Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/89/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/89 > Quran/89/17 > Quran/89/18 > Quran/89/19

Quran/89/18


  1. and you do not encourage one another to feed the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/89/18 (0)

  1. wala tahaddoona aaala taaaami almiskeeni <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (1)

  1. and not you feel the urge to feed the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (2)

  1. and you do not urge one another to feed the needy, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (3)

  1. and urge not on the feeding of the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (4)

  1. nor do ye encourage one another to feed the poor!- <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (5)

  1. nor do ye encourage one another to feed the poor!- <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (6)

  1. nor do you urge one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (7)

  1. nor do you urge one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (8)

  1. and you encouraged not one another about food for the needy <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (9)

  1. nor do you promote feeding the needy, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (10)

nor do you urge one another to feed the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (11)

  1. and you do not urge one another to feed the needy, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (12)

  1. nor do you encourage benevolence to the indigent who is really poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (13)

  1. and you do not look to feeding the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (14)

  1. you do not urge one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (15)

  1. nor urge upon each other the feeding of the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (16)

  1. nor do you urge one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (17)

  1. nor do you urge the feeding of the poor; <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (18)

  1. and do not urge one another to feed the destitute. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (19)

  1. and do not urge the feeding of the needy, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (20)

  1. nor do you urge each other to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (21)

  1. and you do not urge one another on (offering) food to the indigent, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (22)

  1. or urge one another to feed the destitute? <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (23)

  1. and do not encourage one another to feed the needy. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (24)

  1. and you do not encourage one another to feed the needy. ('miskin' = poor = needy = whose life is stranded for any reason = whose business has stalled = who has lost his job = whose life has been hampered by circumstances. 'ta'm' = feeding, includes taking care of all aspects of life. a benevolent collective order takes care of everyone). <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (25)

  1. nor do you encourage one another to feed the poor! &mdash; <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (26)

  1. and you do not encourage one another to feed the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (27)

  1. nor did you encourage each other in feeding the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (28)

  1. nor do you encourage each other to feed the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (29)

  1. nor do you inspire one another (in society) to promote the feeding of the destitute (i.e., the poor and the needy). <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (30)

  1. and urge not for (providing) food to the indigent; <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (31)

  1. and you do not urge the feeding of the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (32)

  1. nor do you encourage one another to feed the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (33)

  1. and do not urge one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (34)

  1. and you do not encourage one another about feeding the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (35)

  1. and you do not look to feeding the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (36)

  1. and urge not one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (37)

  1. &hellip; treat the orphan badly,&hellip; <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (38)

  1. and do not urge one another to feed the needy. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (39)

  1. nor do you urge one another to feed the needy. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (40)

  1. nor do you urge one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (41)

  1. and nor you urge/insight/influence on feeding the poorest of poor/poor oppressed. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (42)

  1. and urge not one another to feed the poor; <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (43)

  1. and not advocating charity towards the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (44)

  1. and you urge not one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (45)

  1. and you do not urge one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (46)

  1. and urge not on the feeding of almiskeen (the poor)! <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (47)

  1. and you urge not the feeding of the needy, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (48)

  1. nor do ye urge each other to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (49)

  1. neither do ye excite one another to feed the poor; <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (50)

  1. nor urge ye one another to feed the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (51)

  1. nor do you vie with each other in feeding the destitute. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (52)

  1. nor do you urge one another to feed the needy. 18) <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (53)

  1. and you do not urge each other to feed the poor. <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18

Quran/89/18 (54)

  1. and you do not urge one another on the feeding of the poor, <> ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci! = [ 89:18 ] da rashin kodaita zuwa ciyar da matalauci. --Qur'an 89:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ba
  2. 1 ku
  3. 1 kwa
  4. 1 aita
  5. 1 wa
  6. 1 junanku
  7. 1 ga
  8. 1 tattalin
  9. 1 abincin
  10. 2 matalauci
  11. 1 89
  12. 2 18
  13. 2 da
  14. 1 rashin
  15. 1 kodaita
  16. 1 zuwa
  17. 1 ciyar
  18. 1 wala
  19. 1 tahaddoona
  20. 1 aaala
  21. 1 taaaami
  22. 1 almiskeeni
  23. 29 and
  24. 28 not
  25. 35 you
  26. 1 feel
  27. 66 the
  28. 34 urge
  29. 38 to
  30. 32 feed
  31. 39 poor
  32. 38 do
  33. 32 one
  34. 32 another
  35. 13 needy
  36. 5 on
  37. 17 feeding
  38. 13 of
  39. 23 nor
  40. 5 ye
  41. 11 encourage
  42. 2 -
  43. 1 encouraged
  44. 2 about
  45. 3 food
  46. 3 for
  47. 2 promote
  48. 1 benevolence
  49. 3 indigent
  50. 2 who
  51. 2 is
  52. 1 really
  53. 2 look
  54. 1 upon
  55. 7 each
  56. 7 other
  57. 4 destitute
  58. 1 offering
  59. 1 or
  60. 1 miskin
  61. 3 whose
  62. 3 life
  63. 1 stranded
  64. 1 any
  65. 1 reason
  66. 1 business
  67. 3 has
  68. 1 stalled
  69. 1 lost
  70. 1 his
  71. 1 job
  72. 1 been
  73. 1 hampered
  74. 1 by
  75. 1 circumstances
  76. 1 ta
  77. 1 m
  78. 1 includes
  79. 1 taking
  80. 2 care
  81. 1 all
  82. 1 aspects
  83. 1 a
  84. 1 benevolent
  85. 1 collective
  86. 1 order
  87. 1 takes
  88. 1 everyone
  89. 1 mdash
  90. 1 did
  91. 3 in
  92. 1 inspire
  93. 1 society
  94. 1 i
  95. 1 e
  96. 1 providing
  97. 2 hellip
  98. 1 treat
  99. 1 orphan
  100. 1 badly
  101. 1 insight
  102. 1 influence
  103. 1 poorest
  104. 1 oppressed
  105. 1 advocating
  106. 1 charity
  107. 1 towards
  108. 1 almiskeen
  109. 1 neither
  110. 1 excite
  111. 1 vie
  112. 1 with