m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd" |
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih" |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src="https:// | src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/064011.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Latest revision as of 22:09, 2 April 2024
Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/10 > Quran/64/11 > Quran/64/12
Quran/64/11
- no disaster strikes except by permission of allah . and whoever believes in allah - he will guide his heart. and allah is knowing of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/64/11 (0)
- ma asaba min museebatin illa bi-ithni allahi waman yu/min biallahi yahdi qalbahu waallahu bikulli shay-in aaaleemun <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (1)
- not strikes any disaster except by (the) permission (of) allah. and whoever believes in allah, he guides his heart. and allah of every thing (is) all-knowing. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (2)
- no calamity can ever befall [ man ] unless it be by god's leave: hence, whoever believes in god guides his [ own ] heart [ towards this truth ]; and god has full knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (3)
- no calamity befalleth save by allah's leave. and whosoever believeth in allah, he guideth his heart. and allah is knower of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (4)
- no kind of calamity can occur, except by the leave of allah: and if any one believes in allah, (allah) guides his heart (aright): for allah knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (5)
- no kind of calamity can occur, except by the leave of god: and if any one believes in god, (god) guides his heart (aright): for god knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (6)
- no affliction comes about but by allah's permission; and whoever believes in allah, he guides aright his heart; and allah is cognizant of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (7)
- no affliction can befall man but by gods permissionhe guides the hearts of those who believe in him: god has knowledge of all things <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (8)
- no affliction lit but with the permission of god. whoever believes in god, he guides his heart. and god is knowing of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (9)
- no disaster has ever struck anyone unless it was with god´s consent. anyone who believes in god, has him to guide his own heart. god is aware of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (10)
no calamity befalls ˹anyone˺ except by allah's will. and whoever has faith in allah, he will ˹rightly˺ guide their hearts ˹through adversity˺. and allah has ˹perfect˺ knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (11)
- no disaster occurs except by permission of god. whoever believes in god, he will guide his heart. god has full knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (12)
- no calamity befalls a soul but by the leave of allah. he who believes in allah with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and receives the blow without antipathy, as an act of allah, realizing that in patience possesses he his soul, will allah, the spirit of truth, guide him into all truth and imprint his breast with reverential awe. allah is alimun of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (13)
- no misfortune strikes except with god's leave. and whosoever believes in god, he will guide his heart. and god is fully aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (14)
- misfortunes can only happen with god's permission––he will guide the heart of anyone who believes in him: god knows all things–– <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (15)
- no calamity befalleth save by allah's leave. and whosoever believeth in allah, his heart he guideth. and allah is of everything knower. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (16)
- no calamity befalls unless god dispenses. he guides the heart of whosoever believes in god; and god has knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (17)
- no misfortune occurs except by allah´s permission. whoever has iman in allah he will guide his heart. allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (18)
- no affliction befalls except by god's leave. whoever believes in god (truly and sincerely), he guides his heart (to true knowledge of his eternal will and how he acts with regard to the life of his creatures, and so leads him to humble submission to him, and to peace and serenity). god has full knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (19)
- no affliction visits [ anyone ] except by allah's leave. whoever has faith in allah, he guides his heart, and allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (20)
- no affliction comes about but by allah´s permission; and whoever believes in allah, he guides aright his heart; and allah is aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (21)
- in no way is there any affliction that afflicts, except it be by the permission of allah. and whoever believes in allah, he will guide his heart; and allah is ever-knowing of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (22)
- no one will be afflicted with any hardship without it being the will of god. the hearts of whoever believed in god will receive guidance. god has the knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (23)
- no calamity befalls (one), but with the leave of allah. and whoever believes in allah, he guides his heart. allah is all-knowing about every thing. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (24)
- no calamity befalls but by allah's laws. and whoever believes in allah, he guides his own heart. (such a person understands that the divine laws in the entire universe are changeless. that forms the basis of all science, and such nations keep improving their preventive and restorative capacities). and allah is the knower of all things and events. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (25)
- no type of misfortune can occur, except by the permission of allah: and if anyone believes in allah, (allah) guides his heart (towards right): and allah is all knowing (aleem) of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (26)
- no disaster strikes except by permission of allah . and whoever believes in allah - he will guide his heart. and allah is knowing of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (27)
- no affliction can ever befall except by the leave of allah. he that believes in allah, his heart is guided to the right way. allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (28)
- unless it is with the (will and) permission of allah, no calamity can ever strike (anyone). allah guides (and soothes) the heart of the one who believes in him. allah is well-aware of every single thing! <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (29)
- no suffering afflicts (anyone) except by the command of allah. and he who believes in allah, he guides his heart and allah knows best everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (30)
- did not befall out of a calamity but (it comes) with the permission of allah. and whoever believes in allah, he guides his heart. and allah is all-knower of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (31)
- no disaster occurs except by god's leave. whoever believes in god, he guides his heart. god is aware of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (32)
- no kind of calamity can occur except by the permission of god, and if anyone believes in god, god guides their heart, for god knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (33)
- no misfortune ever befalls unless it be by allah´s leave. and whosoever has faith in allah, allah directs his heart along the right path. allah has knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (34)
- no tragedy happens except with god's permission (according to his laws). and anyone who believes in god, he guides his heart. and god knows everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (35)
- no misfortune strikes except with the permission of god. and whoever believes in god, he will guide his heart. and god is fully aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (36)
- no calamity befalls save by allah's leave. and he who believes in allah — he [ allah ] guides his mind. and allah knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (37)
- know that any hardship that you go through, is permitted by god [ directed to some ultimate goal not understood at the moment of affliction ]. the one who trust in god, will be directed to the right path. have confidence that your lord knows everything that you are going through. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (38)
- no misfortune befalls except by allah's command; and allah will guide the heart of whoever accepts faith in him; and allah knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (39)
- no affliction falls except by the permission of allah. for those who believe in allah, allah will guide his heart. allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (40)
- no calamity befalls but by allah's permission. and whoever believes in allah, he guides his heart. and allah is knower of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (41)
- none from a disaster struck/hit except with god's permission , and who believes with (in) god, he guides his heart/mind , and god (is) with every thing knowledgeable. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (42)
- there befalls not any affliction but by the leave of allah. and whosoever believes in allah - he guides his heart aright. and allah knows all things well. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (43)
- nothing happens to you except in accordance with god's will. anyone who believes in god, he will guide his heart. god is fully aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (44)
- no calamity befalls but by the leave of allah. and whosoever believes in allah, allah will guide his heart. and allah knows everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (45)
- no calamity befalls, but by the leave of allah. (when it happens) allah guides the mind of the person who believes in him (into the ways of its purification and enlightenment). and allah knows all things very well. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (46)
- no calamity befalls, but with the leave (i.e. decision and qadar (divine preordainments)) of allah, and whosoever believes in allah, he guides his heart (to the true faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by allah from the qadar (divine preordainments)), and allah is the all-knower of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (47)
- no affliction befalls, except it be by the leave of god. whosoever believes in god, he will guide his heart. and god has knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (48)
- no calamity befalls but by the permission of god: and whoso believes in god, he will guide his heart; for god all things doth know! <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (49)
- no misfortune happeneth but by the permission of god; and whoso believeth in god, he will direct his heart: and god knoweth all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (50)
- no mischance chanceth but by god's permission; and whoso believeth in god, that man's heart will he guide: and god knoweth all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (51)
- no misfortune strikes except by god's leave. he guides the hearts of those who believe in him. god has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Quran/64/11 (52)
- no disaster befalls except by allah's permission and whoever believes in allah, he guides his heart and allah is the knower of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wata
- 1 masifa
- 2 ba
- 1 za
- 1 ta
- 1 samu
- 1 face
- 8 da
- 2 iznin
- 103 allah
- 3 kuma
- 2 wanda
- 2 ya
- 2 yi
- 2 imani
- 2 zai
- 2 shiryar
- 2 zuciyarsa
- 2 ga
- 2 dukan
- 3 kome
- 2 masani
- 2 ne
- 1 64
- 1 11
- 1 babu
- 1 ke
- 1 faruwa
- 1 ku
- 1 duk
- 13 to
- 1 ma
- 1 asaba
- 2 min
- 1 museebatin
- 1 illa
- 1 bi-ithni
- 1 allahi
- 1 waman
- 1 yu
- 1 biallahi
- 1 yahdi
- 1 qalbahu
- 1 waallahu
- 1 bikulli
- 1 shay-in
- 1 aaaleemun
- 4 not
- 5 strikes
- 7 any
- 7 disaster
- 25 except
- 39 by
- 52 the
- 22 permission
- 81 of
- 77 and
- 21 whoever
- 38 believes
- 56 in
- 41 he
- 28 guides
- 44 his
- 45 heart
- 4 every
- 4 thing
- 27 is
- 2 all-knowing
- 45 no
- 19 calamity
- 9 can
- 5 ever
- 4 befall
- 5 91
- 3 man
- 5 93
- 5 unless
- 9 it
- 6 be
- 66 god
- 25 s
- 20 leave
- 1 hence
- 3 own
- 2 towards
- 1 this
- 3 truth
- 21 has
- 3 full
- 15 knowledge
- 17 everything
- 2 befalleth
- 3 save
- 9 whosoever
- 4 believeth
- 2 guideth
- 5 knower
- 34 all
- 31 things
- 3 kind
- 4 occur
- 4 if
- 6 one
- 5 aright
- 6 for
- 12 knows
- 12 affliction
- 3 comes
- 3 about
- 16 but
- 1 cognizant
- 1 gods
- 1 permissionhe
- 4 hearts
- 3 those
- 14 who
- 3 believe
- 12 him
- 1 lit
- 20 with
- 3 knowing
- 2 struck
- 11 anyone
- 2 was
- 4 acute
- 1 consent
- 17 guide
- 6 aware
- 17 befalls
- 4 761
- 4 762
- 25 will
- 5 faith
- 1 rightly
- 3 their
- 3 through
- 1 adversity
- 1 perfect
- 3 occurs
- 5 a
- 2 soul
- 1 impressed
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 receives
- 1 blow
- 2 without
- 1 antipathy
- 1 as
- 1 an
- 1 act
- 1 realizing
- 10 that
- 1 patience
- 1 possesses
- 1 spirit
- 2 into
- 1 imprint
- 1 breast
- 1 reverential
- 1 awe
- 1 alimun
- 8 misfortune
- 3 fully
- 1 misfortunes
- 1 only
- 1 happen
- 5 rsquo
- 4 ndash
- 1 dispenses
- 1 iman
- 1 151
- 1 truly
- 1 sincerely
- 2 true
- 1 eternal
- 1 how
- 1 acts
- 1 regard
- 1 life
- 1 creatures
- 1 so
- 1 leads
- 1 humble
- 1 submission
- 1 peace
- 1 serenity
- 1 visits
- 2 way
- 2 there
- 2 afflicts
- 1 ever-knowing
- 1 afflicted
- 2 hardship
- 1 being
- 1 believed
- 1 receive
- 1 guidance
- 3 laws
- 2 such
- 2 person
- 1 understands
- 3 divine
- 1 entire
- 1 universe
- 2 are
- 1 changeless
- 1 forms
- 1 basis
- 1 science
- 1 nations
- 1 keep
- 1 improving
- 1 preventive
- 1 restorative
- 1 capacities
- 1 events
- 1 type
- 4 right
- 1 aleem
- 2 -
- 1 guided
- 1 strike
- 1 soothes
- 1 well-aware
- 1 single
- 1 suffering
- 2 command
- 1 best
- 1 did
- 1 out
- 2 all-knower
- 2 39
- 1 directs
- 1 along
- 2 path
- 1 tragedy
- 3 happens
- 1 according
- 1 mdash
- 3 mind
- 2 know
- 3 you
- 1 go
- 1 permitted
- 2 directed
- 1 some
- 1 ultimate
- 1 goal
- 1 understood
- 1 at
- 1 moment
- 1 trust
- 1 have
- 1 confidence
- 1 your
- 1 lord
- 1 going
- 1 accepts
- 1 falls
- 1 none
- 2 from
- 1 hit
- 1 knowledgeable
- 2 well
- 1 nothing
- 1 accordance
- 1 when
- 1 ways
- 1 its
- 1 purification
- 1 enlightenment
- 1 very
- 2 i
- 2 e
- 1 decision
- 2 qadar
- 2 preordainments
- 1 certainty
- 1 what
- 1 befallen
- 1 already
- 1 written
- 3 whoso
- 1 doth
- 1 happeneth
- 1 direct
- 2 knoweth
- 1 mischance
- 1 chanceth