Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/87 > Quran/16/88 > Quran/16/89
Quran/16/88
- those who disbelieved and averted [ others ] from the way of allah - we will increase them in punishment over [ their ] punishment for what corruption they were causing. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/88 (0)
- allatheena kafaroo wasaddoo aaan sabeeli allahi zidnahum aaathaban fawqa alaaathabi bima kanoo yufsidoona <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (1)
- and those who disbelieved and hindered from (the) way (of) allah, we will increase them (in) punishment over punishment because they used (to) spread corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (2)
- upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of god will we heap suffering upon suffering in return for all the corruption that they wrought: <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (3)
- for those who disbelieve and debar (men) from the way of allah, we add doom to doom because they wrought corruption, <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (4)
- those who reject allah and hinder (men) from the path of allah - for them will we add penalty to penalty; for that they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (5)
- those who reject god and hinder (men) from the path of god - for them will we add penalty to penalty; for that they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (6)
- (as for) those who disbelieve and turn away from allah's way, we will add chastisement to their chastisement because they made mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (7)
- upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of god, we will heap punishment upon punishment, in return for all the corruption that they brought about. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (8)
- those who were ungrateful and barred from the way of god, we increased them in punishment above their punishment because they had been making corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (9)
- we shall inflict torment upon torment on those who have disbelieved and obstructed god´s path, because of how abusive they have acted. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (10)
for those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the way of allah, we will add more punishment to their punishment for all the corruption they spread. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (11)
- we will heap punishment upon punishment on all the unbelievers who turned others away from god's path, in return for the corruption they caused. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (12)
- those who denied allah and stood in the way to prevent his spirit of truth from guiding people into all truth shall have much to answer for. we will double their punishment. they shall be requited for the denial of allah and for obstructing divine truth and creating discord. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (13)
- those who rejected, and repelled others from the path of god, we have increased the retribution for them over the retribution for what they had corrupted. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (14)
- because of the corruption they spread, we shall add torment upon torment for those who disbelieved and barred others from the path of god. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (15)
- those who disbelieved and hindered others from the way of allah- we shall increase for them torment upon torment for they have been spreading corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (16)
- for those who deny the truth and obstruct (others) from the way of god, we shall add torment to torment as they were perpetrating corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (17)
- as for those who were kafir and barred access to the way of allah, we will heap punishment on top of their punishment because of the corruption they brought about. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (18)
- those who (themselves) disbelieved and barred (other) people from god's way – we add punishment to their punishment because they used to cause disorder and corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (19)
- those who are faithless and bar from the way of allah —we shall add punishment to their punishment because of the corruption they used to cause. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (20)
- those who disbelieve and turn folks from the path of allah, we will add doom to their doom, for that they worked corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (21)
- the ones who have disbelieved and barred from the way of allah, we will increase for them torment above the torment, for that they were corrupting (in the earth). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (22)
- the disbelievers who had created obstacles in the way leading to god will face manifold torments as a result of their evil deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (23)
- for those who disbelieve and put obstructions in the way of allah, we shall add up punishment after punishment for the mischief they used to make. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (24)
- the ones who not only rejected the truth, but hindered people from the way of allah, we will add doom upon doom for them because they corrupted the human minds and the society. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (25)
- those who reject allah and try to stop (men) from the path of allah— for them we will add penalty to penalty; because they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (26)
- those who disbelieved and averted [ others ] from the way of allah - we will increase them in punishment over [ their ] punishment for what corruption they were causing. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (27)
- as for those who disbelieve and debar others from the way of allah, we shall punish them all the more for their misdeeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (28)
- there are those who refuse to believe, and also place obstacles on the path of allah. because of their treachery, we will augment their agony by enhancing their punishment. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (29)
- those who disbelieved and persistently hindered (others) from the path of allah, we shall add torment to their torment because they used to spread mischief and spoil peace. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (30)
- those who disbelieved and hindered from the way of allah: we added to them a torment over the torment because of that which they used to do as mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (31)
- those who disbelieve and obstruct from god's path—we will add punishment to their punishment, on account of the mischief they used to make. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (32)
- those who reject god and hinder people from the path of god, on them will we heap penalty upon penalty, because they used to spread corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (33)
- as for those who disbelieved and barred others from the way of allah, we shall add further chastisement to their chastisement for all the mischief they did. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (34)
- we add punishment to the punishment of those who disbelieved and obstructed god's way, because they were committing corruption, <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (35)
- those who rejected, and repelled others from the path of god, we have added them retribution over the retribution, for what they had corrupted. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (36)
- for those who suppress the truth and cause hindrance in allah's path, we will add punishment over punishment because they have been spreading corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (37)
- as for those who chose to disbelieve (and had something to do with the others' leaving the right path), they will be double punished for their role in spreading the mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (38)
- those who disbelieved and prevented from the way of allah - we added punishment upon the punishment - the recompense of their mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (39)
- those who disbelieve and bar others from the path of allah, we shall add punishment upon their punishment because they were corrupting. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (40)
- those who disbelieve and hinder (men) from allah's way, we will add chastisement to their chastisement because they made mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (41)
- those who disbelieved and prevented/obstructed from gods' way/path , we increased them torture over/on the torture, because (of) what they were corrupting/disordering . <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (42)
- as for those who disbelieve and turn men away from the way of allah, we will add punishment to their punishment because they made mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (43)
- those who disbelieve and repel from the path of god, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (44)
- those who disbelieved and debarred from the path of allah we increased torment upon torment, the recompense of their mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (45)
- (as to) those who disbelieve and hinder (the people) from allah's way, we shall enhance many times over their punishment because of the evil they wrought. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (46)
- those who disbelieved and hinder (men) from the path of allah, for them we will add torment over the torment; because they used to spread corruption (by disobeying allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (47)
- those that disbelieve and bar from the way of god -- them we shall give increase of chastisement upon chastisement, for that they were doing corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (48)
- those who misbelieve and turn folks off god's path, we will add torment to their torment, for that they were evildoers. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (49)
- as for those who shall have been infidels, and shall have turned aside others from the way of god, we will add unto them punishment upon punishment, because they have corrupted others. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (50)
- as for those who were infidels and turned others aside from the way of god, to them we will add punishment on punishment for their corrupt doings. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (51)
- as for those that disbelieve and debar others from the path of god, we shall chastise them all the more for their misdeeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (52)
- upon those who disbelieve and debar others from the path of god we will heap suffering upon suffering in punishment for all the corruption they wrought. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (53)
- that day, the things they invented (their delusions and fabrications) will be lost from them and they will be in submission to allah (the system, the laws of sunnatullah)! <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (54)
- those who disbelieved and hindered (people) from the path of allah, we added punishment to punishment for that they used to spread mischief. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Quran/16/88 (55)
- those who do not believe and turn away (people) from the way of allah, we will increase for them the punishment over (their) punishment because they used to cause corruption. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar, allah, mun ƙara musu wata azaba bisa ga azabar, saboda abin da suka kasance suna yi na fasadi. = [ 16:88 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange daga hanyar allah, za mu qara masu azaba da qarin wata azaba, saboda qetare iyakan da suka yi. --Qur'an 16:88
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 anda
- 6 suka
- 2 kafirta
- 2 kuma
- 2 kange
- 2 daga
- 2 hanyar
- 36 allah
- 1 mun
- 1 ara
- 1 musu
- 2 wata
- 3 azaba
- 1 bisa
- 1 ga
- 1 azabar
- 2 saboda
- 1 abin
- 3 da
- 1 kasance
- 1 suna
- 2 yi
- 1 na
- 1 fasadi
- 1 16
- 1 88
- 1 wadanda
- 1 za
- 1 mu
- 1 qara
- 1 masu
- 1 qarin
- 1 qetare
- 1 iyakan
- 1 allatheena
- 1 kafaroo
- 1 wasaddoo
- 1 aaan
- 1 sabeeli
- 1 allahi
- 1 zidnahum
- 1 aaathaban
- 1 fawqa
- 1 alaaathabi
- 1 bima
- 1 kanoo
- 1 yufsidoona
- 59 and
- 48 those
- 54 who
- 16 disbelieved
- 6 hindered
- 46 from
- 88 the
- 29 way
- 58 of
- 52 we
- 31 will
- 6 increase
- 22 them
- 14 in
- 44 punishment
- 10 over
- 25 because
- 48 they
- 14 used
- 46 to
- 10 spread
- 22 corruption
- 17 upon
- 11 all
- 13 were
- 2 bent
- 10 on
- 2 denying
- 8 truth
- 5 turned
- 21 others
- 6 away
- 26 path
- 24 god
- 6 heap
- 4 suffering
- 3 return
- 49 for
- 13 that
- 4 wrought
- 16 disbelieve
- 4 debar
- 7 men
- 25 add
- 6 doom
- 4 reject
- 7 hinder
- 5 -
- 8 penalty
- 15 mischief
- 15 as
- 5 turn
- 10 s
- 8 chastisement
- 31 their
- 3 made
- 2 brought
- 2 about
- 1 ungrateful
- 6 barred
- 4 increased
- 2 above
- 5 had
- 4 been
- 1 making
- 17 shall
- 1 inflict
- 20 torment
- 11 have
- 3 obstructed
- 1 acute
- 1 how
- 1 abusive
- 1 acted
- 1 761
- 1 762
- 4 more
- 1 unbelievers
- 1 caused
- 1 denied
- 1 stood
- 1 prevent
- 1 his
- 1 spirit
- 1 guiding
- 7 people
- 1 into
- 1 much
- 1 answer
- 2 double
- 4 be
- 1 requited
- 1 denial
- 1 obstructing
- 1 divine
- 1 creating
- 1 discord
- 3 rejected
- 2 repelled
- 6 retribution
- 4 what
- 4 corrupted
- 1 allah-
- 3 spreading
- 1 deny
- 2 obstruct
- 1 perpetrating
- 1 kafir
- 1 access
- 1 top
- 2 themselves
- 1 other
- 3 rsquo
- 1 ndash
- 4 cause
- 1 disorder
- 2 are
- 1 faithless
- 3 bar
- 3 mdash
- 2 folks
- 1 worked
- 2 ones
- 3 corrupting
- 1 earth
- 1 disbelievers
- 1 created
- 2 obstacles
- 1 leading
- 1 face
- 1 manifold
- 1 torments
- 2 a
- 1 result
- 2 evil
- 1 deeds
- 1 put
- 1 obstructions
- 1 up
- 1 after
- 2 make
- 2 not
- 1 only
- 1 but
- 1 human
- 1 minds
- 1 society
- 1 try
- 1 stop
- 1 averted
- 2 91
- 2 93
- 1 causing
- 1 punish
- 2 misdeeds
- 1 there
- 1 refuse
- 2 believe
- 1 also
- 1 place
- 1 treachery
- 2 augment
- 1 agony
- 3 by
- 1 enhancing
- 1 persistently
- 1 spoil
- 1 peace
- 4 added
- 1 which
- 4 do
- 1 39
- 1 account
- 1 further
- 1 did
- 1 committing
- 1 suppress
- 1 hindrance
- 1 chose
- 1 something
- 1 with
- 1 leaving
- 1 right
- 1 punished
- 1 role
- 2 prevented
- 2 recompense
- 1 gods
- 2 torture
- 1 disordering
- 1 repel
- 1 adding
- 1 due
- 1 transgressions
- 1 debarred
- 1 enhance
- 1 many
- 1 times
- 1 disobeying
- 1 well
- 1 ordering
- 1 mankind
- 1 so
- 1 --
- 1 give
- 1 doing
- 1 misbelieve
- 1 off
- 1 evildoers
- 2 infidels
- 2 aside
- 1 unto
- 1 corrupt
- 1 doings
- 1 chastise
- 1 day
- 1 things
- 1 invented
- 1 delusions
- 1 fabrications
- 1 lost
- 1 submission
- 1 system
- 1 laws
- 1 sunnatullah