Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 14:51, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/42 > Quran/24/43 > Quran/24/44

Quran/24/43


  1. do you not see that allah drives clouds? then he brings them together, then he makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. and he sends down from the sky, mountains [ of clouds ] within which is hail, and he strikes with it whom he wills and averts it from whom he wills. the flash of its lightening almost takes away the eyesight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/43 (0)

  1. alam tara anna allaha yuzjee sahaban thumma yu-allifu baynahu thumma yajaaaluhu rukaman fatara alwadqa yakhruju min khilalihi wayunazzilu mina alssama-i min jibalin feeha min baradin fayuseebu bihi man yashao wayasrifuhu aaan man yashao yakadu sana barqihi yathhabu bial-absari <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (1)

  1. do not you see that allah drives clouds then joins between them then makes them (into) a mass, then you see the rain come forth from their midst? and he sends down from (the) sky, [ from ] mountains within it [ of ] (is) hail and he strikes with it whom he wills and averts it from whom he wills. nearly (the) flash (of) its lighting takes away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (2)

  1. art thou not aware that it is god who causes the clouds to move onward, then joins them together, then piles them up in masses, until thou can see rain come forth from their midst? and he it is who sends down from the skies, by degrees, mountainous masses [ of clouds ] charged with hail, striking therewith whomever he wills and averting it from whomever he wills, [ the while ] the flash of his lightning well-nigh deprives [ men of their ] sight! <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (3)

  1. hast thou not seen how allah wafteth the clouds, then gathereth them, then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from between them; he sendeth down from the heaven mountains wherein is hail, and smiteth therewith whom he will, and averteth it from whom he will. the flashing of his lightning all but snatcheth away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (4)

  1. seest thou not that allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. and he sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: he strikes therewith whom he pleases and he turns it away from whom he pleases, the vivid flash of his lightning well-nigh blinds the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (5)

  1. seest thou not that god makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. and he sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: he strikes therewith whom he pleases and he turns it away from whom he pleases, the vivid flash of his lightning well-nigh blinds the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (6)

  1. do you not see that allah drives along the clouds, then gathers them together, then piles them up, so that you see the rain coming forth from their midst? and he sends down of the clouds that are (like) mountains wherein is hail, afflicting therewith whom he pleases and turning it away from whom he pleases; the flash of his lightning almost takes away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (7)

  1. do you not see how god drives the clouds, then joins them together, then piles them into layers and then you see the rain pour from their midst? he sends down from the skies mountainous masses [ of clouds ] charged with hail, and he makes it fall on whom he will, and turns it away from whom he pleases. the flash of his lightning may well-nigh take away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (8)

  1. hast thou not considered how god propels clouds and, again, brings what is between them together? again, he lays them into a heap. thou hast seen the rain drops go forth in the midst. and he sends down from the heaven mountains of rain in which there is hail. and he lights it on whom he wills and turns away from it whom he wills. the gleams of his lightning almost take away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (9)

  1. have you not seen how god drives along the clouds, then masses them together, next piles them into layers? you see a downpour coming from inside of them; he sends down mountainous masses from the sky with cold hail in them, and pelts anyone he wishes with it and wards it off from anyone he wishes. a flash from his lightning almost takes one&acute;s sight away! <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (10)

do you not see that allah gently drives the clouds, then joins them together, piling them up into masses, from which you see raindrops come forth? and he sends down from the sky mountains ˹of clouds˺ loaded with hail, pouring it on whoever he wills and averting it from whoever he wills. the flash of the clouds' lightning nearly takes away eyesight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (11)

  1. do not you see that god drives the clouds, then brings them together, and then piles them into heaps until you see rain come pouring from them? he sends down from the sky mountains [ of clouds ] filled with hail, striking with it whom he wills and averting it from whom he wills. the flash of its lightening almost blinds the eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (12)

  1. do you not see that allah directs the course of the clouds as they form and by the air in motion make them join together in one body, then he condenses them into a dense mass wherefore you see rain drops issue from their midst. and he causes the clouds to heap upon each other like towers of mountains* -as clearly seen from an airoplane- charged with hail or frozen raindrops, he makes them fall in showers to assail whom he will and drives them away from whom he will. the brightness of lightning emitted between the groups of clouds or between the clouds and the ground almost snatches away or blinds the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (13)

  1. do you not see that god drives the clouds, then he gathers them together, then he piles them upon each other, then you see the soft rain coming out of them and he sends down hail from the sky from the mountains to afflict whomever he wills, and he diverts it from whomever he wills, the brightness of the snow almost blinds the eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (14)

  1. do you not see that god drives the clouds, then gathers them together and piles them up until you see rain pour from their midst? he sends hail down from [ such ] mountains in the sky, pouring it on whoever he wishes and diverting it from whoever he wishes- the flash of its lightning almost snatches sight away. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (15)

  1. beholdest thou not that allah driveth a cloud along, then combineth it, then maketh it a heap, and then thou beholdest the fine rain come forth from the interstices thereof? and he sendeth down from the heaven mountains wherein is hail, then afflicteth therewith whomsoever he will, and averteth it from whomsoever he will: wellnigh the flash of his lightening taketh away the sights. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (16)

  1. have you not seen that god drives the clouds, then joins them together and puts them fold on fold. then you see the rain fall through them; and he sends down hail from the sky where there are mountains of it, and strikes those with it whom he will, and wards it off from whomsoever he please. his lightning could snatch away their eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (17)

  1. do you not see that allah propels the clouds then makes them coalesce then heaps them up, and then you see the rain come pouring out of the middle of them? and he sends down mountains from the sky with hail inside them, striking with it anyone he wills and averting it from anyone he wills. the brightness of his lightning almost blinds the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (18)

  1. do you not see that god gently drives the clouds, then joins them together, (completing the formation of a circuit between them,) and then turns them into a thick mass, and consequently you see rain-drops issue out of their midst. he sends down hail out of snow-laden mountains (of clouds) from the sky, and smites with it whom he wills and averts it from whom he wills. the flash of the lightning almost takes away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (19)

  1. have you not regarded that allah drives the clouds, then he composes them, then he piles them up, whereat you see the rain issuing from its midst? and he sends down from the sky hail, out of the mountains that are in it, and he strikes with it whomever he wishes, and turns it away from whomever he wishes. the brilliance of its lightening almost takes away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (20)

  1. have you not seen how allah drives the clouds gently, and then gathers them together, then heaps them up (or layers them)? then you may see the rain coming forth from their midst; and he sends down from the sky mountainous masses wherein is hail; he smite <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (21)

  1. have you not seen that allah wafts clouds, thereafter joins them together, thereafter makes them accumulated, then you see the raindrops coming out of the midst of them? and he keeps sending down from the heaven mountains, wherein is hail. so he afflicts with it whomever he decides and turns it about from whomever he decides. the splendor of his lightning almost goes away with (i.e., takes away) the beholdings (i.e., eyesights). <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (22)

  1. do you not see that god moves the clouds gently, brings them together, piles them up, and then you can see the rain coming from them. he sends down hailstones from the mountains in the sky. with them he strikes or protects from them whomever he wants. the lightening can almost take away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (23)

  1. do you not realize that allah drives the clouds, then joins them together, then turns them into a heap? then you see the rain coming out from their midst. he sends down from the sky mountains (of clouds) having hail in them, then he afflicts with it whomsoever he wills and turns it away from whomsoever he wills. the flash of its lightning seems to snatch away the eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (24)

  1. have you not seen how allah drives the clouds, then gathers them, then makes them layers, and then you see the rain coming forth from them? he sends down, from the heights, hail and loads of snow to cover some ground and leave some uncovered, according to his laws. the flashes of lightning and the brightness of the snow dazzle the sight, all but snatching it away. (2:19-20). <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (25)

  1. do you not see that allah makes the clouds move slowly, then gathers them together, then makes them into a heaps of layers? then you see the rain come out from their middle. and he sends down from the sky vast volumes (of dark clouds) in which is hail: he hits with it whom he pleases and he turns it away from whom he pleases. the clear (distinct) flash of his lightning that almost blinds the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (26)

  1. do you not see that allah drives clouds? then he brings them together, then he makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. and he sends down from the sky, mountains [ of clouds ] within which is hail, and he strikes with it whom he wills and averts it from whom he wills. the flash of its lightening almost takes away the eyesight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (27)

  1. do you not see that allah makes the clouds move gently, then joins them together, then piles them up in masses, then you see the rain coming from inside them? he also sends down hail from the clouds that look like mountains in the sky, afflicting therewith whom he wills and turning it away from whom he pleases; the flash of his lightning almost takes away sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (28)

  1. do you not observe? allah shoves the clouds gently, and brings several of them together into a pile. then you see raindrops falling down from it. from the mountains, he raises the hailstorm into the sky and rains it down. with it, he strikes those he wants, while he spares others. the lightning flashes (of the storm) almost blind the vision. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (29)

  1. have you not seen that allah is the one who drives the cloud (first) gently, then joins its (various pieces) together, and then forms them into layers upon layers? then you see that from spaces between them rain issues forth and falls down. and he sends down hail from the clouds (looking) like snow-covered mountains in the same sky (i.e., atmosphere). and then he throws it down upon whom he wills and turns it away from whom he likes. (moreover, he creates lightning from the same clouds.) it seems as if the flash of the lightning (of clouds) would (dazzle their eyes and) snatch their sight away. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (30)

  1. don't you see that allah moves up the clouds, then creates a union between it, then makes it piled up, then you see rain-water makes an exit from in between it? and he sends down from towards the sky, from the mountains - therein is of (frozen, stored) ice. then he reaches with it whom he thinks proper and diverts it away from whom he thinks proper. it appears that the vivid flash of its (i.e., the clouds') lightning will pass away alongwith the eyes (i.e., the lightning flash will damage and blind the eye-sights of people). <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (31)

  1. have you not seen how god propels the clouds, then brings them together, then piles them into a heap, and you see rain drops emerging from its midst? how he brings down loads of hail from the sky, striking with it whomever he wills, and diverting it from whomever he wills? the flash of its lightening almost snatches the sight away. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (32)

  1. do you not see that god makes the clouds move gently, then joins them together, then make them into a heap? then you will see rain come out from their center, and he sends down from the sky, mountain masses of clouds which holds hail. he strikes with it whom he pleases and he turns it away from whom he pleases. and the vivid flash of his lightning nearly blinds the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (33)

  1. do you not observe that allah makes the cloud move gently then joins its pieces together: then gathers it into a mass of thick cloud: then you see that rain-drops fall down from its midst: and he sends down hail out of the high up mountains in the heaven: then he smites with it whom he wills and turns it away from whom he pleases: then a flash of lightning from it dazzles the eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (34)

  1. did you not see that god drives the clouds gently, then joins them together then makes it dense, then you see the raindrops comes out from within it, and he sends down hail from the sky from the mountains (of clouds) that are in it, then he strikes anyone he wants with it, and turns it away from anyone he wants, and the flash of its lightning almost takes away the sights (and blinds people)? <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (35)

  1. do you not see that god drives the clouds, then he joins them together, then he makes them into a stack; so you see the soft rain coming out of them? and he sends down hail from the sky from mountains, so he strikes with it whoever he wills, and he diverts it from whoever he wills; the vivid flash of its lightning almost blinds the eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (36)

  1. do you not see that allah makes the cloud move, and then creates a bond within it, and then turns it into a mass, and you see the rain coming out from its midst?hand he sends down hail from mountains (of clouds) in the sky afflicting therewith whom he pleases and turning it away from whom he pleases. flash of his lightning could be so intense as to make one blind. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (37)

  1. do you not see that god raises the clouds, then unites them together, then concentrates them and let them shower their rain? he is the one who sends the hail from the mountains of clouds, hurting whoever he wants and sparing whoever he wants. look at the lightning sent from the same clouds which almost blinds the eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (38)

  1. have you not seen that allah slowly transports the clouds, then gathers them together, then heaps them together, so you see the rain coming forth from between them? and from the sky he sends down hail from the mountains of ice, then sends them upon whomever he wills, and averts them from whomever he wills; it is close that the flash of its lightning take away the eyesight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (39)

  1. have you not seen how allah drives the clouds, then gathers them and converts them into a mass, then you see rain coming from the midst of them? and he sends down out of heaven mountains in which there is hail, pelting with it whom he will, and turning it away from whom he will. the flash of its lightning almost snatches away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (40)

  1. seest thou not that allah drives along the clouds, then gathers them together, then piles them up, so that thou seest the rain coming forth from their midst? and he sends down from the heaven (clouds like) mountains, wherein is hail, afflicting therewith whom he pleases and turning it away from whom he pleases. the flash of his lightning almost takes away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (41)

  1. do you not see/understand that god drives/eases gently clouds, then he unites/joins between it, then he makes it piled/accumulated , so you see the rain emerges from in between and around it, and he descends from the sky from mountains in it from hail , so he strikes with it whom he wills/wants , and he diverts it from whom he wills/wants, its lightning's shine/flash almost eliminates with the eye sights/knowledge. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (42)

  1. seest thou not that allah drives the clouds slowly, then joins them together, then piles them up so that thou seest rain issue forth from the midst thereof? and he sends down from the sky clouds like mountains wherein is hail, and he smites therewith whom he pleases, and turns it away from whom he pleases. the flash of its lightning may well-nigh take away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (43)

  1. do you not realize that god drives the clouds, then gathers them together, then piles them on each other, then you see the rain coming out of them? he sends down from the sky loads of snow to cover whomever he wills, while diverting it from whomever he wills. the brightness of the snow almost blinds the eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (44)

  1. have you not seen that allah drives the clouds softly, then joins them together, and then piles them one over the other so that you see that rain comes out from the midst thereof? and he sends down from the sky wherein are mountains of ice, some hails out of them; then casts it over whom he will and turns it away from whom he will. it is very near that its flash of light: ding may take away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (45)

  1. have you not seen that allah drives the clouds steadily then he draws them together and then he makes them piled up so that you can see the rain pouring forth from their midst? and he sends down clouds (looking) like mountain, wherein is hail and he smites with them whom he pleases and averts them from whom he pleases. the (brilliant) flash of its lightening almost snatches away the sight (rendering the eyes sometimes blind). <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (46)

  1. see you not that allah drives the clouds gently, then joins them together, then makes them into a heap of layers, and you see the rain comes forth from between them. and he sends down from the sky hail (like) mountains, (or there are in the heaven mountains of hail from where he sends down hail), and strike therewith whom he will, and averts it from whom he wills. the vivid flash of its (clouds) lightning nearly blinds the sight. (tafsir at-tabaree). <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (47)

  1. 'hast thou not seen how god drives the clouds, then composes them, then converts them into a mass, then thou seest the rain issuing out of the midst of them? and he sends down out of heaven mountains, wherein is hail, so that he smites whom he will with it, and turns it aside from whom he will; wellnigh the gleam of his lightning snatches away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (48)

  1. hast thou not seen that god drives the clouds, and then re-unites them, and then accumulates them, and thou mayest see the rain coming forth from their midst; and he sends down from the sky mountains with hail therein, and he makes it fall on whom he pleases, and he turns it from whom he pleases; the flashing of his lightning well-nigh goes off with their sight? <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (49)

  1. dost thou not see that god gently driveth forward the clouds, and gathereth them together, and then layeth them on heaps? thou also seest the rain, which falleth from the midst thereof; and god sendeth down from heaven as it were mountains, wherein there is hail; he striketh therewith whom he pleaseth, and turneth the same away from whom he pleaseth: the brightness of his lightning wanteth but little of taking away the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (50)

  1. hast thou not seen that god driveth clouds lightly forward, then gathereth them together, then pileth them in masses? and then thou seest the rain forthcoming from their midst; and he causeth clouds like mountains charged with hail, to descend from the heaven, and he maketh it to fall on whom he will, and from whom he will he turneth it aside. - the brightness of his lightning all but taketh away the sight! <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (51)

  1. do you not see how god drives the clouds, then gathers and piles them up in masses which pour down torrents of rain? from heaven's mountains he sends down the hail, pelting with it whom he will and turning it away from whom he pleases. the flash of his lightning almost snatches out men's eyes. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (52)

  1. are you not aware that it is god who causes the clouds to move onwards, then joins them together, then piles them up in masses, until you can see rain come forth from their midst. he it is who sends down from the skies mountainous masses charged with hail, striking with it whom he wills and averting it from whom he wills. the flash of his lightning well- nigh deprives people of their sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (53)

  1. did you not see how allah drives the clouds (ideas) then joins them (unifies them with wisdom) then piles them into layers (the system and order)! thus you will see rain (grace) pouring from among them... (a cloudburst of the knowledge of the reality) will pour out from the mountainous masses of clouds (source of grace)... he will make it fall upon whom he wills and turn it away from whom he wills! the intense flash of his lightning (a sudden epiphany pertaining to the absolute essence in one's consciousness) will nearly make the observable unobservable! <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (54)

  1. have you not seen that allah drives gently the clouds, then joins them together, then converts them into a mass, and you see the rain coming forth from the midst of thema and he sends down from the heaven from the (clouds like) mountains wherein is hail, afflicting therewith whom he pleases, and turning it away from whom he pleases. the flash of its lightning well-nigh blinds the sight. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43

Quran/24/43 (55)

  1. and allah's is the kingdom of the skies and the earth and towards allah is the destination. <> ashe, ba ka gani ba, lalle ne allah yana kora girgije, sa'an nan kuma ya haɗa a tsakaninsa sa'an nan kuma ya sanya shi mai hauhawar juna? sai ka ga ruwa yana fita daga tsattsakinsa, kuma ya saukar daga waɗansu duwatsu a cikinsa na ƙanƙara daga sama, sai ya samu wanda yake so da shi, kuma ya karkatar da shi daga barin wanda yake so. hasken walƙiyarsa yana kusa ya tafi da gannai. = [ 24:43 ] shin, ba ka gani ba, cewa allah yana koran girgije, sa'an nan ya tara su wuri guda, sa'an nan kuma ya gibga su bisa kan juna, sa'annan ka ga ruwa yana fitowa daga tsattsakinsu? kuma yana saukar daga sama tsaunika na daskararriyar ruwa mai laima, ya rufe wanda yake so da shi, alhali kuwa yana karkatar da shi daga wanda yake so. hasken walqiyarsa (salaja) ya kusan ya makanta idanu.

--Qur'an 24:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 4 ba
  3. 4 ka
  4. 2 gani
  5. 1 lalle
  6. 1 ne
  7. 34 allah
  8. 7 yana
  9. 1 kora
  10. 2 girgije
  11. 5 sa
  12. 7 an
  13. 4 nan
  14. 6 kuma
  15. 11 ya
  16. 1 ha
  17. 32 a
  18. 1 tsakaninsa
  19. 1 sanya
  20. 5 shi
  21. 2 mai
  22. 1 hauhawar
  23. 2 juna
  24. 2 sai
  25. 2 ga
  26. 3 ruwa
  27. 1 fita
  28. 7 daga
  29. 1 tsattsakinsa
  30. 2 saukar
  31. 1 wa
  32. 1 ansu
  33. 1 duwatsu
  34. 1 cikinsa
  35. 2 na
  36. 1 ara
  37. 2 sama
  38. 1 samu
  39. 4 wanda
  40. 4 yake
  41. 17 so
  42. 5 da
  43. 2 karkatar
  44. 1 barin
  45. 2 hasken
  46. 1 wal
  47. 1 iyarsa
  48. 1 kusa
  49. 1 tafi
  50. 1 gannai
  51. 1 24
  52. 1 43
  53. 1 shin
  54. 1 cewa
  55. 1 koran
  56. 4 39
  57. 2 tara
  58. 2 su
  59. 1 wuri
  60. 1 guda
  61. 1 gibga
  62. 1 bisa
  63. 1 kan
  64. 1 rsquo
  65. 1 annan
  66. 1 fitowa
  67. 1 tsattsakinsu
  68. 1 tsaunika
  69. 1 daskararriyar
  70. 1 laima
  71. 1 rufe
  72. 1 alhali
  73. 1 kuwa
  74. 1 walqiyarsa
  75. 1 salaja
  76. 1 kusan
  77. 1 makanta
  78. 1 idanu
  79. 1 alam
  80. 1 anna
  81. 1 allaha
  82. 1 yuzjee
  83. 1 sahaban
  84. 2 thumma
  85. 1 yu-allifu
  86. 1 baynahu
  87. 1 yajaaaluhu
  88. 1 rukaman
  89. 1 fatara
  90. 1 alwadqa
  91. 1 yakhruju
  92. 3 min
  93. 1 khilalihi
  94. 1 wayunazzilu
  95. 1 mina
  96. 1 alssama-i
  97. 1 jibalin
  98. 1 feeha
  99. 1 baradin
  100. 1 fayuseebu
  101. 1 bihi
  102. 2 man
  103. 2 yashao
  104. 1 wayasrifuhu
  105. 1 aaan
  106. 1 yakadu
  107. 1 sana
  108. 1 barqihi
  109. 1 yathhabu
  110. 1 bial-absari
  111. 24 do
  112. 53 not
  113. 82 you
  114. 69 see
  115. 59 that
  116. 32 drives
  117. 82 clouds
  118. 126 then
  119. 23 joins
  120. 13 between
  121. 128 them
  122. 25 makes
  123. 26 into
  124. 9 mass
  125. 275 the
  126. 47 rain
  127. 10 come
  128. 20 forth
  129. 156 from
  130. 25 their
  131. 28 midst
  132. 150 and
  133. 208 he
  134. 46 sends
  135. 55 down
  136. 33 sky
  137. 41 mountains
  138. 5 within
  139. 109 it
  140. 112 of
  141. 30 is
  142. 50 hail
  143. 12 strikes
  144. 39 with
  145. 67 whom
  146. 38 wills
  147. 6 averts
  148. 5 nearly
  149. 37 flash
  150. 24 its
  151. 1 lighting
  152. 11 takes
  153. 57 away
  154. 33 sight
  155. 1 art
  156. 24 thou
  157. 2 aware
  158. 25 god
  159. 6 who
  160. 3 causes
  161. 13 to
  162. 9 move
  163. 1 onward
  164. 41 together
  165. 18 piles
  166. 17 up
  167. 27 in
  168. 16 masses
  169. 4 until
  170. 5 can
  171. 4 skies
  172. 2 by
  173. 1 degrees
  174. 6 mountainous
  175. 6 91
  176. 6 93
  177. 5 charged
  178. 5 striking
  179. 13 therewith
  180. 15 whomever
  181. 5 averting
  182. 3 while
  183. 25 his
  184. 44 lightning
  185. 7 well-nigh
  186. 2 deprives
  187. 2 men
  188. 6 hast
  189. 18 seen
  190. 12 how
  191. 1 wafteth
  192. 3 gathereth
  193. 3 maketh
  194. 10 layers
  195. 10 seest
  196. 3 sendeth
  197. 13 heaven
  198. 14 wherein
  199. 1 smiteth
  200. 25 will
  201. 2 averteth
  202. 2 flashing
  203. 3 all
  204. 4 but
  205. 1 snatcheth
  206. 16 gently
  207. 9 heap
  208. 3 -
  209. 2 wilt
  210. 5 issue
  211. 4 mountain
  212. 26 pleases
  213. 19 turns
  214. 6 vivid
  215. 14 blinds
  216. 4 along
  217. 12 gathers
  218. 17 coming
  219. 7 are
  220. 10 like
  221. 5 afflicting
  222. 7 turning
  223. 26 almost
  224. 4 pour
  225. 7 fall
  226. 9 on
  227. 4 may
  228. 6 take
  229. 1 considered
  230. 3 propels
  231. 2 again
  232. 7 brings
  233. 1 what
  234. 1 lays
  235. 3 drops
  236. 1 go
  237. 9 which
  238. 5 there
  239. 1 lights
  240. 1 gleams
  241. 13 have
  242. 1 next
  243. 1 downpour
  244. 3 inside
  245. 1 cold
  246. 1 pelts
  247. 6 anyone
  248. 5 wishes
  249. 2 wards
  250. 3 off
  251. 7 one
  252. 1 acute
  253. 6 s
  254. 1 piling
  255. 5 raindrops
  256. 1 761
  257. 1 762
  258. 1 loaded
  259. 6 pouring
  260. 8 whoever
  261. 3 eyesight
  262. 6 heaps
  263. 1 filled
  264. 7 lightening
  265. 12 eyes
  266. 1 directs
  267. 1 course
  268. 4 as
  269. 1 they
  270. 1 form
  271. 1 air
  272. 1 motion
  273. 5 make
  274. 1 join
  275. 1 body
  276. 1 condenses
  277. 2 dense
  278. 1 wherefore
  279. 6 upon
  280. 3 each
  281. 4 other
  282. 1 towers
  283. 1 -as
  284. 1 clearly
  285. 1 airoplane-
  286. 6 or
  287. 2 frozen
  288. 1 showers
  289. 1 assail
  290. 7 brightness
  291. 1 emitted
  292. 1 groups
  293. 2 ground
  294. 7 snatches
  295. 2 soft
  296. 21 out
  297. 1 afflict
  298. 4 diverts
  299. 5 snow
  300. 1 such
  301. 3 diverting
  302. 1 wishes-
  303. 2 beholdest
  304. 3 driveth
  305. 5 cloud
  306. 1 combineth
  307. 1 fine
  308. 1 interstices
  309. 4 thereof
  310. 1 afflicteth
  311. 5 whomsoever
  312. 2 wellnigh
  313. 2 taketh
  314. 3 sights
  315. 1 puts
  316. 2 fold
  317. 1 through
  318. 2 where
  319. 2 those
  320. 1 please
  321. 2 could
  322. 3 snatch
  323. 1 coalesce
  324. 2 middle
  325. 1 completing
  326. 1 formation
  327. 1 circuit
  328. 2 thick
  329. 1 consequently
  330. 2 rain-drops
  331. 1 snow-laden
  332. 5 smites
  333. 1 regarded
  334. 2 composes
  335. 1 whereat
  336. 2 issuing
  337. 1 brilliance
  338. 1 smite
  339. 1 wafts
  340. 2 thereafter
  341. 2 accumulated
  342. 1 keeps
  343. 1 sending
  344. 2 afflicts
  345. 2 decides
  346. 1 about
  347. 1 splendor
  348. 2 goes
  349. 5 i
  350. 5 e
  351. 1 beholdings
  352. 1 eyesights
  353. 2 moves
  354. 1 hailstones
  355. 1 protects
  356. 8 wants
  357. 2 realize
  358. 1 having
  359. 2 seems
  360. 1 heights
  361. 3 loads
  362. 2 cover
  363. 3 some
  364. 1 leave
  365. 1 uncovered
  366. 1 according
  367. 1 laws
  368. 2 flashes
  369. 2 dazzle
  370. 1 snatching
  371. 1 2
  372. 1 19-20
  373. 3 slowly
  374. 1 vast
  375. 1 volumes
  376. 1 dark
  377. 1 hits
  378. 1 clear
  379. 1 distinct
  380. 1 emerge
  381. 2 also
  382. 2 look
  383. 2 observe
  384. 1 shoves
  385. 1 several
  386. 1 pile
  387. 1 falling
  388. 2 raises
  389. 1 hailstorm
  390. 1 rains
  391. 1 spares
  392. 1 others
  393. 1 storm
  394. 4 blind
  395. 1 vision
  396. 1 first
  397. 1 various
  398. 2 pieces
  399. 1 forms
  400. 1 spaces
  401. 1 issues
  402. 1 falls
  403. 2 looking
  404. 1 snow-covered
  405. 4 same
  406. 1 atmosphere
  407. 1 throws
  408. 1 likes
  409. 1 moreover
  410. 3 creates
  411. 1 if
  412. 1 would
  413. 1 don
  414. 2 8217
  415. 1 t
  416. 1 union
  417. 3 piled
  418. 1 rain-water
  419. 1 exit
  420. 2 towards
  421. 1 8212
  422. 2 therein
  423. 1 stored
  424. 3 ice
  425. 1 reaches
  426. 2 thinks
  427. 2 proper
  428. 1 appears
  429. 1 pass
  430. 1 alongwith
  431. 1 damage
  432. 1 eye-sights
  433. 3 people
  434. 1 emerging
  435. 1 center
  436. 1 holds
  437. 1 high
  438. 1 dazzles
  439. 2 did
  440. 3 comes
  441. 1 stack
  442. 1 bond
  443. 1 hand
  444. 1 be
  445. 2 intense
  446. 2 unites
  447. 1 concentrates
  448. 1 let
  449. 1 shower
  450. 1 hurting
  451. 1 sparing
  452. 1 at
  453. 1 sent
  454. 1 transports
  455. 1 close
  456. 3 converts
  457. 2 pelting
  458. 1 understand
  459. 1 eases
  460. 1 emerges
  461. 1 around
  462. 1 descends
  463. 1 shine
  464. 1 eliminates
  465. 1 eye
  466. 2 knowledge
  467. 1 softly
  468. 2 over
  469. 1 hails
  470. 1 casts
  471. 1 very
  472. 1 near
  473. 1 light
  474. 1 ding
  475. 1 steadily
  476. 1 draws
  477. 1 brilliant
  478. 1 rendering
  479. 1 sometimes
  480. 1 strike
  481. 1 tafsir
  482. 1 at-tabaree
  483. 2 aside
  484. 1 gleam
  485. 1 re-unites
  486. 1 accumulates
  487. 1 mayest
  488. 1 dost
  489. 2 forward
  490. 1 layeth
  491. 1 falleth
  492. 1 were
  493. 1 striketh
  494. 2 pleaseth
  495. 2 turneth
  496. 1 wanteth
  497. 1 little
  498. 1 taking
  499. 1 lightly
  500. 1 pileth
  501. 1 forthcoming
  502. 1 causeth
  503. 1 descend
  504. 1 torrents
  505. 1 onwards
  506. 1 well-
  507. 1 nigh
  508. 1 ideas
  509. 1 unifies
  510. 1 wisdom
  511. 1 system
  512. 1 order
  513. 1 thus
  514. 2 grace
  515. 1 among
  516. 1 cloudburst
  517. 1 reality
  518. 1 source
  519. 1 turn
  520. 1 sudden
  521. 1 epiphany
  522. 1 pertaining
  523. 1 absolute
  524. 1 essence
  525. 1 consciousness
  526. 1 observable
  527. 1 unobservable
  528. 1 thema
  529. 1 kingdom
  530. 1 earth
  531. 1 destination