Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/26

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:42, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/25 > Quran/18/26 > Quran/18/27

Quran/18/26


  1. say, " allah is most knowing of how long they remained. he has [ knowledge of ] the unseen [ aspects ] of the heavens and the earth. how seeing is he and how hearing! they have not besides him any protector, and he shares not his legislation with anyone." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/26 (0)

  1. quli allahu aaalamu bima labithoo lahu ghaybu alssamawati waal-ardi absir bihi waasmiaa ma lahum min doonihi min waliyyin wala yushriku fee hukmihi ahadan <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (1)

  1. say, "allah knows best about what (period) they remained. for him (is the) unseen (of) the heavens and the earth. how clearly he sees! [ of it ] and how clearly he hears! not for them besides him any protector, and not he shares [ in ] his commands (with) anyone." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (2)

  1. say: "god knows best how long they remained [ there ]. his [ alone ] is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth: how well does he see and hear! no guardian have they apart from him, since he allots to no one a share in his rule!" <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (3)

  1. say: allah is best aware how long they tarried. his is the invisible of the heavens and the earth. how clear of sight is he and keen of hearing! they have no protecting friend beside him, and he maketh none to share in his government. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (4)

  1. say: "allah knows best how long they stayed: with him is (the knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly he sees, how finely he hears (everything)! they have no protector other than him; nor does he share his command with any person whatsoever. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (5)

  1. say: "god knows best how long they stayed: with him is (the knowledge of) the secrets of the heavens and the earth: how clearly he sees, how finely he hears (everything)! they have no protector other than him; nor does he share his command wit h any person whatsoever. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (6)

  1. say: allah knows best how long they remained; to him are (known) the unseen things of the heavens and the earth; how clear his sight and how clear his hearing! there is none to be a guardian for them besides him, and he does not make any one his associate in his judgment. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (7)

  1. say, god knows best how long they stayed in it. only god has knowledge of the unseen in the heavens and on the earth. how well he sees and how well he hears! man has no other guardian besides him. he allows none to share his sovereignty. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (8)

  1. say: god is greater in knowledge of how long they lingered in expectation. and to him belongs the unseen of the heavens and the earth. how well he perceives and how well he hears! other than him, they have no protector and he ascribes no one partners in his determination. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (9)

  1. say: "god is quite aware as to how long they stayed [ there ]. he holds the unseen in heaven and earth; he is quite observant of it, quite alert as well. they have no patron besides him, nor does he let anyone else share in his discretion." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (10)

say, ˹o prophet,˺ “allah knows best how long they stayed. with him ˹alone˺ is ˹the knowledge of˺ the unseen of the heavens and the earth. how perfectly he hears and sees! they have no guardian besides him, and he shares his command with none.” <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (11)

  1. say, "god knows best how long they remained. all that is beyond our senses, in the heavens and on the earth belongs to him. how perfectly he sees, and how perfectly he hears! they have no protector besides him, and he does not share his rule with anyone." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (12)

  1. say to them o muhammad: "allah alone knows how long they stayed in the cave. knowledge of the mysteries of the heavens and the earth is a divine prerogative attributed only to allah. how infinite is his vision arid how unlimited is his audition. besides him. people have no tutelary guardian. his authority, sovereignty and command are absolute and independent and no one does he permit to go shares with him in any measure or degree. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (13)

  1. say: "god is fully aware how long they remained, to him is the unseen of heavens and earth, he sees and hears. they do not have besides him any ally, nor does he share in his judgment with anyone." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (14)

  1. say [ prophet ], 'god knows best how long they stayed.' his is the knowledge of all that is hidden in the heavens and earth- how well he sees! how well he hears!- and they have no one to protect them other than him; he does not allow anyone to share his rule. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (15)

  1. say thou: allah knoweth best how long they tarried; his alone is the hidden knowledge of the heavens and the earth. how well he seeth and heareth. they have no patron beside him, nor in his rule he associateth anyone. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (16)

  1. you say: "god only knows how long they stayed. he alone knows the secrets of the heavens and the earth. how distinctly he sees and hears! they have no other guardian but him, and he does not share his authority with any one." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (17)

  1. say: &acute;allah knows best how long they stayed. the unseen of the heavens and the earth belongs to him. how perfectly he sees, how well he hears! they have no protector apart from him. nor does he share his rule with anyone.&acute; <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (18)

  1. say: "god knows better how long they stayed. to him belongs (absolute dominion and full knowledge of) the unseen of the heavens and the earth. how perfect his seeing and how perfect his hearing! and they have apart from him no guardian, and he allots to no one a share in his absolute authority. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (19)

  1. say, 'allah knows best how long they remained. to him belongs the unseen of the heavens and the earth. how well does he see! how well does he hear! they have no guardian besides him, and none shares with him in his judgement.' <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (20)

  1. say, "allah knows best how long they stayed. his are the unseen things of the heavens and the earth. how clear of sight is he, and how keen of hearing!" they have no patron beside him, nor does he let any one share in his sovereignty (or command <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (21)

  1. say, " allah knows best how long they lingered. to him (belongs) the unseen of the heavens and the earth. how well he beholds, and how well he hears!" in no way do they have any patron apart from him, and he does not associate in his judgment anyone. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (22)

  1. (muhammad), say, "god knows best how long they stayed there; to him belongs the unseen of both the heavens and the earth. how clear is his sight and how keen his hearing! no one other than him is their guardian and no one shares his judgment. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (23)

  1. say, .allah knows best how long they stayed. to him belongs the unseen of the heavens and the earth - how well he sees and how well he hears! they have no supporter other than him and he lets no one share his authority. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (24)

  1. say, "allah knows best how long they remained there." his alone is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth. how well does he see and hear! they have no guardian apart from him and he allots no one a share in his rule! <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (25)

  1. (o prophet!) say: "allah knows best how long they stayed: with him is (the knowledge of) the secrets of the heavens and of the earth: how clearly he sees, how finely he hears! they have no protector other than him; and he does not share his command and his rule with anyone (whomsoever)." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (26)

  1. say, " allah is most knowing of how long they remained. he has [ knowledge of ] the unseen [ aspects ] of the heavens and the earth. how seeing is he and how hearing! they have not besides him any protector, and he shares not his legislation with anyone." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (27)

  1. o prophet, say: "allah knows best how long they stayed; he is the one who knows the secrets of the heavens and the earth; sharp is his sight and keen his hearing! they have no protector besides him and he does not let anyone share in his command. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (28)

  1. and say, "allah knows exactly how long they stayed! to him belong the secrets of the heavens and the earth! he hears (everything) clearly, and he sees (everything) plainly. they have no patrons besides him, and he includes none in his decisions and domain." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (29)

  1. say: 'allah is the one who knows best for how long they remained (there).' he alone knows (all) the secrets of the heavens and the earth. how well he sees and how well he hears! they have no protector besides him, nor does he share his sovereignty with anyone. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (30)

  1. say: “allah knows better how long they stayed. with him is (the knowledge of) the unseen of the heavens and the earth. you should see and show through it and you should make people hear (through it, i.e., through the contents of the book of allah). there is not for them, besides him, out of a wali. and he does not allow to share in his decision (or verdict), any one. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (31)

  1. say, 'god knows best how long they stayed.' his is the mystery of the heavens and the earth. by him you see and hear. they have no guardian apart from him, and he shares his sovereignty with no one. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (32)

  1. say, “god knows best how long they stayed. with him are the secrets of the heavens and the earth. how clearly he sees, how well he hears. they have no protector other than him, nor does he share his command with anyone.” <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (33)

  1. say: "allah knows best how long they remained in it, for only he knows all that is hidden in the heavens and the earth. how well he sees; how well he hears! the creatures have no other guardian than him; he allows none to share his authority." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (34)

  1. say: god knows better how long they stayed, the unseen of the skies and the earth belongs to him, and how well he sees and he hears! they do not have any protector other than him, and he does not make anyone partner in his command (and statute). <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (35)

  1. say: "god is fully aware how long they remained, to him is the unseen of the heavens and the earth, he sees and hears. they do not have besides him any ally, and he does not share in his judgment with anyone." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (36)

  1. say, "allah knows how long they remained. to him belong secrets of the heavens and the earth. he sees them and he hears! there is no walih for them besides him, and he does not share his sovereignty with any one." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (37)

  1. say: "only god knows exactly how many years they were in the cave. he knows every secret of the unseen, the heavens and the earth. he has the perfect sight and hearing capability. as a matter of fact, there is no guardian for the disbelievers besides him as he does not let anyone to intervene in his passing the judgment. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (38)

  1. say, "allah well knows how long they stayed; for him only are the hidden of the heavens and the earth; how well he sees and hears! they do not have any supporter besides him; and he does not associate anyone in his command." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (39)

  1. say: 'none but allah knows how long they stayed. to him belong the unseen in the heavens and the earth. how well he sees, and how well he hears!they have no other guardian, other than him, and he allows no one (to share) his rule. ' <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (40)

  1. say: allah knows best how long they remained. his is the unseen of the heavens and the earth. how clear his sight and his hearing! there is no guardian for them beside him, and he associates none in his judgment. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (41)

  1. say: "god (is) more knowledgeable with what they stayed/remained , for him (are) the skies'/space's and the earth's/planet earth's unseen/invisible , see/look/understand with him, and make (to) hear/listen, (there is) none for them from other than him (as a) guardian/ally , and he does not share/make partners in his judgment/rule anyone. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (42)

  1. say, `allah knows best how long they tarried.' to him belong the secrets of the heavens and the earth. how seeing is he, and how hearing ! they have no helper beside him, and he does not let anyone share in his judgment. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (43)

  1. say, "god is the best knower of how long they stayed there." he knows all secrets in the heavens and the earth. by his grace you can see; by his grace you can hear. there is none beside him as lord and master, and he never permits any partners to share in his kingship. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (44)

  1. say you, 'allah knows well, how long they stayed. for him alone is all the unseen of heavens and earth. what excellent he sees and what excellent he hears. they have no protector beside him and he associates no one in his order. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (45)

  1. say, `allah knows best how long they stayed. to him belong the hidden realities in the heavens and the earth. how clear he sees and how well he hears! they have no helper beside him. he lets none associate with him and share his judgment. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (46)

  1. say: "allah knows best how long they stayed. with him is (the knowledge of) the unseen of the heavens and the earth. how clearly he sees, and hears (everything)! they have no walee (helper, disposer of affairs, protector, etc.) other than him, and he makes none to share in his decision and his rule." <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (47)

  1. say: 'god knows very well how long they tarried. to him belongs the unseen in the heavens and in the earth. how well he sees! how well he hears! they have no protector, apart from him, and he associates in his government no one.' <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (48)

  1. say, 'god knows best of their tarrying. his are the unseen things of the heavens and the earth - he can see! and hear!' they have no patron beside him, nor does he let any one share in his judgment. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (49)

  1. say, god best knoweth how long they continued there: unto him are the secrets of heaven and earth known; do thou make him to see and to hear. the inhabitants thereof have no protector besides him; neither doth he suffer any one to have a share in the establishment or knowledge of his decree. <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (50)

  1. say: god best knoweth how long they tarried: with him are the secrets of the heavens and of the earth: look thou and hearken unto him alone. man hath no guardian but him, and none may bear part in his judgments: - <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (51)

  1. say: 'none but god knows how long they stayed in it. his are the secrets of the heavens and the earth. clear is his sight, and keen his hearing. man has no other guardian besides him. he allows none to share his sovereignty.' <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (52)

  1. say: 'god knows best how long they remained there. his alone is the knowledge of the secrets of the heavens and earth. how well does he see and hear! no guardian have they apart from him; nor does he allot to anyone a share in his rule.' <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (53)

  1. say, “allah knows best how long they remained... to him belongs the unknown (aspects) of the heavens and the earth! he is one whose sight and hearing cannot be comprehended with the mind! they have no friend or guardian besides him! and there is none to share his verdict!” <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (54)

  1. say: 'allah knows best how long they remained. to allah belongs the unseen of the heavens and the earth. how clear of sight is he and keen of hearing! there is none to be a guardian for them besides him; and he makes none to share in his sovereignty <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26

Quran/18/26 (55)

  1. say, “allah knows best how long they stayed, his is the unseen of the skies and the earth, how clear his sight and how clear his hearing. they have no guardian besides him and he makes none to share his commandment.” <> ka ce: "allah ne mafi sani ga abin da suka zauna. shi ne da (sanin) gaibin sammai da ƙasa. mune ne ya yi ganinsa da jinsa! ba su da wani majiɓinci baicinsa kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa." = [ 18:26 ] ka ce, "allah ne mafi sanin adadin lokutan da suka tsaya a wurin." shi ne da sanin gaibun sammai da qasa. da izininsa za ka iya gani; da izininsa za ka iya ji. babu wani majibinci baicinsa, kuma ba ya tarayya da kowa a cikin hukuncinsa.

--Qur'an 18:26


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ka
  2. 2 ce
  3. 36 allah
  4. 5 ne
  5. 2 mafi
  6. 1 sani
  7. 1 ga
  8. 1 abin
  9. 12 da
  10. 2 suka
  11. 1 zauna
  12. 2 shi
  13. 3 sanin
  14. 1 gaibin
  15. 2 sammai
  16. 1 asa
  17. 1 mune
  18. 3 ya
  19. 1 yi
  20. 1 ganinsa
  21. 1 jinsa
  22. 3 ba
  23. 1 su
  24. 2 wani
  25. 1 maji
  26. 1 inci
  27. 2 baicinsa
  28. 2 kuma
  29. 2 tarayya
  30. 2 kowa
  31. 14 a
  32. 2 cikin
  33. 2 hukuncinsa
  34. 1 18
  35. 1 26
  36. 2 ldquo
  37. 1 adadin
  38. 1 lokutan
  39. 1 tsaya
  40. 1 wurin
  41. 1 rdquo
  42. 1 gaibun
  43. 1 qasa
  44. 2 izininsa
  45. 2 za
  46. 2 iya
  47. 1 gani
  48. 1 ji
  49. 1 babu
  50. 1 majibinci
  51. 1 quli
  52. 1 allahu
  53. 1 aaalamu
  54. 1 bima
  55. 1 labithoo
  56. 1 lahu
  57. 1 ghaybu
  58. 1 alssamawati
  59. 1 waal-ardi
  60. 1 absir
  61. 1 bihi
  62. 1 waasmiaa
  63. 1 ma
  64. 1 lahum
  65. 2 min
  66. 1 doonihi
  67. 1 waliyyin
  68. 1 wala
  69. 1 yushriku
  70. 1 fee
  71. 1 hukmihi
  72. 1 ahadan
  73. 55 say
  74. 50 knows
  75. 36 best
  76. 1 about
  77. 4 what
  78. 1 period
  79. 93 they
  80. 17 remained
  81. 14 for
  82. 94 him
  83. 55 is
  84. 173 the
  85. 28 unseen
  86. 79 of
  87. 50 heavens
  88. 149 and
  89. 55 earth
  90. 116 how
  91. 8 clearly
  92. 122 he
  93. 25 sees
  94. 7 it
  95. 27 hears
  96. 24 not
  97. 10 them
  98. 23 besides
  99. 18 any
  100. 16 protector
  101. 7 shares
  102. 51 in
  103. 88 his
  104. 1 commands
  105. 28 with
  106. 20 anyone
  107. 37 quot
  108. 25 god
  109. 51 long
  110. 6 91
  111. 17 there
  112. 6 93
  113. 10 alone
  114. 17 knowledge
  115. 7 hidden
  116. 2 reality
  117. 33 well
  118. 31 does
  119. 10 see
  120. 10 hear
  121. 55 no
  122. 22 guardian
  123. 43 have
  124. 8 apart
  125. 9 from
  126. 1 since
  127. 3 allots
  128. 47 to
  129. 23 one
  130. 36 share
  131. 11 rule
  132. 4 aware
  133. 5 tarried
  134. 2 invisible
  135. 11 clear
  136. 11 sight
  137. 6 keen
  138. 14 hearing
  139. 1 protecting
  140. 2 friend
  141. 9 beside
  142. 1 maketh
  143. 20 none
  144. 2 government
  145. 29 stayed
  146. 15 secrets
  147. 3 finely
  148. 5 everything
  149. 17 other
  150. 13 than
  151. 11 nor
  152. 10 command
  153. 2 person
  154. 2 whatsoever
  155. 1 wit
  156. 1 h
  157. 10 are
  158. 2 known
  159. 3 things
  160. 3 be
  161. 6 make
  162. 4 associate
  163. 11 judgment
  164. 6 only
  165. 5 has
  166. 2 on
  167. 3 man
  168. 4 allows
  169. 8 sovereignty
  170. 1 greater
  171. 2 lingered
  172. 1 expectation
  173. 12 belongs
  174. 1 perceives
  175. 1 ascribes
  176. 3 partners
  177. 1 determination
  178. 3 quite
  179. 6 as
  180. 1 holds
  181. 2 heaven
  182. 1 observant
  183. 1 alert
  184. 5 patron
  185. 6 let
  186. 1 else
  187. 1 discretion
  188. 3 761
  189. 4 o
  190. 4 prophet
  191. 3 762
  192. 4 perfectly
  193. 6 all
  194. 3 that
  195. 1 beyond
  196. 1 our
  197. 1 senses
  198. 2 muhammad
  199. 2 cave
  200. 1 mysteries
  201. 1 divine
  202. 1 prerogative
  203. 1 attributed
  204. 1 infinite
  205. 1 vision
  206. 1 arid
  207. 1 unlimited
  208. 1 audition
  209. 2 people
  210. 1 tutelary
  211. 5 authority
  212. 3 absolute
  213. 1 independent
  214. 1 permit
  215. 1 go
  216. 1 measure
  217. 5 or
  218. 1 degree
  219. 2 fully
  220. 6 do
  221. 3 ally
  222. 2 lsquo
  223. 2 rsquo
  224. 1 earth-
  225. 4 -
  226. 1 protect
  227. 2 allow
  228. 3 thou
  229. 3 knoweth
  230. 1 seeth
  231. 1 heareth
  232. 1 associateth
  233. 7 you
  234. 1 distinctly
  235. 4 but
  236. 2 acute
  237. 3 better
  238. 1 dominion
  239. 1 full
  240. 3 perfect
  241. 3 seeing
  242. 1 judgement
  243. 1 beholds
  244. 1 way
  245. 1 both
  246. 2 their
  247. 2 supporter
  248. 2 lets
  249. 1 whomsoever
  250. 1 most
  251. 1 knowing
  252. 2 aspects
  253. 1 legislation
  254. 2 who
  255. 1 sharp
  256. 2 exactly
  257. 5 belong
  258. 1 plainly
  259. 1 patrons
  260. 1 includes
  261. 1 decisions
  262. 1 domain
  263. 1 8220
  264. 2 should
  265. 1 show
  266. 3 through
  267. 1 i
  268. 1 e
  269. 1 contents
  270. 1 book
  271. 1 out
  272. 1 wali
  273. 2 decision
  274. 2 verdict
  275. 6 39
  276. 1 mystery
  277. 3 by
  278. 1 creatures
  279. 3 skies
  280. 1 partner
  281. 1 statute
  282. 1 walih
  283. 1 many
  284. 1 years
  285. 1 were
  286. 1 every
  287. 1 secret
  288. 1 capability
  289. 1 matter
  290. 1 fact
  291. 1 disbelievers
  292. 1 intervene
  293. 1 passing
  294. 3 associates
  295. 1 more
  296. 1 knowledgeable
  297. 1 space
  298. 3 s
  299. 1 planet
  300. 2 look
  301. 1 understand
  302. 1 listen
  303. 3 helper
  304. 1 knower
  305. 2 grace
  306. 3 can
  307. 1 lord
  308. 1 master
  309. 1 never
  310. 1 permits
  311. 1 kingship
  312. 2 excellent
  313. 1 order
  314. 1 realities
  315. 1 walee
  316. 1 disposer
  317. 1 affairs
  318. 1 etc
  319. 3 makes
  320. 1 very
  321. 1 tarrying
  322. 1 continued
  323. 2 unto
  324. 1 inhabitants
  325. 1 thereof
  326. 1 neither
  327. 1 doth
  328. 1 suffer
  329. 1 establishment
  330. 1 decree
  331. 1 hearken
  332. 1 hath
  333. 1 may
  334. 1 bear
  335. 1 part
  336. 1 judgments
  337. 1 allot
  338. 1 unknown
  339. 1 whose
  340. 1 cannot
  341. 1 comprehended
  342. 1 mind
  343. 1 commandment