Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/88

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/87 > Quran/16/88 > Quran/16/89

Quran/16/88


  1. those who disbelieved and averted [ others ] from the way of allah - we will increase them in punishment over [ their ] punishment for what corruption they were causing. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/88 (0)

  1. allatheena kafaroo wasaddoo aaan sabeeli allahi zidnahum aaathaban fawqa alaaathabi bima kanoo yufsidoona <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (1)

  1. and those who disbelieved and hindered from (the) way (of) allah, we will increase them (in) punishment over punishment because they used (to) spread corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (2)

  1. upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of god will we heap suffering upon suffering in return for all the corruption that they wrought: <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (3)

  1. for those who disbelieve and debar (men) from the way of allah, we add doom to doom because they wrought corruption, <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (4)

  1. those who reject allah and hinder (men) from the path of allah - for them will we add penalty to penalty; for that they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (5)

  1. those who reject god and hinder (men) from the path of god - for them will we add penalty to penalty; for that they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (6)

  1. (as for) those who disbelieve and turn away from allah's way, we will add chastisement to their chastisement because they made mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (7)

  1. upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of god, we will heap punishment upon punishment, in return for all the corruption that they brought about. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (8)

  1. those who were ungrateful and barred from the way of god, we increased them in punishment above their punishment because they had been making corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (9)

  1. we shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed god&acute;s path, because of how abusive they have acted. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (10)

for those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the way of allah, we will add more punishment to their punishment for all the corruption they spread. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (11)

  1. we will heap punishment upon punishment on all the unbelievers who turned others away from god's path, in return for the corruption they caused. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (12)

  1. those who denied allah and stood in the way to prevent his spirit of truth from guiding people into all truth shall have much to answer for. we will double their punishment. they shall be requited for the denial of allah and for obstructing divine truth and creating discord. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (13)

  1. those who rejected, and repelled others from the path of god, we have increased the retribution for them over the retribution for what they had corrupted. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (14)

  1. because of the corruption they spread, we shall add torment upon torment for those who disbelieved and barred others from the path of god. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (15)

  1. those who disbelieved and hindered others from the way of allah- we shall increase for them torment upon torment for they have been spreading corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (16)

  1. for those who deny the truth and obstruct (others) from the way of god, we shall add torment to torment as they were perpetrating corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (17)

  1. as for those who were kafir and barred access to the way of allah, we will heap punishment on top of their punishment because of the corruption they brought about. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (18)

  1. those who (themselves) disbelieved and barred (other) people from god's way &ndash; we add punishment to their punishment because they used to cause disorder and corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (19)

  1. those who are faithless and bar from the way of allah &mdash;we shall add punishment to their punishment because of the corruption they used to cause. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (20)

  1. those who disbelieve and turn folks from the path of allah, we will add doom to their doom, for that they worked corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (21)

  1. the ones who have disbelieved and barred from the way of allah, we will increase for them torment above the torment, for that they were corrupting (in the earth). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (22)

  1. the disbelievers who had created obstacles in the way leading to god will face manifold torments as a result of their evil deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (23)

  1. for those who disbelieve and put obstructions in the way of allah, we shall add up punishment after punishment for the mischief they used to make. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (24)

  1. the ones who not only rejected the truth, but hindered people from the way of allah, we will add doom upon doom for them because they corrupted the human minds and the society. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (25)

  1. those who reject allah and try to stop (men) from the path of allah&mdash; for them we will add penalty to penalty; because they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (26)

  1. those who disbelieved and averted [ others ] from the way of allah - we will increase them in punishment over [ their ] punishment for what corruption they were causing. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (27)

  1. as for those who disbelieve and debar others from the way of allah, we shall punish them all the more for their misdeeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (28)

  1. there are those who refuse to believe, and also place obstacles on the path of allah. because of their treachery, we will augment their agony by enhancing their punishment. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (29)

  1. those who disbelieved and persistently hindered (others) from the path of allah, we shall add torment to their torment because they used to spread mischief and spoil peace. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (30)

  1. those who disbelieved and hindered from the way of allah: we added to them a torment over the torment because of that which they used to do as mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (31)

  1. those who disbelieve and obstruct from god's path&mdash;we will add punishment to their punishment, on account of the mischief they used to make. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (32)

  1. those who reject god and hinder people from the path of god, on them will we heap penalty upon penalty, because they used to spread corruption.  <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (33)

  1. as for those who disbelieved and barred others from the way of allah, we shall add further chastisement to their chastisement for all the mischief they did. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (34)

  1. we add punishment to the punishment of those who disbelieved and obstructed god's way, because they were committing corruption, <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (35)

  1. those who rejected, and repelled others from the path of god, we have added them retribution over the retribution, for what they had corrupted. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (36)

  1. for those who suppress the truth and cause hindrance in allah's path, we will add punishment over punishment because they have been spreading corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (37)

  1. as for those who chose to disbelieve (and had something to do with the others' leaving the right path), they will be double punished for their role in spreading the mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (38)

  1. those who disbelieved and prevented from the way of allah - we added punishment upon the punishment - the recompense of their mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (39)

  1. those who disbelieve and bar others from the path of allah, we shall add punishment upon their punishment because they were corrupting. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (40)

  1. those who disbelieve and hinder (men) from allah's way, we will add chastisement to their chastisement because they made mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (41)

  1. those who disbelieved and prevented/obstructed from gods' way/path , we increased them torture over/on the torture, because (of) what they were corrupting/disordering . <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (42)

  1. as for those who disbelieve and turn men away from the way of allah, we will add punishment to their punishment because they made mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (43)

  1. those who disbelieve and repel from the path of god, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (44)

  1. those who disbelieved and debarred from the path of allah we increased torment upon torment, the recompense of their mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (45)

  1. (as to) those who disbelieve and hinder (the people) from allah's way, we shall enhance many times over their punishment because of the evil they wrought. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (46)

  1. those who disbelieved and hinder (men) from the path of allah, for them we will add torment over the torment; because they used to spread corruption (by disobeying allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (47)

  1. those that disbelieve and bar from the way of god -- them we shall give increase of chastisement upon chastisement, for that they were doing corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (48)

  1. those who misbelieve and turn folks off god's path, we will add torment to their torment, for that they were evildoers. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (49)

  1. as for those who shall have been infidels, and shall have turned aside others from the way of god, we will add unto them punishment upon punishment, because they have corrupted others. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (50)

  1. as for those who were infidels and turned others aside from the way of god, to them we will add punishment on punishment for their corrupt doings. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (51)

  1. as for those that disbelieve and debar others from the path of god, we shall chastise them all the more for their misdeeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (52)

  1. upon those who disbelieve and debar others from the path of god we will heap suffering upon suffering in punishment for all the corruption they wrought. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (53)

  1. that day, the things they invented (their delusions and fabrications) will be lost from them and they will be in submission to allah (the system, the laws of sunnatullah)! <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (54)

  1. those who disbelieved and hindered (people) from the path of allah, we added punishment to punishment for that they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88

Quran/16/88 (55)

  1. those who do not believe and turn away (people) from the way of allah, we will increase for them the punishment over (their) punishment because they used to cause corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 anda
  3. 6 suka
  4. 2 kafirta
  5. 2 kuma
  6. 2 kange
  7. 2 daga
  8. 2 hanyar
  9. 36 allah
  10. 1 mun
  11. 1 ara
  12. 1 musu
  13. 2 wata
  14. 3 azaba
  15. 1 bisa
  16. 1 ga
  17. 1 azabar
  18. 2 saboda
  19. 1 abin
  20. 3 da
  21. 1 kasance
  22. 1 suna
  23. 2 yi
  24. 1 na
  25. 1 fasadi
  26. 1 16
  27. 1 88
  28. 1 wadanda
  29. 1 za
  30. 1 mu
  31. 1 qara
  32. 1 masu
  33. 1 qarin
  34. 1 qetare
  35. 1 iyakan
  36. 1 allatheena
  37. 1 kafaroo
  38. 1 wasaddoo
  39. 1 aaan
  40. 1 sabeeli
  41. 1 allahi
  42. 1 zidnahum
  43. 1 aaathaban
  44. 1 fawqa
  45. 1 alaaathabi
  46. 1 bima
  47. 1 kanoo
  48. 1 yufsidoona
  49. 59 and
  50. 48 those
  51. 54 who
  52. 16 disbelieved
  53. 6 hindered
  54. 46 from
  55. 88 the
  56. 29 way
  57. 58 of
  58. 52 we
  59. 31 will
  60. 6 increase
  61. 22 them
  62. 14 in
  63. 44 punishment
  64. 10 over
  65. 25 because
  66. 48 they
  67. 14 used
  68. 46 to
  69. 10 spread
  70. 22 corruption
  71. 17 upon
  72. 11 all
  73. 13 were
  74. 2 bent
  75. 10 on
  76. 2 denying
  77. 8 truth
  78. 5 turned
  79. 21 others
  80. 6 away
  81. 26 path
  82. 24 god
  83. 6 heap
  84. 4 suffering
  85. 3 return
  86. 49 for
  87. 13 that
  88. 4 wrought
  89. 16 disbelieve
  90. 4 debar
  91. 7 men
  92. 25 add
  93. 6 doom
  94. 4 reject
  95. 7 hinder
  96. 5 -
  97. 8 penalty
  98. 15 mischief
  99. 15 as
  100. 5 turn
  101. 10 s
  102. 8 chastisement
  103. 31 their
  104. 3 made
  105. 2 brought
  106. 2 about
  107. 1 ungrateful
  108. 6 barred
  109. 4 increased
  110. 2 above
  111. 5 had
  112. 4 been
  113. 1 making
  114. 17 shall
  115. 1 inflict
  116. 20 torment
  117. 11 have
  118. 3 obstructed
  119. 1 acute
  120. 1 how
  121. 1 abusive
  122. 1 acted
  123. 1 761
  124. 1 762
  125. 4 more
  126. 1 unbelievers
  127. 1 caused
  128. 1 denied
  129. 1 stood
  130. 1 prevent
  131. 1 his
  132. 1 spirit
  133. 1 guiding
  134. 7 people
  135. 1 into
  136. 1 much
  137. 1 answer
  138. 2 double
  139. 4 be
  140. 1 requited
  141. 1 denial
  142. 1 obstructing
  143. 1 divine
  144. 1 creating
  145. 1 discord
  146. 3 rejected
  147. 2 repelled
  148. 6 retribution
  149. 4 what
  150. 4 corrupted
  151. 1 allah-
  152. 3 spreading
  153. 1 deny
  154. 2 obstruct
  155. 1 perpetrating
  156. 1 kafir
  157. 1 access
  158. 1 top
  159. 2 themselves
  160. 1 other
  161. 3 rsquo
  162. 1 ndash
  163. 4 cause
  164. 1 disorder
  165. 2 are
  166. 1 faithless
  167. 3 bar
  168. 3 mdash
  169. 2 folks
  170. 1 worked
  171. 2 ones
  172. 3 corrupting
  173. 1 earth
  174. 1 disbelievers
  175. 1 created
  176. 2 obstacles
  177. 1 leading
  178. 1 face
  179. 1 manifold
  180. 1 torments
  181. 2 a
  182. 1 result
  183. 2 evil
  184. 1 deeds
  185. 1 put
  186. 1 obstructions
  187. 1 up
  188. 1 after
  189. 2 make
  190. 2 not
  191. 1 only
  192. 1 but
  193. 1 human
  194. 1 minds
  195. 1 society
  196. 1 try
  197. 1 stop
  198. 1 averted
  199. 2 91
  200. 2 93
  201. 1 causing
  202. 1 punish
  203. 2 misdeeds
  204. 1 there
  205. 1 refuse
  206. 2 believe
  207. 1 also
  208. 1 place
  209. 1 treachery
  210. 2 augment
  211. 1 agony
  212. 3 by
  213. 1 enhancing
  214. 1 persistently
  215. 1 spoil
  216. 1 peace
  217. 4 added
  218. 1 which
  219. 4 do
  220. 1 39
  221. 1 account
  222. 1 further
  223. 1 did
  224. 1 committing
  225. 1 suppress
  226. 1 hindrance
  227. 1 chose
  228. 1 something
  229. 1 with
  230. 1 leaving
  231. 1 right
  232. 1 punished
  233. 1 role
  234. 2 prevented
  235. 2 recompense
  236. 1 gods
  237. 2 torture
  238. 1 disordering
  239. 1 repel
  240. 1 adding
  241. 1 due
  242. 1 transgressions
  243. 1 debarred
  244. 1 enhance
  245. 1 many
  246. 1 times
  247. 1 disobeying
  248. 1 well
  249. 1 ordering
  250. 1 mankind
  251. 1 so
  252. 1 --
  253. 1 give
  254. 1 doing
  255. 1 misbelieve
  256. 1 off
  257. 1 evildoers
  258. 2 infidels
  259. 2 aside
  260. 1 unto
  261. 1 corrupt
  262. 1 doings
  263. 1 chastise
  264. 1 day
  265. 1 things
  266. 1 invented
  267. 1 delusions
  268. 1 fabrications
  269. 1 lost
  270. 1 submission
  271. 1 system
  272. 1 laws
  273. 1 sunnatullah