Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/33/72

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 15:39, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/33 > Quran/33/71 > Quran/33/72 > Quran/33/73

Quran/33/72


  1. indeed, we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [ undertook to ] bear it. indeed, he was unjust and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/33/72 (0)

  1. inna aaaradna al-amanata aaala alssamawati waal-ardi waaljibali faabayna an yahmilnaha waashfaqna minha wahamalaha al-insanu innahu kana thalooman jahoolan <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (1)

  1. indeed, we [ we ] offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and they feared from it; but bore it the man. indeed, he was unjust ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (2)

  1. verily, we did offer the trust [ of reason and volition ] to the heavens, and the earth, and the mountains: but they refused to bear it because they were afraid of it. yet man took it up - for, verily, he has always been prone to be most wicked, most foolish. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (3)

  1. lo! we offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. and man assumed it. lo! he hath proved a tyrant and a fool. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (4)

  1. we did indeed offer the trust to the heavens and the earth and the mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but man undertook it;- he was indeed unjust and foolish;- <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (5)

  1. we did indeed offer the trust to the heavens and the earth and the mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but man undertook it;- he was indeed unjust and foolish;- <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (6)

  1. surely we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to be unfaithful to it and feared from it, and man has turned unfaithful to it; surely he is unjust, ignorant; <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (7)

  1. we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it, because they were afraid of it. but man bore it: he surely proved unjust and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (8)

  1. truly, we presented the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to carry it and were apprehensive of it. but the human being carried it. truly, he had been wrongdoing, very ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (9)

  1. we offered the trust to heaven and earth, and to the mountains too, yet they refused to carry it, and shrank back from it. however man accepted it: he has been unfair [ to himself ], ignorant! <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (10)

indeed, we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they ˹all˺ declined to bear it, being fearful of it. but humanity assumed it, ˹for˺ they are truly wrongful ˹to themselves˺ and ignorant ˹of the consequences˺, <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (11)

  1. we offered the trust to the heavens, the earth and the mountains; but they refused to bear it and feared it, yet the human being took it on. he has always been unjust and ignorant, <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (12)

  1. we offered the "trust" to the heavens, the earth and the mountains -with what it entails of expectation of knowing and reasoning, of feeling and thinking and of obligations and responsibilities- but they declined to bear it for what it involves of burdensome consequences. but man (adam -his genes-) accepted it and was willing to bear the responsibility and to give an undertaking of fidelity; he was indeed unfair to himself, having no knowledge of the logical sequence. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (13)

  1. we have offered the trust to the heavens and the earth, and the mountains, but they refused to bear it, and were fearful of it. but the human being accepted it; he was transgressing, ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (14)

  1. we offered the trust to the heavens, the earth, and the mountains, yet they refused to undertake it and were afraid of it; mankind undertook it- they have always been inept and foolish. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (15)

  1. verily we! we offered the trust unto the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and shrank therefor. and man bore it; verily he was very iniquitous and very ignorant- <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (16)

  1. we had offered the trust (of divine responsibilities) to the heavens, the earth, the mountains, but they refrained from bearing the burden and were frightened of it; but man took it on himself. he is a faithless ignoramus. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (17)

  1. we offered the trust to the heavens, the earth and the mountains but they refused to take it on and shrank from it. but man took it on. he is indeed wrongdoing and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (18)

  1. we offered the trust to the heavens, and the earth, and the mountains, but they shrank from bearing it, and were afraid of it (fearful of being unable to fulfill its responsibility), but human has undertaken it. he is indeed prone to doing great wrong and misjudging, and acting out of sheer ignorance. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (19)

  1. indeed we presented the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it, and were apprehensive of it; but man undertook it. indeed he is most unfair and senseless. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (20)

  1. verily, we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to undertake it, being afraid of it; but man undertook it. lo! he has proved a tyrant and a fool. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (21)

  1. surely we presented (literally: set before) the trust (i.e., trust of devotion) to the heavens and the earth and mountains. yet they refused to carry it and felt timorous about it, and man carried it. surely he has been constantly unjust, constantly ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (22)

  1. we offered our trust (our deputation) to the heavens, to the earth, and to the mountains, but they could not bear this burden and were afraid to accept it. mankind was able to accept this offer but he was unjust to himself and ignorant of the significance of this trust. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (23)

  1. we did offer the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear its burden and were afraid of it, and man picked it up. indeed he is unjust (to himself), unaware (of the end). <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (24)

  1. verily, we did offer the trust of compliance to the heavens, and the earth, and the mountains and they, being fearful, breach not what is entrusted upon them. yet man, with his free will, is the only one who breaches this trust of compliance. for, verily, he wrongs himself without knowing it. (haml = accept or bear and = betray the trust - like haram = forbiddingly bad and = sacred). <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (25)

  1. truly, we did offer the trust, duty and responsibility to the heavens, and the earth, and the mountains; but they refused to undertake it, because they were afraid of it: but man undertook it&mdash; verily, he was being ignorant (and foolish about the responsibility)&mdash; <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (26)

  1. indeed, we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [ undertook to ] bear it. indeed, he was unjust and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (27)

  1. the fact is that we offered the trust ( "freedom of choice") to the heavens, to the earth and to the mountains, but they refused to undertake it and were afraid, but man undertook it. he was indeed unjust and foolish. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (28)

  1. indeed, we presented this trust (the qur&acute;an) to the sky, the earth and the mountains, to see if they would accept the responsibility that goes with it. they shied away and declined to bear it. but man assumed the obligation. man was indeed cruel (to himself) and ignorant (of its importance). <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (29)

  1. indeed, we offered the trust (of obedience) to the heavens and the earth and the mountains, but they declined to bear this (burden) and felt scared of it, but man took it on. verily, he is given to wrongdoing (against his own soul), unwise and extremely ignorant (of the consequence of lapse in paying back the trust). <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (30)

  1. truly we, we did offer al-amanah ('the trust', or choice in choosing and adopting the prescribed way of allah, inspite of being semi-independent in certain aspects) to the heavens and the earth, and the mountains, but they declined that they may bear it and became apprehensive of it; but the human personality (accepted this burden and) bore it. verily, thus he became unjust (to himself) and ignorant (of its responsibilities and obligations) . <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (31)

  1. we offered the trust to the heavens, and the earth, and the mountains; but they refused to bear it, and were apprehensive of it; but the human being accepted it. he was unfair and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (32)

  1. we indeed offered the trust to the heavens and the earth, and the mountains, but they refused to undertake it, being afraid of it, but the human being undertook it. he was indeed wrong and ignorant.  <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (33)

  1. we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to carry it and were afraid of doing so; but man carried it. surely he is wrong-doing, ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (34)

  1. indeed we offered the trust to the skies and the earth and the mountains, but they refused to undertake it and they were afraid of it, but the human being undertook it. indeed he is wrongdoer and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (35)

  1. we have offered the trust to the heavens and the earth, and the mountains, but they refused to bear it, and were fearful of it. but man accepted it; he was transgressing, ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (36)

  1. we did indeed offer the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they were unwilling to bear its burden and were apprehensive of it. and man bore that burden! he has indeed been unjust and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (37)

  1. i (god) offered the responsibility [ freedom of choice and being god's vice-gerent ] to the heavens, the earth and the mountains [ this indicates that the matter is also a living species having a spirit of its own. after all, how can its electrons circle around their nucleolus without energy and spirit? ], they refused to bear it[ as they were afraid of failing in such a big mission. ] only man accepted this mission; how ignorant this unjust creature is. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (38)

  1. we indeed offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused it and were afraid of it - and man accepted it; indeed he is one who puts himself into hardship, is extremely unwise. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (39)

  1. we offered the trust to the heavens, and the earth, and the mountains, but they refused to bear it, and were afraid of it, and the human carried it. surely, he is a harmdoer, and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (40)

  1. surely we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to be unfaithful to it and feared from it, and man has turned unfaithful to it. surely he is ever unjust, ignorant -- <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (41)

  1. we displayed/presented the trust (choice between good and evil) on the skies/space and the earth/planet earth, and the mountains , so they refused/hated that (e) they bear/endure it , and they were cautious/afraid from it, and the human/mankind bore/endured it , that he truly was/is often unjust and oppressive, lowly/ignorant . <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (42)

  1. verily, we have offered the trust of the divine law to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and were afraid of it. but man bore it. indeed, he is capable of being unjust to, and neglectful of, himself. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (43)

  1. we have offered the responsibility (freedom of choice) to the heavens and the earth, and the mountains, but they refused to bear it, and were afraid of it. but the human being accepted it; he was transgressing, ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (44)

  1. undoubtedly, we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and were afraid of it, and man bore it. undoubtedly, he is the bearer of hardship, ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (45)

  1. verily, we presented the trust (- our injunctions and laws) to the heavens and the earth and the mountains and they refused to prove false to it, and they were struck with awe of it. on the other hand a human-being has proved false to it (by betraying the trust and violating the divine commandments), for he could be unjust and is forgetful. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (46)

  1. truly, we did offer alamanah (the trust or moral responsibility or honesty and all the duties which allah has ordained) to the heavens and the earth, and the mountains, but they declined to bear it and were afraid of it (i.e. afraid of allahs torment). but man bore it. verily, he was unjust (to himself) and ignorant (of its results). <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (47)

  1. we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to carry it and were afraid of it; and man carried it. surely he is sinful, very foolish. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (48)

  1. verily, we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it, and shrank from it; but man bore it: verily, he is ever unjust and ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (49)

  1. we proposed the faith unto the heavens, and the earth, and the mountains: and they refused to undertake the same, and were afraid thereof; but man undertook it: verily he was unjust to himself, and foolish: <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (50)

  1. verily, we proposed to the heavens, and to the earth, and to the mountains to receive the faith, but they refused the burden, and they feared to receive it. man undertook to bear it, but hath proved unjust, senseless! <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (51)

  1. we offered our trust to the heavens, to the earth, and to the mountains, but they refused the burden and were afraid to receive it. man undertook to bear it, but he has proved a sinner and a fool. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (52)

  1. we offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and were afraid o receive it. yet man took it up. he has always been prone to be wicked, foolish. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (53)

  1. indeed, we offered the trust (living consciously of the names) to the heavens (consciousness of the self, ego) and the earth (the body) and the mountains (the organs), and they declined to bear it (their name compositions did not have the capacity to manifest it) and feared it; but man (the consciousness to manifest the names that compose vicegerency) undertook to bear it. indeed, he is unjust (insufficient in duly living his reality) and ignorant (of the knowledge of his infinite names). <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (54)

  1. verily we offered the trust unto the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it, and were afraid thereof; and man undertook it, verily he is unjust, ignorant. <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72

Quran/33/72 (55)

  1. we certainly offered the trust (probably the power of decision to obey or not to obey the orders of allah) to the skies and the earth and the mountains, but they refused to bear it and became afraid of it, and man (undertook the responsibility of) bearing it (but) he was certainly unjust, ignorant, <> lalle mu, mun gitta amana ga sammai da ƙasa da duwatsu, sai suka ƙi ɗaukarta kuma sukaji tsoro daga gare ta, kuma mutum ya ɗauke ta, lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci, mai yawan jahilci. = [ 33:72 ] mun gitta amana ('yancin zabi) ga sammai da qasa, da tsaunika, sai suka qi daukarta, kuma suka ji tsoro daga gare ta, amma mutum ya amince ya dauka; lalle shi (mutum) ya kasance mai yawan zalunci da jahilci.

--Qur'an 33:72


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 lalle
  2. 1 mu
  3. 2 mun
  4. 2 gitta
  5. 2 amana
  6. 2 ga
  7. 2 sammai
  8. 5 da
  9. 1 asa
  10. 1 duwatsu
  11. 2 sai
  12. 3 suka
  13. 4 i
  14. 1 aukarta
  15. 3 kuma
  16. 1 sukaji
  17. 2 tsoro
  18. 2 daga
  19. 2 gare
  20. 3 ta
  21. 4 mutum
  22. 5 ya
  23. 1 auke
  24. 2 shi
  25. 2 kasance
  26. 3 mai
  27. 3 yawan
  28. 2 zalunci
  29. 2 jahilci
  30. 1 33
  31. 1 72
  32. 1 lsquo
  33. 1 yancin
  34. 1 zabi
  35. 1 qasa
  36. 1 tsaunika
  37. 1 qi
  38. 1 daukarta
  39. 1 ji
  40. 1 amma
  41. 1 amince
  42. 1 dauka
  43. 1 inna
  44. 1 aaaradna
  45. 1 al-amanata
  46. 1 aaala
  47. 1 alssamawati
  48. 1 waal-ardi
  49. 1 waaljibali
  50. 1 faabayna
  51. 3 an
  52. 1 yahmilnaha
  53. 1 waashfaqna
  54. 1 minha
  55. 1 wahamalaha
  56. 1 al-insanu
  57. 1 innahu
  58. 1 kana
  59. 1 thalooman
  60. 1 jahoolan
  61. 30 indeed
  62. 57 we
  63. 38 offered
  64. 262 the
  65. 57 trust
  66. 141 to
  67. 50 heavens
  68. 214 and
  69. 56 earth
  70. 54 mountains
  71. 78 but
  72. 69 they
  73. 41 refused
  74. 36 bear
  75. 144 it
  76. 7 feared
  77. 10 from
  78. 10 bore
  79. 41 man
  80. 50 he
  81. 21 was
  82. 25 unjust
  83. 33 ignorant
  84. 19 verily
  85. 10 did
  86. 10 offer
  87. 6 91
  88. 73 of
  89. 1 reason
  90. 1 volition
  91. 6 93
  92. 3 because
  93. 33 were
  94. 30 afraid
  95. 7 yet
  96. 6 took
  97. 3 up
  98. 8 -
  99. 5 for
  100. 13 has
  101. 4 always
  102. 8 been
  103. 3 prone
  104. 5 be
  105. 3 most
  106. 2 wicked
  107. 9 foolish
  108. 3 lo
  109. 4 unto
  110. 1 hills
  111. 6 shrank
  112. 4 bearing
  113. 3 assumed
  114. 2 hath
  115. 6 proved
  116. 12 a
  117. 2 tyrant
  118. 3 fool
  119. 9 undertake
  120. 18 being
  121. 4 thereof
  122. 16 undertook
  123. 10 surely
  124. 4 unfaithful
  125. 2 turned
  126. 26 is
  127. 7 truly
  128. 6 presented
  129. 5 carry
  130. 5 apprehensive
  131. 11 human
  132. 5 carried
  133. 2 had
  134. 3 wrongdoing
  135. 4 very
  136. 1 heaven
  137. 1 too
  138. 2 back
  139. 1 however
  140. 9 accepted
  141. 4 unfair
  142. 12 himself
  143. 4 761
  144. 3 all
  145. 4 762
  146. 8 declined
  147. 5 fearful
  148. 1 humanity
  149. 1 are
  150. 1 wrongful
  151. 1 themselves
  152. 2 consequences
  153. 7 on
  154. 4 quot
  155. 1 -with
  156. 3 what
  157. 1 entails
  158. 1 expectation
  159. 2 knowing
  160. 1 reasoning
  161. 1 feeling
  162. 1 thinking
  163. 2 obligations
  164. 1 responsibilities-
  165. 1 involves
  166. 1 burdensome
  167. 1 adam
  168. 1 -his
  169. 1 genes-
  170. 1 willing
  171. 9 responsibility
  172. 1 give
  173. 1 undertaking
  174. 1 fidelity
  175. 2 having
  176. 1 no
  177. 2 knowledge
  178. 1 logical
  179. 1 sequence
  180. 6 have
  181. 3 transgressing
  182. 3 mankind
  183. 1 it-
  184. 1 inept
  185. 1 therefor
  186. 1 iniquitous
  187. 1 ignorant-
  188. 3 divine
  189. 2 responsibilities
  190. 1 refrained
  191. 9 burden
  192. 1 frightened
  193. 1 faithless
  194. 1 ignoramus
  195. 1 take
  196. 1 unable
  197. 1 fulfill
  198. 8 its
  199. 1 undertaken
  200. 2 doing
  201. 1 great
  202. 2 wrong
  203. 1 misjudging
  204. 1 acting
  205. 1 out
  206. 1 sheer
  207. 1 ignorance
  208. 2 senseless
  209. 1 literally
  210. 1 set
  211. 1 before
  212. 3 e
  213. 1 devotion
  214. 2 felt
  215. 1 timorous
  216. 2 about
  217. 2 constantly
  218. 4 our
  219. 1 deputation
  220. 2 could
  221. 4 not
  222. 10 this
  223. 4 accept
  224. 1 able
  225. 1 significance
  226. 1 picked
  227. 1 unaware
  228. 1 end
  229. 2 compliance
  230. 1 breach
  231. 1 entrusted
  232. 1 upon
  233. 1 them
  234. 3 with
  235. 4 his
  236. 1 free
  237. 1 will
  238. 2 only
  239. 2 one
  240. 2 who
  241. 1 breaches
  242. 1 wrongs
  243. 2 without
  244. 1 haml
  245. 5 or
  246. 1 betray
  247. 1 like
  248. 1 haram
  249. 1 forbiddingly
  250. 1 bad
  251. 1 sacred
  252. 1 duty
  253. 2 mdash
  254. 1 fact
  255. 8 that
  256. 3 freedom
  257. 5 choice
  258. 1 qur
  259. 1 acute
  260. 1 sky
  261. 1 see
  262. 1 if
  263. 1 would
  264. 1 goes
  265. 1 shied
  266. 1 away
  267. 1 obligation
  268. 1 cruel
  269. 1 importance
  270. 1 obedience
  271. 1 scared
  272. 1 given
  273. 1 against
  274. 2 own
  275. 1 soul
  276. 2 unwise
  277. 2 extremely
  278. 1 consequence
  279. 1 lapse
  280. 5 in
  281. 1 paying
  282. 1 al-amanah
  283. 1 8216
  284. 1 8217
  285. 1 choosing
  286. 1 adopting
  287. 1 prescribed
  288. 1 way
  289. 3 allah
  290. 1 inspite
  291. 1 semi-independent
  292. 1 certain
  293. 1 aspects
  294. 1 may
  295. 3 became
  296. 1 personality
  297. 1 thus
  298. 2 so
  299. 1 wrong-doing
  300. 3 skies
  301. 1 wrongdoer
  302. 1 unwilling
  303. 2 god
  304. 1 rsquo
  305. 1 s
  306. 1 vice-gerent
  307. 1 indicates
  308. 1 matter
  309. 1 also
  310. 3 living
  311. 1 species
  312. 2 spirit
  313. 1 after
  314. 2 how
  315. 1 can
  316. 1 electrons
  317. 1 circle
  318. 1 around
  319. 2 their
  320. 1 nucleolus
  321. 1 energy
  322. 1 as
  323. 1 failing
  324. 1 such
  325. 1 big
  326. 2 mission
  327. 1 creature
  328. 1 puts
  329. 1 into
  330. 2 hardship
  331. 1 harmdoer
  332. 2 ever
  333. 1 --
  334. 1 displayed
  335. 1 between
  336. 1 good
  337. 1 evil
  338. 1 space
  339. 1 planet
  340. 1 hated
  341. 1 endure
  342. 1 cautious
  343. 1 endured
  344. 1 often
  345. 1 oppressive
  346. 1 lowly
  347. 1 law
  348. 1 capable
  349. 1 neglectful
  350. 2 undoubtedly
  351. 1 bearer
  352. 1 injunctions
  353. 1 laws
  354. 1 prove
  355. 2 false
  356. 1 struck
  357. 1 awe
  358. 1 other
  359. 1 hand
  360. 1 human-being
  361. 1 by
  362. 1 betraying
  363. 1 violating
  364. 1 commandments
  365. 1 forgetful
  366. 1 alamanah
  367. 1 moral
  368. 1 honesty
  369. 1 duties
  370. 1 which
  371. 1 ordained
  372. 1 allahs
  373. 1 torment
  374. 1 results
  375. 1 sinful
  376. 2 proposed
  377. 2 faith
  378. 1 same
  379. 4 receive
  380. 1 sinner
  381. 1 o
  382. 1 consciously
  383. 3 names
  384. 2 consciousness
  385. 1 self
  386. 1 ego
  387. 1 body
  388. 1 organs
  389. 1 name
  390. 1 compositions
  391. 1 capacity
  392. 2 manifest
  393. 1 compose
  394. 1 vicegerency
  395. 1 insufficient
  396. 1 duly
  397. 1 reality
  398. 1 infinite
  399. 2 certainly
  400. 1 probably
  401. 1 power
  402. 1 decision
  403. 2 obey
  404. 1 orders