Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/64/11: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/064011.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/064011.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:09, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/10 > Quran/64/11 > Quran/64/12

Quran/64/11


  1. no disaster strikes except by permission of allah . and whoever believes in allah - he will guide his heart. and allah is knowing of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/64/11 (0)

  1. ma asaba min museebatin illa bi-ithni allahi waman yu/min biallahi yahdi qalbahu waallahu bikulli shay-in aaaleemun <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (1)

  1. not strikes any disaster except by (the) permission (of) allah. and whoever believes in allah, he guides his heart. and allah of every thing (is) all-knowing. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (2)

  1. no calamity can ever befall [ man ] unless it be by god's leave: hence, whoever believes in god guides his [ own ] heart [ towards this truth ]; and god has full knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (3)

  1. no calamity befalleth save by allah's leave. and whosoever believeth in allah, he guideth his heart. and allah is knower of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (4)

  1. no kind of calamity can occur, except by the leave of allah: and if any one believes in allah, (allah) guides his heart (aright): for allah knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (5)

  1. no kind of calamity can occur, except by the leave of god: and if any one believes in god, (god) guides his heart (aright): for god knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (6)

  1. no affliction comes about but by allah's permission; and whoever believes in allah, he guides aright his heart; and allah is cognizant of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (7)

  1. no affliction can befall man but by gods permissionhe guides the hearts of those who believe in him: god has knowledge of all things <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (8)

  1. no affliction lit but with the permission of god. whoever believes in god, he guides his heart. and god is knowing of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (9)

  1. no disaster has ever struck anyone unless it was with god&acute;s consent. anyone who believes in god, has him to guide his own heart. god is aware of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (10)

no calamity befalls ˹anyone˺ except by allah's will. and whoever has faith in allah, he will ˹rightly˺ guide their hearts ˹through adversity˺. and allah has ˹perfect˺ knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (11)

  1. no disaster occurs except by permission of god. whoever believes in god, he will guide his heart. god has full knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (12)

  1. no calamity befalls a soul but by the leave of allah. he who believes in allah with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and receives the blow without antipathy, as an act of allah, realizing that in patience possesses he his soul, will allah, the spirit of truth, guide him into all truth and imprint his breast with reverential awe. allah is alimun of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (13)

  1. no misfortune strikes except with god's leave. and whosoever believes in god, he will guide his heart. and god is fully aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (14)

  1. misfortunes can only happen with god's permission&ndash;&ndash;he will guide the heart of anyone who believes in him: god knows all things&ndash;&ndash; <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (15)

  1. no calamity befalleth save by allah's leave. and whosoever believeth in allah, his heart he guideth. and allah is of everything knower. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (16)

  1. no calamity befalls unless god dispenses. he guides the heart of whosoever believes in god; and god has knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (17)

  1. no misfortune occurs except by allah&acute;s permission. whoever has iman in allah — he will guide his heart. allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (18)

  1. no affliction befalls except by god's leave. whoever believes in god (truly and sincerely), he guides his heart (to true knowledge of his eternal will and how he acts with regard to the life of his creatures, and so leads him to humble submission to him, and to peace and serenity). god has full knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (19)

  1. no affliction visits [ anyone ] except by allah's leave. whoever has faith in allah, he guides his heart, and allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (20)

  1. no affliction comes about but by allah&acute;s permission; and whoever believes in allah, he guides aright his heart; and allah is aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (21)

  1. in no way is there any affliction that afflicts, except it be by the permission of allah. and whoever believes in allah, he will guide his heart; and allah is ever-knowing of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (22)

  1. no one will be afflicted with any hardship without it being the will of god. the hearts of whoever believed in god will receive guidance. god has the knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (23)

  1. no calamity befalls (one), but with the leave of allah. and whoever believes in allah, he guides his heart. allah is all-knowing about every thing. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (24)

  1. no calamity befalls but by allah's laws. and whoever believes in allah, he guides his own heart. (such a person understands that the divine laws in the entire universe are changeless. that forms the basis of all science, and such nations keep improving their preventive and restorative capacities). and allah is the knower of all things and events. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (25)

  1. no type of misfortune can occur, except by the permission of allah: and if anyone believes in allah, (allah) guides his heart (towards right): and allah is all knowing (aleem) of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (26)

  1. no disaster strikes except by permission of allah . and whoever believes in allah - he will guide his heart. and allah is knowing of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (27)

  1. no affliction can ever befall except by the leave of allah. he that believes in allah, his heart is guided to the right way. allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (28)

  1. unless it is with the (will and) permission of allah, no calamity can ever strike (anyone). allah guides (and soothes) the heart of the one who believes in him. allah is well-aware of every single thing! <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (29)

  1. no suffering afflicts (anyone) except by the command of allah. and he who believes in allah, he guides his heart and allah knows best everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (30)

  1. did not befall out of a calamity but (it comes) with the permission of allah. and whoever believes in allah, he guides his heart. and allah is all-knower of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (31)

  1. no disaster occurs except by god's leave. whoever believes in god, he guides his heart. god is aware of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (32)

  1. no kind of calamity can occur except by the permission of god, and if anyone believes in god, god guides their heart, for god knows all things.  <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (33)

  1. no misfortune ever befalls unless it be by allah&acute;s leave. and whosoever has faith in allah, allah directs his heart along the right path. allah has knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (34)

  1. no tragedy happens except with god's permission (according to his laws). and anyone who believes in god, he guides his heart. and god knows everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (35)

  1. no misfortune strikes except with the permission of god. and whoever believes in god, he will guide his heart. and god is fully aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (36)

  1. no calamity befalls save by allah's leave. and he who believes in allah &mdash; he [ allah ] guides his mind. and allah knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (37)

  1. know that any hardship that you go through, is permitted by god [ directed to some ultimate goal not understood at the moment of affliction ]. the one who trust in god, will be directed to the right path. have confidence that your lord knows everything that you are going through. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (38)

  1. no misfortune befalls except by allah's command; and allah will guide the heart of whoever accepts faith in him; and allah knows all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (39)

  1. no affliction falls except by the permission of allah. for those who believe in allah, allah will guide his heart. allah has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (40)

  1. no calamity befalls but by allah's permission. and whoever believes in allah, he guides his heart. and allah is knower of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (41)

  1. none from a disaster struck/hit except with god's permission , and who believes with (in) god, he guides his heart/mind , and god (is) with every thing knowledgeable. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (42)

  1. there befalls not any affliction but by the leave of allah. and whosoever believes in allah - he guides his heart aright. and allah knows all things well. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (43)

  1. nothing happens to you except in accordance with god's will. anyone who believes in god, he will guide his heart. god is fully aware of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (44)

  1. no calamity befalls but by the leave of allah. and whosoever believes in allah, allah will guide his heart. and allah knows everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (45)

  1. no calamity befalls, but by the leave of allah. (when it happens) allah guides the mind of the person who believes in him (into the ways of its purification and enlightenment). and allah knows all things very well. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (46)

  1. no calamity befalls, but with the leave (i.e. decision and qadar (divine preordainments)) of allah, and whosoever believes in allah, he guides his heart (to the true faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by allah from the qadar (divine preordainments)), and allah is the all-knower of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (47)

  1. no affliction befalls, except it be by the leave of god. whosoever believes in god, he will guide his heart. and god has knowledge of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (48)

  1. no calamity befalls but by the permission of god: and whoso believes in god, he will guide his heart; for god all things doth know! <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (49)

  1. no misfortune happeneth but by the permission of god; and whoso believeth in god, he will direct his heart: and god knoweth all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (50)

  1. no mischance chanceth but by god's permission; and whoso believeth in god, that man's heart will he guide: and god knoweth all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (51)

  1. no misfortune strikes except by god's leave. he guides the hearts of those who believe in him. god has knowledge of all things. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11

Quran/64/11 (52)

  1. no disaster befalls except by allah's permission and whoever believes in allah, he guides his heart and allah is the knower of everything. <> wata masifa ba za ta samu ba face da iznin allah. kuma wanda ya yi imani da allah, allah zai shiryar da zuciyarsa. kuma allah, ga dukan kome, masani ne. = [ 64:11 ] babu kome da ke faruwa da ku da iznin allah. kuma duk wanda ya yi imani da allah, to, zai shiryar da zuciyarsa. allah masani ne ga dukan kome. --Qur'an 64:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wata
  2. 1 masifa
  3. 2 ba
  4. 1 za
  5. 1 ta
  6. 1 samu
  7. 1 face
  8. 8 da
  9. 2 iznin
  10. 103 allah
  11. 3 kuma
  12. 2 wanda
  13. 2 ya
  14. 2 yi
  15. 2 imani
  16. 2 zai
  17. 2 shiryar
  18. 2 zuciyarsa
  19. 2 ga
  20. 2 dukan
  21. 3 kome
  22. 2 masani
  23. 2 ne
  24. 1 64
  25. 1 11
  26. 1 babu
  27. 1 ke
  28. 1 faruwa
  29. 1 ku
  30. 1 duk
  31. 13 to
  32. 1 ma
  33. 1 asaba
  34. 2 min
  35. 1 museebatin
  36. 1 illa
  37. 1 bi-ithni
  38. 1 allahi
  39. 1 waman
  40. 1 yu
  41. 1 biallahi
  42. 1 yahdi
  43. 1 qalbahu
  44. 1 waallahu
  45. 1 bikulli
  46. 1 shay-in
  47. 1 aaaleemun
  48. 4 not
  49. 5 strikes
  50. 7 any
  51. 7 disaster
  52. 25 except
  53. 39 by
  54. 52 the
  55. 22 permission
  56. 81 of
  57. 77 and
  58. 21 whoever
  59. 38 believes
  60. 56 in
  61. 41 he
  62. 28 guides
  63. 44 his
  64. 45 heart
  65. 4 every
  66. 4 thing
  67. 27 is
  68. 2 all-knowing
  69. 45 no
  70. 19 calamity
  71. 9 can
  72. 5 ever
  73. 4 befall
  74. 5 91
  75. 3 man
  76. 5 93
  77. 5 unless
  78. 9 it
  79. 6 be
  80. 66 god
  81. 25 s
  82. 20 leave
  83. 1 hence
  84. 3 own
  85. 2 towards
  86. 1 this
  87. 3 truth
  88. 21 has
  89. 3 full
  90. 15 knowledge
  91. 17 everything
  92. 2 befalleth
  93. 3 save
  94. 9 whosoever
  95. 4 believeth
  96. 2 guideth
  97. 5 knower
  98. 34 all
  99. 31 things
  100. 3 kind
  101. 4 occur
  102. 4 if
  103. 6 one
  104. 5 aright
  105. 6 for
  106. 12 knows
  107. 12 affliction
  108. 3 comes
  109. 3 about
  110. 16 but
  111. 1 cognizant
  112. 1 gods
  113. 1 permissionhe
  114. 4 hearts
  115. 3 those
  116. 14 who
  117. 3 believe
  118. 12 him
  119. 1 lit
  120. 20 with
  121. 3 knowing
  122. 2 struck
  123. 11 anyone
  124. 2 was
  125. 4 acute
  126. 1 consent
  127. 17 guide
  128. 6 aware
  129. 17 befalls
  130. 4 761
  131. 4 762
  132. 25 will
  133. 5 faith
  134. 1 rightly
  135. 3 their
  136. 3 through
  137. 1 adversity
  138. 1 perfect
  139. 3 occurs
  140. 5 a
  141. 2 soul
  142. 1 impressed
  143. 1 image
  144. 1 religious
  145. 1 spiritual
  146. 1 virtues
  147. 1 receives
  148. 1 blow
  149. 2 without
  150. 1 antipathy
  151. 1 as
  152. 1 an
  153. 1 act
  154. 1 realizing
  155. 10 that
  156. 1 patience
  157. 1 possesses
  158. 1 spirit
  159. 2 into
  160. 1 imprint
  161. 1 breast
  162. 1 reverential
  163. 1 awe
  164. 1 alimun
  165. 8 misfortune
  166. 3 fully
  167. 1 misfortunes
  168. 1 only
  169. 1 happen
  170. 5 rsquo
  171. 4 ndash
  172. 1 dispenses
  173. 1 iman
  174. 1 151
  175. 1 truly
  176. 1 sincerely
  177. 2 true
  178. 1 eternal
  179. 1 how
  180. 1 acts
  181. 1 regard
  182. 1 life
  183. 1 creatures
  184. 1 so
  185. 1 leads
  186. 1 humble
  187. 1 submission
  188. 1 peace
  189. 1 serenity
  190. 1 visits
  191. 2 way
  192. 2 there
  193. 2 afflicts
  194. 1 ever-knowing
  195. 1 afflicted
  196. 2 hardship
  197. 1 being
  198. 1 believed
  199. 1 receive
  200. 1 guidance
  201. 3 laws
  202. 2 such
  203. 2 person
  204. 1 understands
  205. 3 divine
  206. 1 entire
  207. 1 universe
  208. 2 are
  209. 1 changeless
  210. 1 forms
  211. 1 basis
  212. 1 science
  213. 1 nations
  214. 1 keep
  215. 1 improving
  216. 1 preventive
  217. 1 restorative
  218. 1 capacities
  219. 1 events
  220. 1 type
  221. 4 right
  222. 1 aleem
  223. 2 -
  224. 1 guided
  225. 1 strike
  226. 1 soothes
  227. 1 well-aware
  228. 1 single
  229. 1 suffering
  230. 2 command
  231. 1 best
  232. 1 did
  233. 1 out
  234. 2 all-knower
  235. 2 39
  236. 1 directs
  237. 1 along
  238. 2 path
  239. 1 tragedy
  240. 3 happens
  241. 1 according
  242. 1 mdash
  243. 3 mind
  244. 2 know
  245. 3 you
  246. 1 go
  247. 1 permitted
  248. 2 directed
  249. 1 some
  250. 1 ultimate
  251. 1 goal
  252. 1 understood
  253. 1 at
  254. 1 moment
  255. 1 trust
  256. 1 have
  257. 1 confidence
  258. 1 your
  259. 1 lord
  260. 1 going
  261. 1 accepts
  262. 1 falls
  263. 1 none
  264. 2 from
  265. 1 hit
  266. 1 knowledgeable
  267. 2 well
  268. 1 nothing
  269. 1 accordance
  270. 1 when
  271. 1 ways
  272. 1 its
  273. 1 purification
  274. 1 enlightenment
  275. 1 very
  276. 2 i
  277. 2 e
  278. 1 decision
  279. 2 qadar
  280. 2 preordainments
  281. 1 certainty
  282. 1 what
  283. 1 befallen
  284. 1 already
  285. 1 written
  286. 3 whoso
  287. 1 doth
  288. 1 happeneth
  289. 1 direct
  290. 2 knoweth
  291. 1 mischance
  292. 1 chanceth