Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/45

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 14:56, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/44 > Quran/25/45 > Quran/25/46

Quran/25/45


  1. have you not considered your lord - how he extends the shadow, and if he willed, he could have made it stationary? then we made the sun for it an indication. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/45 (0)

  1. alam tara ila rabbika kayfa madda alththilla walaw shaa lajaaaalahu sakinan thumma jaaaalna alshshamsa aaalayhi daleelan <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (1)

  1. do you not see [ to ] your lord how he extends the shadow? and if he willed, surely he (could) have made it stationary. then we made the sun for it an indication. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (2)

  1. art thou not aware of thy sustainer [ through his works ]? - how he causes the shadow to lengthen [ towards the night ] when, had he so willed, he could indeed have made it stand still: but then, we have made the sun its guide; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (3)

  1. hast thou not seen how thy lord hath spread the shade - and if he willed he could have made it still - then we have made the sun its pilot; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (4)

  1. hast thou not turned thy vision to thy lord?- how he doth prolong the shadow! if he willed, he could make it stationary! then do we make the sun its guide; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (5)

  1. hast thou not turned thy vision to thy lord?- how he doth prolong the shadow! if he willed, he could make it stationary! then do we make the sun its guide; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (6)

  1. have you not considered (the work of) your lord, how he extends the shade? and if he had pleased he would certainly have made it stationary; then we have made the sun an indication of it <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (7)

  1. have you not seen how your lord lengthens the shadows? had he pleased, he could have made them constant; then we placed the sun as an indicator for them, <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (8)

  1. hast thou not considered how thy lord stretched out the shade? if he willed, he would make it a place of rest. again, we made the sun an indicator over it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (9)

  1. have you not seen how your lord lengthens shadows? if he so wished, he would make them stand still. then we placed the sun as an indicator for them; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (10)

have you not seen how your lord extends the shade-he could have simply made it ˹remain˺ still if he so willed-then we make the sun its guide, <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (11)

  1. have you not considered how your lord lengthens the shadow [ when ], had he so willed, he could have made it stationary? [ instead ], we have made the sun its guide, <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (12)

  1. do you not see how allah, your creator, prolonged and lengthened the shadow of any object intercepting the sun or other luminary! had he willed he would have made it still, and we made the sun the indication asserting the phenomenon, its presence and its dimensions <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (13)

  1. did you not see to your lord how he casts the shadow and if he wished, he could have made it still, then we would have made the sun as a guide to it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (14)

  1. do you not see how your lord lengthens the shade? if he had willed, he could have made it stand still- we made the sun its indicator- <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (15)

  1. hast thou not observed thine lord-how he hath stretched out the shadow? and if he had willed he would have made it still. then we have made the sun for it an indication. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (16)

  1. have you not seen how your lord lengthens out the shadow? he could have kept it motionless if he liked. yet we make the sun its pilot to show the way. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (17)

  1. do you not see how your lord stretches out shadows? if he had wished he could have made them stationary. then we appoint the sun to be the pointer to them. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (18)

  1. have you considered your lord &ndash; how he spreads the shade? if he willed, he would surely make it stationary, but we have made the sun its pilot. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (19)

  1. have you not regarded how your lord spreads the twilight? (had he wished he would have made it still.) then we made the sun a beacon for it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (20)

  1. have you not seen how your lord spreads the shadow? had he willed he could have made it still - we make the sun its guide, <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (21)

  1. have you not regarded your lord, how he has extended the shade? and if he had so decided, he would indeed have made it still. thereafter we made the sun a constant indicator of it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (22)

  1. have you not seen that your lord increases the shadow. had he wanted he would have made it stationary ], and has made the sun their guide. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (23)

  1. have you not observed how your lord stretched out the shadow (of the sun)? if he so willed, he would have made it stand still. then we made the sun an indicator for it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (24)

  1. are you not aware of your lord by his works? - how he spread the shade. and if he willed, he could have made it still! then we have made the sun its pilot. (he could have designed the solar system differently with the earth remaining stationary). <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (25)

  1. have you not turned your sight (and thoughts) towards your lord? how he pulls the shadow (longer during the evenings and mornings)! if he willed, he could make it fixed! then we make the sun its guide (as it lengthens); <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (26)

  1. have you not considered your lord - how he extends the shadow, and if he willed, he could have made it stationary? then we made the sun for it an indication. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (27)

  1. have you not seen how your lord extends a shadow? if he wanted, he could make it constant. then we made the sun an indication of it; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (28)

  1. do you not see how your lord spreads out darkness? if he wanted, he could make it permanent! but he appointed the sun as a pilot (to drive away the darkness). <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (29)

  1. have you not had a glance of (the might of) your lord, how he lengthens the shadow (till noon)? and had he willed, he could certainly have made it stationary. then we have made the sun a proof of this (shadow). <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (30)

  1. have you not pondered towards (the worhead of state of) your nourisher-sustainer how he has extended the shadow? and if he willed, surely he would make it still - then we have made the sun as a cause and effect over it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (31)

  1. do you not see how your lord extends the shadow? had he willed, he could have made it still. and we made the sun a pointer to it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (32)

  1. have you not turned your vision to your guardian evolver? how he prolongs the shadow? if he willed, he could make it stationary. but instead we make the sun its guide,  <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (33)

  1. have you not seen how your lord lengthens out the shadow? had he willed, he would have made it constant, but we have made the sun its pilot; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (34)

  1. did you not see how you master makes the shadow longer, and if he wanted he would have made it stand still, and we made the sun its guide. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (35)

  1. didyou not see to your lord how he casts the shadow? and if he wished, he could have made it still, then we would have made the sun as a guide to it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (36)

  1. have you not observed how your lord stretches the shadow? had he pleased, he could have made it stationary. and we made the sun a guide over it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (37)

  1. have you not seen how your lord spreads the shadow? had he willed, he would have made it constant. but i have decided to make the sun its pilot. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (38)

  1. o dear prophet, did you not see your lord, how he spread the shade? and if he willed, he could have made it still; then we made the sun a proof upon it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (39)

  1. do you not see how your lord stretches the shadow? had it been his will, he could have made it constant. then he appointed the sun to be a guide to it; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (40)

  1. seest thou not how thy lord extends the shade? and if he pleased, he would have made it stationary. then we have made the sun an indication of it, <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (41)

  1. do you not see to your lord how he extended/spread the shade ? and if he willed/wanted, he would have made it still/motionless, then we made/put the sun on it (as) a proof/evidence. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (42)

  1. dost thou not see how thy lord lengthens the shade? and if he had pleased, he could have made it stationary. then we make the position of the sun an indicator thereof. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (43)

  1. have you not seen how your lord designed the shadow? if he willed, he could have made it fixed, then we would have designed the sun accordingly. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (44)

  1. 'o beloved! have you not seen your lord that how he has spread the shadow? and if he had willed, he would have made it stationary, then we have made the sun guide over it. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (45)

  1. do you not see (the wonderful doing of) your lord how he stretches the shadow? if he had pleased he could have made it still. not only that (we stretch the shadow) we make (the position of) the sun its indicator. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (46)

  1. have you not seen how your lord spread the shadow. if he willed, he could have made it still then we have made the sun its guide (i.e. after the sunrise, it (the shadow) squeezes and vanishes at midnoon and then again appears in the afternoon with the decline of the sun, and had there been no sun light, there would have been no shadow). <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (47)

  1. hast thou not regarded thy lord, how he has stretched out the shadow? had he willed, he would have made it still. then we appointed the sun, to be a guide to it; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (48)

  1. hast thou not looked to thy lord how he prolongs the shadow? but had he willed he would have made it stationary; then we make the sun a guide thereto, <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (49)

  1. dost thou not consider the works of thy lord, how he stretcheth forth the shadow before sun-rise? if he had pleased, he would have made it immovable for ever. then we cause the sun to rise, and to shew the same; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (50)

  1. hast thou not seen how thy lord lengtheneth out the shadow? had he pleased he had made it motionless. but we made the sun to be its guide; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (51)

  1. do you not see how your lord lengthens the shadows? had it been his will he could have made them constant. but we make the sun their guide; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (52)

  1. do you not see how your lord causes the shadow to lengthen when, had he so willed, he could have indeed made it stand still? but then we have made the sun its guide. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (53)

  1. did you not see how your rabb lengthens the shadow (the ego-self, when the sun of the reality has not yet fully risen)? had he willed surely he could have made it constant (immobile)... then we made the sun (the awareness of the reality) a proof for them. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (54)

  1. have you not seen (the might of) your lord, how he extends the shadow? and if he had pleased he would certainly have made it stationary, then we have made the sun an indication of it; <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45

Quran/25/45 (55)

  1. or do you think that the majority of them hears or understands? they are nothing but like cattle, no, they are more astray from the way. <> ashe, ba ka duba ba zuwa ga ubangijinka, yadda ya miƙe inuwa? kuma da ya so da ya bar ta tsaye cif, sa'an nan muka sanya rana mai nuni a kanta. = [ 25:45 ] shin, ba ka gani ba yadda ubangijinka, ya tsara inuwa? kuma idan ya so, da sai ya bar ta tsaye cif, sa'an nan da mun tsara rana daidai da shi.

--Qur'an 25:45


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 4 ba
  3. 2 ka
  4. 1 duba
  5. 1 zuwa
  6. 1 ga
  7. 2 ubangijinka
  8. 2 yadda
  9. 6 ya
  10. 1 mi
  11. 2 e
  12. 2 inuwa
  13. 2 kuma
  14. 5 da
  15. 9 so
  16. 2 bar
  17. 2 ta
  18. 2 tsaye
  19. 2 cif
  20. 2 sa
  21. 14 an
  22. 2 nan
  23. 1 muka
  24. 1 sanya
  25. 2 rana
  26. 1 mai
  27. 1 nuni
  28. 19 a
  29. 1 kanta
  30. 1 25
  31. 1 45
  32. 1 shin
  33. 1 gani
  34. 2 tsara
  35. 1 idan
  36. 1 sai
  37. 1 39
  38. 1 mun
  39. 1 daidai
  40. 1 shi
  41. 1 alam
  42. 1 tara
  43. 1 ila
  44. 1 rabbika
  45. 1 kayfa
  46. 1 madda
  47. 1 alththilla
  48. 1 walaw
  49. 1 shaa
  50. 1 lajaaaalahu
  51. 1 sakinan
  52. 1 thumma
  53. 1 jaaaalna
  54. 1 alshshamsa
  55. 1 aaalayhi
  56. 1 daleelan
  57. 14 do
  58. 43 you
  59. 55 not
  60. 17 see
  61. 25 to
  62. 43 your
  63. 47 lord
  64. 52 how
  65. 133 he
  66. 8 extends
  67. 137 the
  68. 40 shadow
  69. 32 and
  70. 35 if
  71. 32 willed
  72. 4 surely
  73. 33 could
  74. 89 have
  75. 77 made
  76. 75 it
  77. 18 stationary
  78. 36 then
  79. 51 we
  80. 59 sun
  81. 9 for
  82. 8 indication
  83. 1 art
  84. 12 thou
  85. 2 aware
  86. 25 of
  87. 13 thy
  88. 1 sustainer
  89. 2 91
  90. 1 through
  91. 4 his
  92. 3 works
  93. 3 93
  94. 8 -
  95. 2 causes
  96. 2 lengthen
  97. 3 towards
  98. 1 night
  99. 4 when
  100. 32 had
  101. 3 indeed
  102. 6 stand
  103. 22 still
  104. 11 but
  105. 22 its
  106. 21 guide
  107. 8 hast
  108. 15 seen
  109. 2 hath
  110. 6 spread
  111. 12 shade
  112. 7 pilot
  113. 4 turned
  114. 3 vision
  115. 2 doth
  116. 2 prolong
  117. 22 make
  118. 5 considered
  119. 1 work
  120. 9 pleased
  121. 25 would
  122. 3 certainly
  123. 11 lengthens
  124. 4 shadows
  125. 9 them
  126. 8 constant
  127. 2 placed
  128. 8 as
  129. 7 indicator
  130. 4 stretched
  131. 9 out
  132. 1 place
  133. 1 rest
  134. 2 again
  135. 4 over
  136. 5 wished
  137. 1 simply
  138. 1 761
  139. 1 remain
  140. 1 762
  141. 2 instead
  142. 1 allah
  143. 1 creator
  144. 1 prolonged
  145. 1 lengthened
  146. 1 any
  147. 1 object
  148. 1 intercepting
  149. 3 or
  150. 1 other
  151. 1 luminary
  152. 1 asserting
  153. 1 phenomenon
  154. 1 presence
  155. 1 dimensions
  156. 4 did
  157. 2 casts
  158. 1 still-
  159. 1 indicator-
  160. 3 observed
  161. 1 thine
  162. 1 lord-how
  163. 1 kept
  164. 3 motionless
  165. 1 liked
  166. 2 yet
  167. 1 show
  168. 2 way
  169. 4 stretches
  170. 1 appoint
  171. 4 be
  172. 2 pointer
  173. 1 ndash
  174. 5 spreads
  175. 3 regarded
  176. 1 twilight
  177. 1 beacon
  178. 6 has
  179. 3 extended
  180. 2 decided
  181. 1 thereafter
  182. 4 that
  183. 1 increases
  184. 5 wanted
  185. 2 their
  186. 3 are
  187. 1 by
  188. 3 designed
  189. 1 solar
  190. 1 system
  191. 1 differently
  192. 2 with
  193. 1 earth
  194. 1 remaining
  195. 1 sight
  196. 1 thoughts
  197. 1 pulls
  198. 2 longer
  199. 1 during
  200. 1 evenings
  201. 1 mornings
  202. 2 fixed
  203. 2 darkness
  204. 1 permanent
  205. 3 appointed
  206. 1 drive
  207. 1 away
  208. 1 glance
  209. 2 might
  210. 1 till
  211. 1 noon
  212. 4 proof
  213. 1 this
  214. 1 pondered
  215. 1 worhead
  216. 1 state
  217. 1 nourisher-sustainer
  218. 1 8212
  219. 2 cause
  220. 1 effect
  221. 1 guardian
  222. 1 evolver
  223. 2 prolongs
  224. 1 master
  225. 1 makes
  226. 1 didyou
  227. 2 i
  228. 2 o
  229. 1 dear
  230. 1 prophet
  231. 1 upon
  232. 4 been
  233. 2 will
  234. 1 seest
  235. 1 put
  236. 1 on
  237. 1 evidence
  238. 2 dost
  239. 2 position
  240. 1 thereof
  241. 1 accordingly
  242. 1 beloved
  243. 1 wonderful
  244. 1 doing
  245. 1 only
  246. 1 stretch
  247. 1 after
  248. 1 sunrise
  249. 1 squeezes
  250. 1 vanishes
  251. 1 at
  252. 1 midnoon
  253. 1 appears
  254. 1 in
  255. 1 afternoon
  256. 1 decline
  257. 2 there
  258. 3 no
  259. 1 light
  260. 1 looked
  261. 1 thereto
  262. 1 consider
  263. 1 stretcheth
  264. 1 forth
  265. 1 before
  266. 1 sun-rise
  267. 1 immovable
  268. 1 ever
  269. 1 rise
  270. 1 shew
  271. 1 same
  272. 1 lengtheneth
  273. 1 rabb
  274. 1 ego-self
  275. 2 reality
  276. 1 fully
  277. 1 risen
  278. 1 immobile
  279. 1 awareness
  280. 1 think
  281. 1 majority
  282. 1 hears
  283. 1 understands
  284. 2 they
  285. 1 nothing
  286. 1 like
  287. 1 cattle
  288. 1 more
  289. 1 astray
  290. 1 from