Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:29, 31 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/50 > Quran/5/51 > Quran/5/52

Quran/5/51


  1. o you who have believed, do not take the jews and the christians as allies. they are [ in fact ] allies of one another. and whoever is an ally to them among you - then indeed, he is [ one ] of them. indeed, allah guides not the wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/51 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alyahooda waalnnasara awliyaa baaaduhum awliyao baaadin waman yatawallahum minkum fa-innahu minhum inna allaha la yahdee alqawma alththalimeena <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (1)

  1. o you who believe! (do) not take the jews and the christians (as) allies. some of them (are) allies (to) others. and whoever takes them as allies among you, then indeed, he (is) of them. indeed, allah (does) not guide the wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (2)

  1. o you who have attained to faith! do not take the jews and the christians for your allies: they are but allies of one another and whoever of you allies himself with them becomes, verily, one of them; behold, god does not guide such evildoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (3)

  1. o ye who believe! take not the jews and the christians for friends. they are friends one to another. he among you who taketh them for friends is (one) of them. lo! allah guideth not wrongdoing folk. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (4)

  1. o ye who believe! take not the jews and the christians for your friends and protectors: they are but friends and protectors to each other. and he amongst you that turns to them (for friendship) is of them. verily allah guideth not a people unjust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (5)

  1. o ye who believe! take not the jews and the christians for your friends and protectors: they are but friends and protectors to each other. and he amongst you that turns to them (for friendship) is of them. verily god guideth not a people unjust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (6)

  1. o you who believe! do not take the jews and the christians for friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes them for a friend, then surely he is one of them; surely allah does not guide the unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (7)

  1. believers, do not take the jews and christians as allies. they are allies with one another. whoever of you takes them as an ally shall become one of them. god does not guide the wrongdoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (8)

  1. o those who believed! take not to yourselves the jews and the christians as protectors. some of them are protectors of one another. and whoever among you turns away to them, then, he is of them. truly, god guides not the folk, the ones who are unjust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (9)

  1. you who believe, do not accept jews or christians as sponsors; some of them act as sponsors for one another. any of you who makes friends with them becomes one of them. god does not guide such wrongdoing folk. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (10)

o believers! take neither jews nor christians as guardians-they are guardians of each other. whoever does so will be counted as one of them. surely allah does not guide the wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (11)

  1. believers, do not take the jews and christians as allies. they are only allies with one another, and whoever allies himself with them becomes one of them. god does not guide such unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (12)

  1. o you whose hearts have been touched with the divine hand: do not take the jews and the christians -when warring against you- as intimate friends nor favour their tutelage; they both act in concert to set themselves as your antagonists, and their ill-will unites their thoughts. and he who favours their tutelage shall be counted as one of them; allah does not guide the wrongful to his path of righteousness. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (13)

  1. o you who believe, do not take the jews and the nazarenes as allies, for they are allies to one another; and whoever takes them as such from amongst you is one of them. god does not guide the wicked people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (14)

  1. you who believe, do not take the jews and christians as allies:they are allies only to each other. anyone who takes them as an ally becomes one of them- god does not guide such wrongdoers- <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (15)

  1. o ye who believe! take not the jews and the nazarenes as friends: friends they are to each other: and whosoever of you befriendeth them, verily he is of them; verily allah guideth not a wrong-doing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (16)

  1. o believers, do not hold jews and christians as your allies. they are allies of one another; and anyone who makes them his friends is surely one of them; and god does not guide the unjust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (17)

  1. you who have iman! do not take the jews and christians as your friends; they are the friends of one another. any of you who takes them as friends is one of them. allah does not guide wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (18)

  1. o you who believe! take not the jews and christians for guardians and confidants (in their judaism and christianity). some among them are guardians and confidants to some others. whoever among you takes them for guardians and confidants will eventually become one of them (and be counted among them in the hereafter). surely god does not guide such wrongdoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (19)

  1. o you who have faith! do not take the jews and the christians for allies: they are allies of each other. any of you who allies with them is indeed one of them. indeed allah does not guide the wrongdoing lot. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (20)

  1. o you who believe! take not the jews and christians for your friends (or patrons): they are friends (or patrons) to each other. whoever amongst you takes them for friend (or patron), verily, he is of them, and, verily, allah guides not an unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (21)

  1. o you who have believed, do not take to yourselves the jews and the nasara (christians) as patrons; some of them are patrons to some (others). and whoever of you patronizes them, then surely he is one of them. surely allah does not guide the unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (22)

  1. believers, do not consider the jews and christians as your intimate friends for they are only friends with each other. whoever does so will be considered as one of them. god does not guide the unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (23)

  1. o you who believe, do not take the jews and the christians for intimate friends. they are friends to each other. whoever takes them as intimate friends is one of them. surely, allah does not take the unjust people to the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! (since they deny the final revelation that is the constitution of your state). do not take the jews and christians as your allies. they are allies one to another. he among you who takes them for allies is one of them. allah does not guide those who displace command with desire. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (25)

  1. o you who believe! do not take the jews and the christians as protectors: they are only protectors to each other. and he from yourselves who turns to them (for friendship) is (one) of them. surely allah does not guide unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (26)

  1. o you who have believed, do not take the jews and the christians as allies. they are [ in fact ] allies of one another. and whoever is an ally to them among you - then indeed, he is [ one ] of them. indeed, allah guides not the wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (27)

  1. o believers! take neither jews nor christians as your protecting friends: they are only protecting friends of one another. whoever of you disobeys this commandment will be counted as one of them. surely allah does not guide the wrongdoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (28)

  1. oh you who believe! do not accept the jews and the christians as your friends. they are each other&acute;s friends. whoever befriends them is actually one of them. indeed allah does not guide the unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (29)

  1. o believers! do not consider (hostile) jews and christians as (your) reliable allies. they (all) are friends to one another (against you). and whoever of you makes friends with them will (also) become one of them. surely, allah does not guide the wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (30)

  1. o you people who have believed! take not al-yahood and an-nasaaraa as 'auliya', some of them are auliya to some (amongst themselves). and whoever befriends them from amongst you, then surely he is from amongst them. verily, allah guides not the nation who are the zalimun. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (31)

  1. o you who believe! do not take the jews and the christians as allies; some of them are allies of one another. whoever of you allies himself with them is one of them. god does not guide the wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (32)

  1. o you who believe, you cannot take all jews, and all christians for your friends and protectors; some are only friends and protectors to each other. those among you who turn to them, are of them, and indeed god does not guide a people who are unjust.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (33)

  1. believers! do not take the jews and the christians for your allies. they are the allies of each other. and among you he who takes them for allies, shall be regarded as one of them. allah does not guide the wrong-doers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (34)

  1. you who believe, do not take the jewish and the christians as your protectors as they are protectors of each other, and whoever among you takes them as supporter then indeed he is one of them. god does not guide the wrongdoing people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (35)

  1. o you who believe, do not take the jews and the nazarenes as allies, for they are allies to one another; and whoever takes them as such from among you is one of them. god does not guide the wicked people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (36)

  1. o you who believe! do not take the jews and the christians for close, intimate friends.h they are close to one another. and whoever amongst you is close to them, then, indeed he is one of them. indeed allah does not guide the wrong-doers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (37)

  1. o' believers, do not take the jews nor the christians as your [ intimate ] friends and allies. they support only one another [ like western allies of israel. ] if you intimately befriend them, you will be counted among them [ and deprived of god's mercy. ] know that god deprives the unjust people from his guidance. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (38)

  1. o people who believe! do not make the jews and the christians your friends; they are friends of one another; and whoever among you befriends them, is one of them; indeed allah does not guide the unjust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (39)

  1. believers, take neither jews nor nazarenes for your guides. they are guides of one another. whosoever of you takes them for a guide shall become one of their number. allah does not guide the wrongdoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (40)

  1. o you who believe, take not the jews and the christians for friends. they are friends of each other. and whoever amongst you takes them for friends he is indeed one of them. surely allah guides not the unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (41)

  1. you, you those who believed, do not take the jews and the christians (as) guardians/patrons , some of them (are) guardians/patrons (of) some, and who follows them from you, so that he truly is from them, that god does not guide the nation, the unjust/oppressive. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (42)

  1. o ye who believe ! take not the jews and the christians for friends. they are friends of each other. and whoso among you takes them for friends is indeed one of them. verily allah guides not the unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (43)

  1. o you who believe, do not take certain jews and christians as allies; these are allies of one another. those among you who ally themselves with these belong with them. god does not guide the transgressors. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (44)

  1. 'o believer! do not take the jews and christians as friends, they are friends of each other among themselves, and whoso of you makes them his friends, then he is one of them. undoubtedly allah guides not the people unjust. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (45)

  1. o you who believe! do not take these jews and the christians for allies. they are allies of one to another (when against you), and whoso from amongst you takes them for allies, is indeed one of them. verily, allah does not guide the unjust people to attain their goal. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (46)

  1. o you who believe! take not the jews and the christians as auliya (friends, protectors, helpers, etc.), they are but auliya to one another. and if any amongst you takes them as auliya, then surely he is one of them. verily, allah guides not those people who are the zalimoon (polytheists and wrongdoers and unjust). <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (47)

  1. o believers, take not jews and christians as friends; they are friends of each other. whoso of you makes them his friends is one of them. god guides not the people of the evildoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (48)

  1. o ye who believe! take not the jews and christians for your patrons : they are patrons of each other; but whoso amongst you takes them for patrons, verily, he is of them, and, verily, god guides not an unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (49)

  1. o true believers, take not the jews, or christians for your friends; they are friends the one to the other; but whoso among you taketh them for his friends, he is surely one of them: verily god directeth not unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (50)

  1. o believers! take not the jews or christians as friends. they are but one another's friends. if any one of you taketh them for his friends, he surely is one of them! god will not guide the evil doers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (51)

  1. believers, take neither the jews nor the christians for your friends. they are friends with one another. whoever of you seeks their friendship shall become one of their number. god does not guide the wrongdoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (52)

  1. believers, do not take the jews and the christians for your allies. they are allies of one another. whoever of you allies himself with them is indeed one of them. god does not bestow his guidance on the wrongdoers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (53)

  1. o believers... do not befriend the jews and the christians... they are friends with one another... whoever befriends them, he will indeed become one of them... certainly, allah will not guide the wrongdoers (he will not enable those who do wrong to themselves to experience the reality)! <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (54)

  1. o' you who have faith! do not take the jews and the christians for friends. they are friends of each other. and whoever among you takes them for friends, then surely he is one of them. verily allah does not guide the unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51

Quran/5/51 (55)

  1. o you who believe ! do not take the jews and the christians as friends, they are friends of each other, and whoever among you turns to them (for friendship), then he is certainly of them, and allah certainly does not guide unjust people. and allah certainly does not guide unjust people. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi yahudu da nasara majiɓinta. sashensu majiɓinci ne ga sashe. kuma wanda ya jiɓince su daga gare ku, to, lalle ne shi, yana daga gare su. lalle allah ba ya shiryar da mutane azzalumai. = [ 5:51 ] ya ku masu imani, kada ku riqi wasu yahudu da kirista abokani; su abokanin juna ne. wadanda a cikinku ya yi abokantaka da su, to, zai kasance da su. allah ba ya shiryar da azzalumai.

--Qur'an 5:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 ya
  2. 5 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 2 yi
  7. 2 imani
  8. 2 kada
  9. 1 ri
  10. 1 i
  11. 2 yahudu
  12. 6 da
  13. 2 nasara
  14. 2 maji
  15. 1 inta
  16. 1 sashensu
  17. 1 inci
  18. 3 ne
  19. 1 ga
  20. 1 sashe
  21. 1 kuma
  22. 1 wanda
  23. 1 ji
  24. 1 ince
  25. 5 su
  26. 2 daga
  27. 2 gare
  28. 41 to
  29. 2 lalle
  30. 1 shi
  31. 1 yana
  32. 34 allah
  33. 2 ba
  34. 2 shiryar
  35. 1 mutane
  36. 2 azzalumai
  37. 1 5
  38. 1 51
  39. 1 masu
  40. 1 riqi
  41. 1 wasu
  42. 1 kirista
  43. 1 abokani
  44. 1 abokanin
  45. 1 juna
  46. 1 wadanda
  47. 7 a
  48. 1 cikinku
  49. 1 abokantaka
  50. 1 zai
  51. 1 kasance
  52. 1 ayyuha
  53. 1 allatheena
  54. 1 amanoo
  55. 2 la
  56. 1 tattakhithoo
  57. 1 alyahooda
  58. 1 waalnnasara
  59. 1 awliyaa
  60. 1 baaaduhum
  61. 1 awliyao
  62. 1 baaadin
  63. 1 waman
  64. 1 yatawallahum
  65. 1 minkum
  66. 1 fa-innahu
  67. 1 minhum
  68. 1 inna
  69. 1 allaha
  70. 1 yahdee
  71. 1 alqawma
  72. 1 alththalimeena
  73. 42 o
  74. 80 you
  75. 56 who
  76. 27 believe
  77. 36 do
  78. 106 not
  79. 49 take
  80. 129 the
  81. 53 jews
  82. 98 and
  83. 50 christians
  84. 49 as
  85. 44 allies
  86. 13 some
  87. 104 of
  88. 110 them
  89. 57 are
  90. 3 others
  91. 29 whoever
  92. 20 takes
  93. 20 among
  94. 12 then
  95. 17 indeed
  96. 28 he
  97. 40 is
  98. 40 does
  99. 39 guide
  100. 10 wrongdoing
  101. 35 people
  102. 9 have
  103. 1 attained
  104. 3 faith
  105. 43 for
  106. 23 your
  107. 46 they
  108. 7 but
  109. 70 one
  110. 26 another
  111. 4 himself
  112. 17 with
  113. 4 becomes
  114. 15 verily
  115. 1 behold
  116. 25 god
  117. 7 such
  118. 2 evildoers
  119. 6 ye
  120. 63 friends
  121. 3 taketh
  122. 1 lo
  123. 4 guideth
  124. 3 folk
  125. 13 protectors
  126. 22 each
  127. 23 other
  128. 13 amongst
  129. 6 that
  130. 5 turns
  131. 5 friendship
  132. 26 unjust
  133. 2 friend
  134. 17 surely
  135. 16 believers
  136. 5 an
  137. 4 ally
  138. 5 shall
  139. 6 become
  140. 8 wrongdoers
  141. 7 those
  142. 5 believed
  143. 3 yourselves
  144. 1 away
  145. 2 truly
  146. 12 guides
  147. 1 ones
  148. 2 accept
  149. 6 or
  150. 2 sponsors
  151. 2 act
  152. 5 any
  153. 5 makes
  154. 4 neither
  155. 6 nor
  156. 7 guardians
  157. 3 so
  158. 10 will
  159. 8 be
  160. 5 counted
  161. 7 only
  162. 1 whose
  163. 1 hearts
  164. 1 been
  165. 1 touched
  166. 1 divine
  167. 1 hand
  168. 1 -when
  169. 1 warring
  170. 3 against
  171. 1 you-
  172. 6 intimate
  173. 1 favour
  174. 9 their
  175. 2 tutelage
  176. 1 both
  177. 4 in
  178. 1 concert
  179. 1 set
  180. 5 themselves
  181. 1 antagonists
  182. 1 ill-will
  183. 1 unites
  184. 1 thoughts
  185. 1 favours
  186. 1 wrongful
  187. 8 his
  188. 2 path
  189. 1 righteousness
  190. 4 nazarenes
  191. 9 from
  192. 2 wicked
  193. 2 anyone
  194. 1 them-
  195. 1 wrongdoers-
  196. 2 whosoever
  197. 1 befriendeth
  198. 1 wrong-doing
  199. 1 hold
  200. 1 iman
  201. 3 confidants
  202. 1 judaism
  203. 1 christianity
  204. 1 eventually
  205. 1 hereafter
  206. 1 lot
  207. 9 patrons
  208. 1 patron
  209. 1 patronizes
  210. 2 consider
  211. 1 considered
  212. 1 right
  213. 1 chosen
  214. 1 graced
  215. 1 belief
  216. 1 since
  217. 1 deny
  218. 1 final
  219. 1 revelation
  220. 1 constitution
  221. 1 state
  222. 1 displace
  223. 1 command
  224. 1 desire
  225. 5 91
  226. 1 fact
  227. 5 93
  228. 1 -
  229. 2 protecting
  230. 1 disobeys
  231. 1 this
  232. 1 commandment
  233. 1 oh
  234. 1 acute
  235. 3 s
  236. 4 befriends
  237. 1 actually
  238. 1 hostile
  239. 1 reliable
  240. 3 all
  241. 1 also
  242. 1 al-yahood
  243. 1 an-nasaaraa
  244. 1 8216
  245. 5 auliya
  246. 1 8217
  247. 2 nation
  248. 1 zalimun
  249. 1 cannot
  250. 1 turn
  251. 1 regarded
  252. 2 wrong-doers
  253. 1 jewish
  254. 1 supporter
  255. 3 close
  256. 1 h
  257. 2 rsquo
  258. 1 support
  259. 1 like
  260. 1 western
  261. 1 israel
  262. 3 if
  263. 1 intimately
  264. 2 befriend
  265. 1 deprived
  266. 1 mercy
  267. 1 know
  268. 1 deprives
  269. 2 guidance
  270. 1 make
  271. 2 number
  272. 1 follows
  273. 1 oppressive
  274. 6 whoso
  275. 1 certain
  276. 3 these
  277. 1 belong
  278. 1 transgressors
  279. 1 believer
  280. 1 undoubtedly
  281. 1 when
  282. 1 attain
  283. 1 goal
  284. 1 helpers
  285. 1 etc
  286. 1 zalimoon
  287. 1 polytheists
  288. 1 true
  289. 1 directeth
  290. 1 evil
  291. 1 doers
  292. 1 seeks
  293. 1 bestow
  294. 1 on
  295. 4 certainly
  296. 1 enable
  297. 1 wrong
  298. 1 experience
  299. 1 reality