Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/45

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:20, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/44 > Quran/10/45 > Quran/10/46

Quran/10/45


  1. and on the day when he will gather them, [ it will be ] as if they had not remained [ in the world ] but an hour of the day, [ and ] they will know each other. those will have lost who denied the meeting with allah and were not guided <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/45 (0)

  1. wayawma yahshuruhum kaan lam yalbathoo illa saaaatan mina alnnahari yataaaarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboo biliqa-i allahi wama kanoo muhtadeena <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (1)

  1. and the day he will gather them, as if they had not remained except an hour of the day, they will recognize each other between them. certainly, (will have) lost those who denied the meeting (with) allah, and not they were the guided ones. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (2)

  1. and on the day when he shall gather them [ unto himself, it will seem to them ] as if they had not tarried [ on earth ] longer than an hour of a day, knowing one another; [ and ] lost indeed will be they who [ in their lifetime ] considered it a lie that they were destined to meet god, and [ thus ] failed to find the right' way. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (3)

  1. and on the day when he shall gather them together, (when it will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising one another, those will verily have perished who denied the meeting with allah and were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (4)

  1. one day he will gather them together: (it will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with allah and refused to receive true guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (5)

  1. one day he will gather them together: (it will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with god and refused to receive true guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (6)

  1. and on the day when he will gather them as though they had not stayed but an hour of the day, they will know each other. they will perish indeed who called the meeting with allah to be a lie, and they are not followers of the right direction. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (7)

  1. and on the day when he shall gather them together, it will seem to them as if they had not tarried in the world longer than an hour of a day. they will recognize one another; lost indeed will be those who considered it a lie that they were destined to meet god, and did not follow the right path. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (8)

  1. and on a day he will assemble them as if they had not been lingering in expectation but an hour of the daytime. they will recognize one another among themselves. surely, those who denied lost the meeting with god and they had not been ones who are truly guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (9)

  1. some day he will summon them; it will be as if they had merely been hanging around for an hour during daylight. they will recognize one another. those who have denied they will meet god will lose out and never be guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (10)

on the day he will gather them, it will be as if they had not stayed ˹in the world˺ except for an hour of a day, ˹as though they were only˺ getting to know one another. lost indeed will be those who denied the meeting with allah, and were not ˹rightly˺ guided! <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (11)

  1. on the day he gathers them together, it will be as if they have stayed [ in this world ] no longer than a single hour of the day, and they will recognize one another. those who denied that they would ever meet god will be the losers, for they were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (12)

  1. on the day he throngs them before him for judgement, they shall bring back to the mind their life below appearing to them, then, as though it had lasted for no more than one hour of the time of daylight, and they shall recognize each other by the distinctive features, the appearance and the character. there and then shall the losers be those who denied resurrection and the audience of allah, who were misdirected in action and thought and had the wrong purpose and intention. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (13)

  1. and the day he gathers them, it will be as if they have slept for only an hour of a day. they will get to know one another. losers are those who denied meeting god, and they were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (14)

  1. on the day he gathers them together, it will be as if they have stayed [ in the world ] no longer than a single hour, and they will recognize one another. those who denied the meeting with god will be the losers, for they did not follow the right guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (15)

  1. and of the day whereon he shall gather them, as though they had tarried not save an hour of he day they shall mutually recognize. lost surely are those who belie the meeting with allah and they were not such as to be guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (16)

  1. the day he will gather them together it will appear to them that they had lived (in the world) but an hour of a day to make each other's acquaintance. verily those who deny the meeting with god will be lost, and not find the way. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (17)

  1. on the day we gather them together — when it will seem if they had tarried no more than an hour of a single day — they will recognise one another. those who denied the meeting with allah will have lost. they were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (18)

  1. on the day when god will raise to life and gather them together, it will seem to them that they had not tarried in the world but a short while of the day, knowing one another. assuredly, those who deny (the truth) that they must encounter god have ruined themselves and have never been guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (19)

  1. on the day he will gather them [ it will be ] as if they had not remained [ in the world ] except for an hour of the day getting acquainted with one another. they are certainly losers who deny the encounter with allah, and they are not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (20)

  1. and on the day when we will gather them together, it will be as though they had not stayed save an hour of the day. they shall know each other. lost will be those who denied the meeting with allah, and were not guided! <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (21)

  1. and the day he will muster them (it will be) as if they had not lingered except an hour of the daytime, getting (mutually) acquainted; already lost are the ones who cried lies to the meeting with allah, and in no way are they rightly guided.! <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (22)

  1. on the day when they will be resurrected, their worldly life will seem to them only as an hour of a day and they all will recognize each other. those who called the receiving of mercy from god a lie are certainly lost. they did not have the right guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (23)

  1. the day when he will gather them (in the next life,) they will feel as if they had not stayed (in the world) any longer than a fraction of a day. they will recognize each other. losers, indeed, are those who deny that they will ever face allah; they are not on the right path. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (24)

  1. on the day when he will gather them, they will think as if they lived in this world for one hour of the day. others will think it was a day or a few days (20:103-104). they will recognize one another as they did yesterday. lost are those who used to deny that they were destined to meet allah, face his law of requital, and thus remained unguided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (25)

  1. and on the day, when he will gather them together: (it will be) as if they had not stayed except by an hour of a day: they will recognize each other: surely, those will be lost who denied the meeting with allah and refused to receive guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (26)

  1. and on the day when he will gather them, [ it will be ] as if they had not remained [ in the world ] but an hour of the day, [ and ] they will know each other. those will have lost who denied the meeting with allah and were not guided <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (27)

  1. on that day when he will gather them all together, it will appear to them as if they had not stayed in this world but an hour of a day to get to know each other. at that time they will realize that: in fact the losers are those who denied the meeting with allah and were not rightly guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (28)

  1. that day, we will gather them together. they will feel as if they did not stay (in this world) for more than just a single hour of a day, and only to get to know each other. they became the losers because they rejected the inevitable meeting with allah! they were not well guided! <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (29)

  1. and the day when he gathers them, (they will feel) as if they had not stayed in the world but for an hour of the day. they will recognize each other. losers indeed are those who denied the meeting with allah, and they were not the rightly guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (30)

  1. and the day he gathers them as if they stayed not except an hour of a day. they will recognise each other amongst them. definitely, got ruined those who denied the meeting with allah and they did not become guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (31)

  1. on the day when he rounds them up&mdash;as if they had tarried only one hour of a day&mdash;they will recognize one another. those who denied the meeting with god will be the losers. they were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (32)

  1. one day he will gather them together as if they had stayed but an hour of a day. they will recognize each other. surely those will be lost who denied the meeting with god, and refused to receive true guidance.  <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (33)

  1. (but today they are oblivious of everything except enjoyment of worldly life.) and on the day when he will muster all men together, they will feel as though they had been in the world no more than an hour of the day to get acquainted with one <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (34)

  1. and a day he gathers them, (will be) as if they only stayed for only an hour of the day. they recognize each other. those who denied meeting of god have lost and they were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (35)

  1. and the day he gathers them, it will be as if they had stayed but an hour of a day. they will get to know one another. losers will be those who have denied meeting god, and they have not been guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (36)

  1. and the day he will resurrect them and gather them all together, they will introduce one another as if they had halted but for a little while of daytime. those who belied their meeting with allah are indeed doomed, and they were not on right guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (37)

  1. the day that people are raised, they will have the feeling that they lived on earth for only a few hours in order to become acquainted with each other. the disbelievers among them (who did not believe in their meeting with the lord) will then realize how much of a looser they have been for not earning the guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (38)

  1. and on the day when he will raise all of them together, as if they had never stayed on earth except for a moment during the day, they will recognise one another; for completely ruined are those who denied the meeting with allah and were not on guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (39)

  1. the day when he will gather them, (it will be) as though they had lingered but an hour of the day and they will recognize one another. lost are those who belied the meeting with their lord and were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (40)

  1. and on the day when he will gather them, as though they had not stayed but an hour of the day, they will recognize one another. they perish indeed who reject the meeting with allah, and they follow not the right way. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (41)

  1. and a day he gathers them as though they did not remain/wait except an hour from the daytime, getting to know each other, those who lied/denied with meeting god had lost, and they were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (42)

  1. and on the day when he will gather them together, it will appear to them as though they had not tarried in the world save for an hour of a day. they will recognize one another. losers indeed are those who deny the meeting with allah and would not follow guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (43)

  1. on the day when he summons all of them, they will feel as if they lasted in this world one hour of the day, during which they met. losers indeed are those who disbelieved in meeting god; and chose to be misguided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (44)

  1. and the day when he will raise them, as if they had not stayed in the world but an hour of that day, they shall mutually recognize those who belied the meeting with allah, remained in full loss and they were not on guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (45)

  1. and on the day when he shall gather them all together (they will feel) as if they had not lived (in this world) but for a fraction of a day. they will recognise (the repentance of) one another. losers, indeed, were those who denied the (truth of the) meeting with allah and would not receive (true) guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (46)

  1. and on the day when he shall gather (resurrect) them together, (it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day. they will recognise each other. ruined indeed will be those who denied the meeting with allah, and were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (47)

  1. and the day he shall muster them, as if they had not tarried but an hour of the day, mutually recognizing one another; lost will be those who cried lies to the encounter with god, and were not guided. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (48)

  1. and on the day when we will gather them together it will be as though they had not tarried save an hour of the day, they shall know each other. lost are those who called the meeting with god a lie, and were not guided! <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (49)

  1. on a certain day he will gather them together, as though they had not tarried above an hour of a day: they shall know one another. then shall they perish who have denied the meeting of god; and were not rightly directed. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (50)

  1. moreover, on that day, he will gather them all together: they shall seem as though they had waited but an hour of the day! they shall recognise one another! now perish they who denied the meeting with god, and were not guided aright! <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (51)

  1. the day will come when he will gather them all together, as though they had sojourned in this world but for an hour. they will acquaint themselves with each other. losers shall be those who denied they would ever meet god and did not follow the right path. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (52)

  1. on the day when he will gather them together, [ it will seem to them ] as though they had not sojourned in this world more than an hour of a day, getting to know one another. lost indeed will be those who [ in their lifetime ] disbelieved in meeting god and did not follow the right guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (53)

  1. and at the time he will gather them it will be as if they had not lived (in the world) more than an hour and met each other then... those who denied the meeting (becoming aware of their essence, the names) will surely be in loss... they were not suitable for guidance. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (54)

  1. and on the day he will muster them, as if they had tarried but an hour of the day, they will recognize each other. those will verily have perished who denied the meeting with allah and were not guided a right. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45

Quran/10/45 (55)

  1. and the day on which he will gather them, it will be as if they did not stay (in the earth) except for a part of a day, they will recognise each other. those who denied the meeting with allah and were not guided, will be at a loss. <> kuma ranar da yake tara su, kamar ba su zauna ba face sa'a guda daga yini. suna gane juna a tsakaninsu. haƙiƙa, waɗanda suka ƙaryata game da gamuwa da allah sun yi hasara. kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 10:45 ] a ranar da zai tara dukansu, za su ji kamar tsowon rayuwarsu a nan duniya sa'a guda ce na yini, sa'an da suka hadu. masu hasara na ainihi su ne wadanda suka qaryata haduwa da allah; kuma suka fi son su zama ba shiryayyu ba.

--Qur'an 10:45


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 ranar
  3. 6 da
  4. 1 yake
  5. 2 tara
  6. 6 su
  7. 2 kamar
  8. 6 ba
  9. 1 zauna
  10. 3 face
  11. 3 sa
  12. 53 a
  13. 2 guda
  14. 1 daga
  15. 2 yini
  16. 1 suna
  17. 1 gane
  18. 1 juna
  19. 1 tsakaninsu
  20. 1 ha
  21. 1 i
  22. 1 wa
  23. 1 anda
  24. 4 suka
  25. 1 aryata
  26. 1 game
  27. 1 gamuwa
  28. 30 allah
  29. 1 sun
  30. 1 yi
  31. 2 hasara
  32. 1 kasance
  33. 2 masu
  34. 1 shiryuwa
  35. 1 10
  36. 1 45
  37. 1 zai
  38. 1 dukansu
  39. 1 za
  40. 1 ji
  41. 1 tsowon
  42. 1 rayuwarsu
  43. 1 nan
  44. 1 duniya
  45. 2 rsquo
  46. 1 ce
  47. 2 na
  48. 42 an
  49. 1 hadu
  50. 1 ainihi
  51. 1 ne
  52. 1 wadanda
  53. 1 qaryata
  54. 1 haduwa
  55. 1 fi
  56. 1 son
  57. 1 zama
  58. 1 shiryayyu
  59. 1 wayawma
  60. 1 yahshuruhum
  61. 1 kaan
  62. 1 lam
  63. 1 yalbathoo
  64. 1 illa
  65. 1 saaaatan
  66. 1 mina
  67. 1 alnnahari
  68. 1 yataaaarafoona
  69. 1 baynahum
  70. 1 qad
  71. 1 khasira
  72. 1 allatheena
  73. 1 kaththaboo
  74. 1 biliqa-i
  75. 1 allahi
  76. 1 wama
  77. 1 kanoo
  78. 1 muhtadeena
  79. 92 and
  80. 154 the
  81. 100 day
  82. 49 he
  83. 134 will
  84. 34 gather
  85. 65 them
  86. 54 as
  87. 36 if
  88. 148 they
  89. 46 had
  90. 74 not
  91. 5 remained
  92. 10 except
  93. 48 hour
  94. 65 of
  95. 21 recognize
  96. 25 each
  97. 25 other
  98. 1 between
  99. 3 certainly
  100. 18 have
  101. 23 lost
  102. 45 those
  103. 55 who
  104. 32 denied
  105. 42 meeting
  106. 41 with
  107. 33 were
  108. 29 guided
  109. 3 ones
  110. 39 on
  111. 28 when
  112. 19 shall
  113. 11 91
  114. 1 unto
  115. 1 himself
  116. 31 it
  117. 8 seem
  118. 37 to
  119. 11 93
  120. 14 tarried
  121. 4 earth
  122. 5 longer
  123. 11 than
  124. 2 knowing
  125. 33 one
  126. 25 another
  127. 13 indeed
  128. 44 be
  129. 36 in
  130. 8 their
  131. 2 lifetime
  132. 2 considered
  133. 5 lie
  134. 16 that
  135. 3 destined
  136. 6 meet
  137. 24 god
  138. 2 thus
  139. 1 failed
  140. 2 find
  141. 11 right
  142. 4 way
  143. 25 together
  144. 16 though
  145. 23 but
  146. 1 recognising
  147. 3 verily
  148. 2 perished
  149. 9 recognise
  150. 3 assuredly
  151. 4 refused
  152. 5 receive
  153. 4 true
  154. 14 guidance
  155. 17 stayed
  156. 12 know
  157. 4 perish
  158. 3 called
  159. 22 are
  160. 1 followers
  161. 1 direction
  162. 22 world
  163. 11 did
  164. 6 follow
  165. 3 path
  166. 1 assemble
  167. 7 been
  168. 1 lingering
  169. 1 expectation
  170. 4 daytime
  171. 2 among
  172. 3 themselves
  173. 5 surely
  174. 1 truly
  175. 1 some
  176. 1 summon
  177. 1 merely
  178. 1 hanging
  179. 1 around
  180. 22 for
  181. 3 during
  182. 2 daylight
  183. 1 lose
  184. 1 out
  185. 3 never
  186. 3 761
  187. 3 762
  188. 8 only
  189. 5 getting
  190. 5 rightly
  191. 8 gathers
  192. 9 this
  193. 6 no
  194. 4 single
  195. 4 would
  196. 3 ever
  197. 15 losers
  198. 1 throngs
  199. 1 before
  200. 1 him
  201. 1 judgement
  202. 1 bring
  203. 1 back
  204. 1 mind
  205. 6 life
  206. 1 below
  207. 1 appearing
  208. 5 then
  209. 2 lasted
  210. 6 more
  211. 3 time
  212. 2 by
  213. 1 distinctive
  214. 1 features
  215. 1 appearance
  216. 1 character
  217. 1 there
  218. 1 resurrection
  219. 1 audience
  220. 1 misdirected
  221. 1 action
  222. 1 thought
  223. 1 wrong
  224. 1 purpose
  225. 1 intention
  226. 1 slept
  227. 5 get
  228. 1 whereon
  229. 4 save
  230. 4 mutually
  231. 1 belie
  232. 1 such
  233. 3 appear
  234. 5 lived
  235. 1 make
  236. 1 s
  237. 1 acquaintance
  238. 6 deny
  239. 4 we
  240. 2 151
  241. 3 raise
  242. 1 short
  243. 2 while
  244. 2 truth
  245. 1 must
  246. 3 encounter
  247. 4 ruined
  248. 4 acquainted
  249. 4 muster
  250. 2 lingered
  251. 1 already
  252. 2 cried
  253. 2 lies
  254. 1 resurrected
  255. 2 worldly
  256. 9 all
  257. 1 receiving
  258. 1 mercy
  259. 2 from
  260. 1 next
  261. 6 feel
  262. 1 any
  263. 2 fraction
  264. 2 think
  265. 1 others
  266. 1 was
  267. 1 or
  268. 2 few
  269. 1 days
  270. 1 20
  271. 1 103-104
  272. 1 yesterday
  273. 1 used
  274. 1 his
  275. 1 law
  276. 1 requital
  277. 1 unguided
  278. 3 at
  279. 2 realize
  280. 1 fact
  281. 2 stay
  282. 1 just
  283. 1 became
  284. 1 because
  285. 1 rejected
  286. 1 inevitable
  287. 1 well
  288. 1 amongst
  289. 1 definitely
  290. 1 got
  291. 2 become
  292. 1 rounds
  293. 1 up
  294. 2 mdash
  295. 1 today
  296. 1 oblivious
  297. 1 everything
  298. 1 enjoyment
  299. 1 men
  300. 2 resurrect
  301. 1 introduce
  302. 1 halted
  303. 1 little
  304. 3 belied
  305. 1 doomed
  306. 1 people
  307. 1 raised
  308. 1 feeling
  309. 1 hours
  310. 1 order
  311. 1 disbelievers
  312. 1 believe
  313. 2 lord
  314. 1 how
  315. 1 much
  316. 1 looser
  317. 1 earning
  318. 1 moment
  319. 1 completely
  320. 1 reject
  321. 1 remain
  322. 1 wait
  323. 1 lied
  324. 1 summons
  325. 2 which
  326. 2 met
  327. 2 disbelieved
  328. 1 chose
  329. 1 misguided
  330. 1 full
  331. 3 loss
  332. 1 repentance
  333. 1 graves
  334. 1 etc
  335. 1 recognizing
  336. 1 certain
  337. 1 above
  338. 1 directed
  339. 1 moreover
  340. 1 waited
  341. 1 now
  342. 1 aright
  343. 1 come
  344. 2 sojourned
  345. 1 acquaint
  346. 1 becoming
  347. 1 aware
  348. 1 essence
  349. 1 names
  350. 1 suitable
  351. 1 part