denied and we said, "not has sent down allah any thing. not you (are) but in error great." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (2)

  1. they will reply: "yea, a warner did indeed come unto us, but we gave him the lie and said, 'never has god sent down anything [ by way of revelation ]! you [ self-styled warners ] are but lost in a great delusion!"' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (3)

  1. they say: yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (4)

  1. they will say: "yes indeed; a warner did come to us, but we rejected him and said, 'allah never sent down any (message): ye are nothing but an egregious delusion!'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (5)

  1. they will say: "yes indeed; a warner did come to us, but we rejected him and said, 'god never sent down any (message): ye are nothing but an egregious delusion!'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (6)

  1. they shall say: yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: allah has not revealed anything, you are only in a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (7)

  1. they will say, of course, a warner did come to us, but we belied him and we said, god has revealed nothing; you are in gross error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (8)

  1. they will say: yea! a warner drew near us, but we denied him. and we said: god sent not down anything. you are not but in a great going astray. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (9)

  1. they will say: "of course a warner came to us, and we rejected [ him ] and said: &acute;god has not sent down anything; you (all) are merely in gross error."&acute; <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (10)

they will reply, “yes, a warner did come to us, but we denied and said, 'allah has revealed nothing. you are extremely astray.'” <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (11)

  1. they will say, "yes, someone came to warn us, but we did not believe in him and said, 'god has not sent down anything. you are in greatly misguided.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (12)

  1. "yes indeed", they will say, "we had received a man who was a spectacle and a warning to us all, but we declared everything stated to be untrue. we refused to admit that allah had ever sent down any divinely inspired message, and we thought that in their counsel there remained evident falsehood". <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (13)

  1. they said: "yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said: god did not reveal anything, you are being led astray." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (14)

  1. they will reply, 'yes, a warner did come to us, but we did not believe him. we said, "god has revealed nothing: you are greatly misguided".' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (15)

  1. they will say: yea! surely there came a warner unto us, but we belied, and said: god hath not sent down aught, are naught but in a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (16)

  1. and they will answer: "surely; a warner came to us, but we denied him, and said: 'god did not send down any thing; you are greatly deluded, in fact.'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (17)

  1. they will say, &acute;yes indeed, a warner did come to us but we denied him and said, "allah has sent nothing down. you are just greatly misguided."&acute; <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (18)

  1. they will say: "yes, indeed, a warner came to us but we denied (him) and said (to him): "god has never sent down anything, you are only in a great error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (19)

  1. they will say, 'yes, a warner did come to us, but we impugned [ him ] and said, 'allah did not send down anything; you are only in great error.' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (20)

  1. they shall say, "yea! indeed there came to us a warner, but we rejected him and said, &acute;allah has not revealed anything, you are only suffering from delusions.&acute;" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (21)

  1. they say, "yes indeed, a warner has already come to us; yet we cried lies and said, ?in no way has allah been sending down anything whatever; decidedly you are in (nothing) except a great error. "' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (22)

  1. they will say, "yes, someone did come to warn us, but we rejected him saying, 'god has revealed nothing. you are in great error". <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (23)

  1. they will say, .yes, a warner had come to us, but we had rejected, and said, 'allah has not revealed anything. you are only in great error.'. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (24)

  1. they will say, "yes, verily, a warner did come to us but we denied him saying that allah has not revealed anything! you are but lost in a great error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (25)

  1. and they will say: "yes, indeed a warner did come to us but we rejected him and said (to him), allah did not send down any (message): you are making a serious error!" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (26)

  1. they will say," yes, a warner had come to us, but we denied and said, ' allah has not sent down anything. you are not but in great error.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (27)

  1. they will answer: "yes indeed, a warner did come to us, but we rejected him and said, allah has revealed nothing - you are merely in gross error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (28)

  1. they would reply, "yes! a warner had indeed come to us, but (alas)! we rejected him and said: "allah has revealed nothing! you have just (blundered and) slumped into a grave error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (29)

  1. they will say: 'yes indeed! a warner did come to us, but we rejected him and said: allah has not sent down anything. you are just in great error.' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (30)

  1. they said: “yes! warner definitely came to us but we belied, and we said - 'allah has not sent down any thing; you are not but in very great error.' ” <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (31)

  1. they will say, 'yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said, 'god did not send down anything; you are very much mistaken. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (32)

  1. they will say, “yes, indeed a warner did come to us, but we rejected him and said, 'god never sent down anything. you are no doubt in great error.' ”  <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (33)

  1. they will say: "yes, a warner came to us, but we gave the lie to him and said: &acute;allah has revealed nothing. you are surely in huge error.&acute; <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (34)

  1. they say: yes, a warner has come to us, but we denied and we said: god did not send down anything, you are only in a great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (35)

  1. they said: "yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said: god did not reveal anything, you are being led astray." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (36)

  1. they say, "yes, verily, a warner did come to us, but we refused to believe him and said, `allah has not sent down anything, you are not but under a great delusion!'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (37)

  1. they will reply: "yes, indeed a warner came to us but we mocked at him saying: god has not revealed anything to you; you and your followers are indeed wrong." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (38)

  1. they will say, "yes, why not &ndash; indeed a herald of warning did come to us &ndash; in response we denied and said 'allah has not sent down anything &ndash; you are not except in a great error'." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (39)

  1. 'yes, indeed' they will reply, 'but we belied the warner (messenger) saying: 'allah has not sent down anything, you are but in great error! ' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (40)

  1. they say: yea, indeed a warner came to us, but we denied and said: allah has revealed nothing; you are only in great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (41)

  1. they said: "yes/certainly, a warner/giver of notice had come to us, so we lied/denied/falsified, and we said: 'god did not descend from a thing, that truly you are except in big/great misguidance.'" <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (42)

  1. they will say, `yea, indeed, a warner did come to us, but we treated him as a liar, and we said, `allah has not revealed anything; you are but in manifest error.' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (43)

  1. they would answer, "yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said, `god did not reveal anything. you are totally astray.' " <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (44)

  1. they will say, 'why not, yes indeed, the warner came to us, but we belied him and said, 'allah has sent down nothing; you are not, but in great error". <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (45)

  1. they will say, `no doubt, a warner did come to (warn) us but we cried lies (to him) and we said, "allah has revealed nothing, you are only in great error".' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (46)

  1. they will say: "yes indeed; a warner did come to us, but we belied him and said: allah never sent down anything (of revelation), you are only in great error." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (47)

  1. they say, 'yes indeed, a warner came to us; but we cried lies, saying, "god has not sent down anything; you are only in great error. <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (48)

  1. they shall say, 'yea! a warner came to us, and we called him liar, and said, "god has not sent down aught; ye are but in great error!"' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (49)

  1. they shall answer, yea, a warner came unto us: but we accused him of imposture, and said, god hath not revealed any thing; ye are in no other than a great error: <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (50)

  1. they shall say, yes! there came to us one charged with warnings; but we treated him as a liar, and said, "nothing hath god sent down: ye are in nothing but a vast delusion." <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (51)

  1. yes,' they will reply, 'he did come, but we rejected him and said: "god has revealed nothing: you are in grievous error."' <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9

Quran/67/9 (52)

  1. they will say, “why not! a warner had indeed come to us, but we denied and we said: allah has not sent down anything, you are in nothing but great error.” <> sai su ce: "i, lalle wani mai gargaɗi ya je mana, sai muka ƙaryata shi, muka ce, 'allah bai saukar da kome ba, ba ku cikin kome sai ɓata babba.'" = [ 67:9 ] za su amsa cewa, "na'am, lalle wani mai gargadi ya je mana, amma sai muka qaryata shi muka ce, 'allah bai saukar da kome ba. ba ku cikin kome sai babban bata.'" --Qur'an 67:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 sai
  2. 2 su
  3. 3 ce
  4. 2 i
  5. 2 lalle
  6. 2 wani
  7. 2 mai
  8. 1 garga
  9. 2 ya
  10. 2 je
  11. 2 mana
  12. 4 muka
  13. 1 aryata
  14. 2 shi
  15. 30 allah
  16. 2 bai
  17. 2 saukar
  18. 2 da
  19. 4 kome
  20. 4 ba
  21. 2 ku
  22. 2 cikin
  23. 1 ata
  24. 1 babba
  25. 1 67
  26. 1 9
  27. 1 za
  28. 1 amsa
  29. 1 cewa
  30. 58 quot
  31. 1 na
  32. 4 rsquo
  33. 1 am
  34. 1 gargadi
  35. 1 amma
  36. 1 qaryata
  37. 9 39
  38. 1 babban
  39. 1 bata
  40. 1 qaloo
  41. 1 bala
  42. 1 qad
  43. 1 jaana
  44. 1 natheerun
  45. 1 fakaththabna
  46. 1 waqulna
  47. 1 ma
  48. 1 nazzala
  49. 1 allahu
  50. 1 min
  51. 1 shay-in
  52. 42 in
  53. 1 antum
  54. 1 illa
  55. 1 fee
  56. 1 dalalin
  57. 1 kabeerin
  58. 52 they
  59. 35 will
  60. 37 say
  61. 37 yes
  62. 28 indeed
  63. 18 came
  64. 53 to
  65. 50 us
  66. 65 a
  67. 46 warner
  68. 64 but
  69. 65 we
  70. 14 denied
  71. 53 and
  72. 50 said
  73. 42 not
  74. 35 has
  75. 24 sent
  76. 30 down
  77. 8 any
  78. 5 thing
  79. 45 you
  80. 50 are
  81. 33 error
  82. 29 great
  83. 7 reply
  84. 10 yea
  85. 35 did
  86. 31 come
  87. 4 unto
  88. 2 gave
  89. 34 him
  90. 4 the
  91. 2 lie
  92. 6 never
  93. 24 god
  94. 27 anything
  95. 4 91
  96. 1 by
  97. 2 way
  98. 7 of
  99. 2 revelation
  100. 4 93
  101. 1 self-styled
  102. 1 warners
  103. 2 lost
  104. 5 delusion
  105. 3 verily
  106. 4 hath
  107. 3 naught
  108. 18 revealed
  109. 6 ye
  110. 13 rejected
  111. 4 message
  112. 18 nothing
  113. 2 an
  114. 2 egregious
  115. 5 shall
  116. 5 there
  117. 10 only
  118. 2 course
  119. 6 belied
  120. 3 gross
  121. 1 drew
  122. 1 near
  123. 1 going
  124. 5 astray
  125. 8 acute
  126. 2 all
  127. 2 merely
  128. 1 extremely
  129. 2 someone
  130. 3 warn
  131. 3 believe
  132. 4 greatly
  133. 3 misguided
  134. 8 had
  135. 1 received
  136. 1 man
  137. 1 who
  138. 1 was
  139. 1 spectacle
  140. 2 warning
  141. 1 declared
  142. 1 everything
  143. 1 stated
  144. 1 be
  145. 1 untrue
  146. 2 refused
  147. 1 admit
  148. 4 that
  149. 1 ever
  150. 1 divinely
  151. 1 inspired
  152. 1 thought
  153. 1 their
  154. 1 counsel
  155. 1 remained
  156. 1 evident
  157. 1 falsehood
  158. 4 disbelieved
  159. 3 reveal
  160. 2 being
  161. 2 led
  162. 6 lsquo
  163. 3 ldquo
  164. 3 rdquo
  165. 3 surely
  166. 2 aught
  167. 4 answer
  168. 5 send
  169. 1 deluded
  170. 1 fact
  171. 3 just
  172. 1 impugned
  173. 1 suffering
  174. 2 from
  175. 1 delusions
  176. 1 already
  177. 1 yet
  178. 3 cried
  179. 3 lies
  180. 4 no
  181. 1 been
  182. 1 sending
  183. 1 whatever
  184. 1 decidedly
  185. 3 except
  186. 5 saying
  187. 1 making
  188. 1 serious
  189. 1 -
  190. 2 would
  191. 1 alas
  192. 1 have
  193. 1 blundered
  194. 1 slumped
  195. 1 into
  196. 1 grave
  197. 1 8220
  198. 1 definitely
  199. 1 8212
  200. 2 very
  201. 1 8221
  202. 1 much
  203. 1 mistaken
  204. 2 doubt
  205. 1 huge
  206. 1 under
  207. 1 mocked
  208. 1 at
  209. 1 your
  210. 1 followers
  211. 1 wrong
  212. 3 why
  213. 3 ndash
  214. 1 herald
  215. 1 response
  216. 1 messenger
  217. 1 certainly
  218. 1 giver
  219. 1 notice
  220. 1 so
  221. 1 lied
  222. 1 falsified
  223. 1 descend
  224. 1 truly
  225. 1 big
  226. 1 misguidance
  227. 2 treated
  228. 2 as
  229. 3 liar
  230. 1 manifest
  231. 1 totally
  232. 1 called
  233. 1 accused
  234. 1 imposture
  235. 1 other
  236. 1 than
  237. 1 one
  238. 1 charged
  239. 1 with
  240. 1 warnings
  241. 1 vast
  242. 1 he
  243. 1 grievous