Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/21

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 14:55, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/20 > Quran/24/21 > Quran/24/22

Quran/24/21


  1. o you who have believed, do not follow the footsteps of satan. and whoever follows the footsteps of satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. and if not for the favor of allah upon you and his mercy, not one of you would have been pure, ever, but allah purifies whom he wills, and allah is hearing and knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/21 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo la tattabiaaoo khutuwati alshshaytani waman yattabiaa khutuwati alshshaytani fa-innahu ya/muru bialfahsha-i waalmunkari walawla fadlu allahi aaalaykum warahmatuhu ma zaka minkum min ahadin abadan walakinna allaha yuzakkee man yashao waallahu sameeaaun aaaleemun <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (1)

  1. o you who believe! (do) not follow (the) footsteps (of) the shaitaan, and whoever follows (the) footsteps (of) the shaitaan then indeed, he commands the immorality and the evil. and if not (for the) grace of allah upon you and his mercy not (would) have been pure among you anyone ever, but allah purifies whom he wills. and allah (is) all-hearer, all-knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (2)

  1. o you who have attained to faith! follow not satan's footsteps: for he who follows satan's footsteps [ will find that ], behold, he enjoins but deeds of abomination and all that runs counter to reason. and were it not for god's favour upon you and his grace, not one of you would ever have remained pure. for [ thus it is: ] god who causes whomever he wills to grow in purity: for god is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (3)

  1. o ye who believe! follow not the footsteps of the devil. unto whomsoever followeth the footsteps of the devil, lo! he commandeth filthiness and wrong. had it not been for the grace of allah and his mercy unto you, not one of you would ever have grown pure. but allah causeth whom he will to grow. and allah is hearer, knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (4)

  1. o ye who believe! follow not satan's footsteps: if any will follow the footsteps of satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of allah on you, not one of you would ever have been pure: but allah doth purify whom he pleases: and allah is one who hears and knows (all things). <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (5)

  1. o ye who believe! follow not satan's footsteps: if any will follow the footsteps of satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of god on you, not one of you would ever have been pure: but g od doth purify whom he pleases: and god is one who hears and knows (all things). <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (6)

  1. o you who believe! do not follow the footsteps of the shaitan, and whoever follows the footsteps of the shaitan, then surely he bids the doing of indecency and evil; and were it not for allah's grace upon you and his mercy, not one of you would have ever been pure, but allah purifies whom he pleases; and allah is hearing, knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (7)

  1. o you who believe, do not follow in the footsteps of satan, and whoever follows in the footsteps of satan should know that he enjoins only indecency and evil. but for the grace of god and his mercy upon you, not one of you would ever be purified; but god purifies whom he pleases. god is all hearing and all knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (8)

  1. o those who believed! follow not in the steps of satan. and whoever follows in the steps of satan, then, truly, he commands depravity, and that which is unlawful. and if it were not for the grace of god on you and his mercy, none of you would ever be pure in heart, but god makes pure whom he wills. and god is hearing, knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (9)

  1. you who believe, do not follow in satan&acute;s footsteps. satan orders anyone who follows in his footsteps to commit acts of sexual misconduct as well as dishonor. if it had not been for god&acute;s bounty and mercy towards you, not one of you would have ever been pure; but god purifies anyone he wishes. god is alert, aware. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (10)

o believers! do not follow the footsteps of satan. whoever follows satan's footsteps, then ˹let them know that˺ he surely bids ˹all to˺ immorality and wickedness. had it not been for allah's grace and mercy upon you, none of you would have ever been purified. but allah purifies whoever he wills. and allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (11)

  1. believers, do not follow satan's footsteps, for he who follows satan's footsteps joins immorality and wrongdoing. were it not for god's favor to you and his mercy, not one of you would have been purified, ever, but god purifies whom he wills, for god is all-hearing and all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (12)

  1. o you who conformed to allah's system of faith and worship: do not follow the footsteps of al-shaytan (satan) nor walk in the footsteps of those with characteristics befitting him. and he who follows the footsteps of al-shaytan must realize that he incites people and commands their sympathy to commit themselves to immorality and to all that is wrongful and obscene. and had it not been for allah's efficacious grace and mercy abounding in you, he would never have vindicated any of you, but he does vindicate whom he will and allah is sami'un (omnipresent with unlimited audition) and 'alimun <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (13)

  1. o you who believe, do not follow the footsteps of the devil. and whosoever follows the footsteps of the devil should know that he advocates immorality and evil. and had in not been for god's favour upon you and his mercy, not one of you would have ever been purified, but god purifies whom he wishes, and god is hearer, knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (14)

  1. believers, do not follow in satan's footsteps- if you do so, he will urge you to indecency and evil. if it were not for god's bounty and mercy towards you, not one of you would ever have attained purity. god purifies whoever he will: god is all hearing, all seeing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (15)

  1. o ye who believe! follow not the footsteps of the satan. and whosoever followeth the footsteps of the satan, then he only urgeth to indecency and abomination. and had there not been the grace of allah upon you and his mercy, not one of you would ever have been cleansed; but allah cleanseth whomsoever he will and allah is hearing, knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (16)

  1. o you who believe, do not follow in the footsteps of satan, for he who follows in the footsteps of satan will be induced by him to what is shameful and forbidden. but for the grace of god and his mercy upon you none of you would have escaped undefiled; but god makes whosoever he will grow in goodness, for god is all-hearing and all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (17)

  1. you who have iman! do not follow in the footsteps of shaytan. anyone who follows in shaytan&acute;s footsteps should know that he commands indecency and wrongdoing. were it not for allah&acute;s favour to you and his mercy, not one of you would ever have been purified. but allah purifies whoever he wills. allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (18)

  1. o you who believe! do not follow in the footsteps of satan. whoever follows in the footsteps of satan, (let him know well that) satan insistently calls to all that is indecent and shameful, and all that is evil. were it not for god's bounty on you, and his mercy, not one of you would have ever attained purity; but god purifies whomever he wills. god is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (19)

  1. o you who have faith! do not follow in satan's steps. whoever follows in satan's steps [ should know that ] he indeed prompts [ you to commit ] indecent acts and wrong. were it not for allah's grace and his mercy upon you, not one of you would ever be pure. but allah purifies whomever he wishes, and allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (20)

  1. o you who believe! follow not the footsteps of satan, for he who follows the footsteps of satan, verily, he bids you filth (the shameful) and wrong. had it not been for the grace of allah upon you and his mercy unto you, not one of you would have grown pu <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (21)

  1. o you who have believed, do not ever follow the steps of ash-shaytan, (the ever-vicious, i.e., the devil) and whoever ever follows the steps of ash-shaytan, then surely he commands obscenity and malfeasance. and had it not been for the grace of allah upon you and his mercy, in no way would any of you have been cleansed at all; but allah cleanses whomever he decides, and allah is ever-hearing, ever-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (22)

  1. believers, do not follow the footsteps of satan; whoever does so will be made by satan to commit indecency and sin. were it not for the favor and mercy of god, none of you would ever have been purified. god purifies whomever he wants. god is all-hearing and all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (23)

  1. o you who believe, do not follow the footsteps of satan. whoever follows the footsteps of satan, (should know that) he orders (one to commit) shameful acts and evil deeds. had it not been for the grace of allah upon you, and his mercy, not a single person from you would have ever attained purity. but allah purifies whomsoever he wills. allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! follow not the steps of satanic people in the community. anyone who follows satan's steps, should know that he advocates evil and vice. had it not been for the favor of allah, and his grace unto you, none of you could have grown in goodness. thus it is - but anyone can develop the "self" (attain self-actualization) by following allah's laws (given in the qur'an). allah is hearer, knower (most perceptive of your psychosocial needs). <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (25)

  1. o you who believe! do not follow satan's footsteps: if any will follow the footsteps of satan's, verily, he will command what is shameful and wrong: and if it was not because of allah's grace and mercy upon you, not (even) one of you would ever have been pure: but allah does purify whomsoever he pleases: and allah is all hearing (sami'), all knowing (aleem). <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (26)

  1. o you who have believed, do not follow the footsteps of satan. and whoever follows the footsteps of satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. and if not for the favor of allah upon you and his mercy, not one of you would have been pure, ever, but allah purifies whom he wills, and allah is hearing and knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (27)

  1. o believers! do not follow the footsteps of satan: because anyone who follows the footsteps of satan is seduced by him to commit acts of indecency and wickedness. if there had not been the grace and mercy of allah upon you, none of you would have ever been purified from that sin, for it is allah alone who purifies whom he pleases, and allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (28)

  1. oh you who believe! do not emulate the example of shaitan. whoever follows the footsteps of shaitan (should know) that he always exhorts the commission of obscene and vile deeds and the prohibited acts. the favors of allah and his mercy are upon you. otherwise, none of you could have ever acquired the purity of heart. but allah purifies whomever he wants. allah is all-hearing and all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (29)

  1. o believers! do not follow the footsteps of satan, and whoever follows the footsteps of satan, then he (satan) certainly commands to practise (and promotes) immorality and sinful deeds. and if there had not been allah's grace and his mercy upon you, then none of you would ever have been pure (of the stain of the sin of slander). but allah purifies whom he wills and allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (30)

  1. o you people who have believed! do not follow footsteps of the satan. and whoever follows footsteps of the satan, then verily, he (i.e., the satan) commands al-fahsha (obscenity, immorality and vulgarity) and al-munkar (the undesirable and the prohibited). and if (there is) not the grace of allah over you, and his mercy, not one of you would ever have been pure (from sins). but allah purifies whom he thinks proper. and allah is all-hearer, all-knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (31)

  1. o you who believe! do not follow satan's footsteps. whoever follows satan's footsteps&mdash;he advocates obscenity and immorality. were it not for god's grace towards you, and his mercy, not one of you would have been pure, ever. but god purifies whomever he wills. god is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (32)

  1. o you who believe, follow not satan's footsteps. if any follow the footsteps of satan, he will command what is shameful and wrong, and were it not for the grace and mercy of god on you, not one of you would have ever been purified, but god purifies whom he pleases, and god is the one who hears and knows all things.  <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (33)

  1. o believers, do not follow in satan&acute;s footsteps, for he will incite to indecency and wickedness any who will follow him. if allah had not shown his brace and mercy to you, none of you would have been able to cleanse yourself, for it is allah alone who cleanses whom he wills, and allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (34)

  1. you who believe, do not follow satan's footsteps, and whoever follows satan's footsteps (should know that), indeed he instructs to the indecency and to the wrong (unacceptable). and if it was not for god's grace and mercy on you, none of you would ever be purified (absolved), but god purifies anyone he wants. god hears all and knows all. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (35)

  1. o you who believe, do not follow the footsteps of the devil. and whoever follows the footsteps of the devil should know that he advocates immorality and vice. and had it not been for the grace of god upon you and his mercy, not one of you would have ever been purified, but god purifies whom he wishes, and god is hearer, knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (36)

  1. o you who believe! follow not footsteps of the satan. and whoever follows footsteps of the satan, he does indeed then exhort doing things that are indecent and forbidden. and had it not been for allah's favour upon you and his mercy, not one of you would have ever been pure! and allah purifies whom he wills. and allah hears all, knows all. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (37)

  1. o' you who have believed, do not follow the path of satan. the one who follows the satan's footstep, submits himself to his orders, i.e., getting involved in indecencies and the denial of the truth. had it not been for the grace of god and his mercy on you, none would have been purified. but god purifies whoever he wills as he hears everything and is knows everything. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (38)

  1. o people who believe! do not follow the footsteps of the devil; and whoever follows the footsteps of the devil &ndash; so he will only bid the indecent and the evil; and were it not for allah's munificence and his mercy upon you, none of you would ever become pure &ndash; but allah purifies whomever he wills; and allah is all hearing, all knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (39)

  1. believers, do not follow in the steps of satan, for those who follow the steps of satan, he bids to indecency and dishonor. but for the bounty of allah to you, and his mercy no one of you would ever have been purified; but allah purifies whom he will; allah is the hearer, the knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (40)

  1. o you who believe, follow not the footsteps of the devil. and whoever follows the footsteps of the devil, surely he commands indecency and evil. and were it not for allah's grace on you and his mercy, not one of you would ever have been purse, but allah purifies whom he pleases. and allah is hearing, knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (41)

  1. you, you those who believed, do not follow the devil's foot steps, and who follows the devil's foot steps, so that he truly orders/commands with the enormous/atrocious deeds , and the defiance of god and his orders/obscenity , and where it not for god's grace/favour/blessing on you and his mercy (there would) not (be) from one from you ever (e) (that) purified/corrected , and but god purifies/corrects whom he wills/wants/intends, and god (is) hearing/listening, knowledgeable. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (42)

  1. o ye who believe ! follow not the footsteps of satan, and whoso follows the footsteps of satan should know that he, surely, enjoins indecency and manifest evil. and but for the grace of allah and his mercy upon you, not one of you would ever be pure; but allah purifies whom he pleases. and allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (43)

  1. o you who believe, do not follow the steps of satan. anyone who follows the steps of satan should know that he advocates evil and vice. if it were not for god's grace towards you, and his mercy, none of you would have been purified. but god purifies whomever he wills. god is hearer, knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (44)

  1. 'o believers; follow not the footsteps of the devil (satan). and who-ever follows the footsteps of the devil (satan) then he will indeed tell you only indecency and evil things. and if there had not been the grace of allah and his mercy upon you, no one of you could have ever been cleansed, yes allah cleanses whosoever he like. and allah is hearing, knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (45)

  1. o you who believe! do not follow the footsteps of satan. he that follows the footsteps of satan (should remember that) he (- satan) surely enjoins immorality and indecency. but for the grace of allah and his mercy (that rests) upon you, not one of you would ever have been pure, but allah purifies him who wishes (to be purified). and allah is all-hearing, all- knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (46)

  1. o you who believe! follow not the footsteps of shaitan (satan). and whosoever follows the footsteps of shaitan (satan), then, verily he commands al-fahsha (i.e. to commit indecency (illegal sexual intercourse, etc.)), and al-munkar (disbelief and polytheism (i.e. to do evil and wicked deeds; to speak or to do what is forbidden in islam, etc.)). and had it not been for the grace of allah and his mercy on you, not one of you would ever have been pure from sins. but allah purifies (guides to islam) whom he wills, and allah is all-hearer, all-knower. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (47)

  1. o believers, follow not the steps of satan; for whosoever follows the steps of satan, assuredly he bids to indecency and dishonour. but for god's bounty to you and his mercy not one of you would have been pure ever; but god purifies whom he will; and god is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (48)

  1. o ye who believe! follow not the footsteps of satan, for he who follows the footsteps of satan, verily, he bids you sin and do wrong; and but for god's grace upon you and his mercy, not one of you would be ever pure; but god purifies whom he will, for god both hears and knows. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (49)

  1. o true believers, follow not the steps of the devil: for whosoever shall follow the steps of the devil, he will command him filthy crimes, and that which is unlawful. if it were not for the indulgence of god, and his mercy towards you, there had not been so much as one of you cleansed from his guilt for ever: but god cleanseth whom he pleaseth; for god both heareth and knoweth. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (50)

  1. o ye who believe! follow not the steps of satan, for whosoever shall follow the steps of satan, he will enjoin on him what is base and blameworthy; and but for the goodness of god towards you, and his mercy, no one of you had been cleansed for ever: but god maketh whom he will to be clean, and god heareth, knoweth. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (51)

  1. you that are true believers, do not walk in satan's footsteps. he that walks in satan's footsteps is incited by him to lewdness and evil. but for god's grace and mercy, none of you would ever have kept himself pure. but god purifies whom he will; god hears all and knows all. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (52)

  1. believers! do not follow satan's footsteps, for he who follows satan's footsteps will only enjoin what is shameful and wrong. were it not for god's favour upon you and his grace, none of you would have ever been pure. it is god who causes whomever he wills to grow in purity. god is all- hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (53)

  1. o believers... do not follow satan's steps (bodily impulses)! whoever follows the steps of satan, let him know with certainty that satan only commands indecency (extreme indulgence in corporeality) and transgression... had it not been for allah's bounty and grace upon you none of you could have been purified and shown any progress... but allah purifies (from the illusory self; ego) whom he wills... allah is the sami, the aleem. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (54)

  1. o you who believe! do not follow the steps of the satan. and whoever follows the steps of the satan, then verily he commands indecency and wrong. had it not been allahs grace and his mercy on you, not one of you would have ever been pure. but allah purifies whom he pleases; and allah is all-hearing, all-knowing. <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21

Quran/24/21 (55)

  1. and had the grace of allah not been on you with his mercy, and that allah is full of pity, merciful, (then you would have been at a loss). (r 2, p 17 ½ ) <> ya ku waɗanda suka yi imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. kuma wanda ke bin hanyoyin shaiɗan, to, lalle ne shi, yana umurni da yin alfasha da abin da ba a sani ba, kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, babu wani mutum daga gare ku da zai tsarkaka har abada, kuma amma allah yana tsarkake wanda yake so kuma allah mai ji ne, masani. = [ 24:21 ] ya ku masu imani, kada ku bi hanyoyin shaiɗan. wanda duk ya bi hanyoyin shaidan, to, ya sani cewa yana umurni ne da yin alfasha da mugunta. kuma ba domin falalar allah ba a kanku da rahamarsa, da babu wanda zai tsarkaka har abada. amma allah yana tsarkake wanda yake so. allah mai ji ne, masani.

--Qur'an 24:21


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 5 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 1 yi
  7. 2 imani
  8. 2 kada
  9. 3 bi
  10. 4 hanyoyin
  11. 3 shai
  12. 4 an
  13. 5 kuma
  14. 5 wanda
  15. 1 ke
  16. 1 bin
  17. 43 to
  18. 1 lalle
  19. 4 ne
  20. 1 shi
  21. 4 yana
  22. 2 umurni
  23. 9 da
  24. 2 yin
  25. 2 alfasha
  26. 1 abin
  27. 6 ba
  28. 5 a
  29. 2 sani
  30. 2 domin
  31. 2 falalar
  32. 96 allah
  33. 2 kanku
  34. 2 rahamarsa
  35. 2 babu
  36. 1 wani
  37. 1 mutum
  38. 1 daga
  39. 1 gare
  40. 2 zai
  41. 2 tsarkaka
  42. 2 har
  43. 2 abada
  44. 2 amma
  45. 2 tsarkake
  46. 2 yake
  47. 7 so
  48. 2 mai
  49. 2 ji
  50. 2 masani
  51. 1 24
  52. 1 21
  53. 1 masu
  54. 1 599
  55. 1 duk
  56. 1 shaidan
  57. 1 cewa
  58. 1 mugunta
  59. 1 ayyuha
  60. 1 allatheena
  61. 1 amanoo
  62. 1 la
  63. 1 tattabiaaoo
  64. 2 khutuwati
  65. 2 alshshaytani
  66. 1 waman
  67. 1 yattabiaa
  68. 1 fa-innahu
  69. 1 muru
  70. 1 bialfahsha-i
  71. 1 waalmunkari
  72. 1 walawla
  73. 1 fadlu
  74. 1 allahi
  75. 1 aaalaykum
  76. 1 warahmatuhu
  77. 1 ma
  78. 1 zaka
  79. 1 minkum
  80. 1 min
  81. 1 ahadin
  82. 1 abadan
  83. 1 walakinna
  84. 1 allaha
  85. 1 yuzakkee
  86. 1 man
  87. 1 yashao
  88. 1 waallahu
  89. 1 sameeaaun
  90. 1 aaaleemun
  91. 43 o
  92. 147 you
  93. 64 who
  94. 29 believe
  95. 40 do
  96. 132 not
  97. 60 follow
  98. 162 the
  99. 78 footsteps
  100. 170 of
  101. 2 shaitaan
  102. 216 and
  103. 26 whoever
  104. 41 follows
  105. 14 then
  106. 6 indeed
  107. 107 he
  108. 12 commands
  109. 11 immorality
  110. 15 evil
  111. 19 if
  112. 66 for
  113. 39 grace
  114. 26 upon
  115. 46 his
  116. 51 mercy
  117. 49 would
  118. 53 have
  119. 56 been
  120. 25 pure
  121. 1 among
  122. 9 anyone
  123. 47 ever
  124. 57 but
  125. 37 purifies
  126. 30 whom
  127. 20 wills
  128. 69 is
  129. 3 all-hearer
  130. 3 all-knower
  131. 4 attained
  132. 3 faith
  133. 85 satan
  134. 15 rsquo
  135. 57 s
  136. 4 91
  137. 28 will
  138. 1 find
  139. 32 that
  140. 4 93
  141. 1 behold
  142. 5 enjoins
  143. 6 deeds
  144. 2 abomination
  145. 23 all
  146. 1 runs
  147. 1 counter
  148. 1 reason
  149. 18 were
  150. 40 it
  151. 71 god
  152. 6 favour
  153. 39 one
  154. 1 remained
  155. 2 thus
  156. 2 causes
  157. 10 whomever
  158. 4 grow
  159. 33 in
  160. 6 purity
  161. 18 all-hearing
  162. 18 all-knowing
  163. 7 ye
  164. 17 devil
  165. 4 unto
  166. 4 whomsoever
  167. 2 followeth
  168. 1 lo
  169. 1 commandeth
  170. 1 filthiness
  171. 11 wrong
  172. 23 had
  173. 3 grown
  174. 1 causeth
  175. 6 hearer
  176. 6 knower
  177. 8 any
  178. 5 command
  179. 8 what
  180. 9 shameful
  181. 13 on
  182. 2 doth
  183. 3 purify
  184. 10 pleases
  185. 8 hears
  186. 8 knows
  187. 5 things
  188. 1 g
  189. 1 od
  190. 6 shaitan
  191. 6 surely
  192. 6 bids
  193. 2 doing
  194. 18 indecency
  195. 12 hearing
  196. 10 knowing
  197. 12 should
  198. 14 know
  199. 6 only
  200. 12 be
  201. 16 purified
  202. 4 those
  203. 6 believed
  204. 24 steps
  205. 2 truly
  206. 1 depravity
  207. 2 which
  208. 2 unlawful
  209. 16 none
  210. 2 heart
  211. 2 makes
  212. 5 acute
  213. 5 orders
  214. 7 commit
  215. 5 acts
  216. 2 sexual
  217. 1 misconduct
  218. 4 as
  219. 2 well
  220. 2 dishonor
  221. 6 bounty
  222. 6 towards
  223. 5 wishes
  224. 1 alert
  225. 1 aware
  226. 14 believers
  227. 2 761
  228. 3 let
  229. 1 them
  230. 2 762
  231. 3 wickedness
  232. 1 joins
  233. 3 wrongdoing
  234. 4 favor
  235. 1 conformed
  236. 1 system
  237. 1 worship
  238. 2 al-shaytan
  239. 1 nor
  240. 2 walk
  241. 6 with
  242. 1 characteristics
  243. 1 befitting
  244. 10 him
  245. 1 must
  246. 1 realize
  247. 1 incites
  248. 4 people
  249. 1 their
  250. 1 sympathy
  251. 1 themselves
  252. 1 wrongful
  253. 2 obscene
  254. 1 efficacious
  255. 1 abounding
  256. 1 never
  257. 1 vindicated
  258. 4 does
  259. 1 vindicate
  260. 3 sami
  261. 1 un
  262. 1 omnipresent
  263. 1 unlimited
  264. 1 audition
  265. 1 alimun
  266. 8 whosoever
  267. 5 advocates
  268. 1 footsteps-
  269. 1 urge
  270. 1 seeing
  271. 1 urgeth
  272. 7 there
  273. 5 cleansed
  274. 2 cleanseth
  275. 1 induced
  276. 5 by
  277. 3 forbidden
  278. 1 escaped
  279. 1 undefiled
  280. 3 goodness
  281. 1 iman
  282. 2 shaytan
  283. 1 insistently
  284. 1 calls
  285. 4 indecent
  286. 1 prompts
  287. 6 verily
  288. 1 filth
  289. 1 pu
  290. 2 ash-shaytan
  291. 1 ever-vicious
  292. 5 i
  293. 6 e
  294. 4 obscenity
  295. 1 malfeasance
  296. 4 no
  297. 1 way
  298. 2 at
  299. 3 cleanses
  300. 1 decides
  301. 1 ever-hearing
  302. 1 ever-knowing
  303. 1 made
  304. 4 sin
  305. 4 wants
  306. 1 single
  307. 1 person
  308. 8 from
  309. 1 chosen
  310. 1 graced
  311. 1 belief
  312. 1 satanic
  313. 1 community
  314. 3 vice
  315. 4 could
  316. 3 -
  317. 1 can
  318. 1 develop
  319. 2 quot
  320. 2 self
  321. 1 attain
  322. 1 self-actualization
  323. 1 following
  324. 1 laws
  325. 1 given
  326. 1 qur
  327. 1 most
  328. 1 perceptive
  329. 1 your
  330. 1 psychosocial
  331. 1 needs
  332. 2 was
  333. 2 because
  334. 1 even
  335. 2 aleem
  336. 1 seduced
  337. 2 alone
  338. 1 oh
  339. 1 emulate
  340. 1 example
  341. 1 always
  342. 1 exhorts
  343. 1 commission
  344. 1 vile
  345. 2 prohibited
  346. 1 favors
  347. 3 are
  348. 1 otherwise
  349. 1 acquired
  350. 1 certainly
  351. 1 practise
  352. 1 promotes
  353. 1 sinful
  354. 1 stain
  355. 1 slander
  356. 2 al-fahsha
  357. 1 vulgarity
  358. 2 al-munkar
  359. 1 undesirable
  360. 1 over
  361. 2 sins
  362. 1 thinks
  363. 1 proper
  364. 9 39
  365. 1 mdash
  366. 1 incite
  367. 2 shown
  368. 1 brace
  369. 1 able
  370. 1 cleanse
  371. 1 yourself
  372. 1 instructs
  373. 1 unacceptable
  374. 1 absolved
  375. 1 exhort
  376. 1 path
  377. 1 footstep
  378. 1 submits
  379. 2 himself
  380. 1 getting
  381. 1 involved
  382. 1 indecencies
  383. 1 denial
  384. 1 truth
  385. 2 everything
  386. 2 ndash
  387. 1 bid
  388. 1 munificence
  389. 1 become
  390. 1 purse
  391. 2 foot
  392. 1 enormous
  393. 1 atrocious
  394. 1 defiance
  395. 1 where
  396. 1 blessing
  397. 1 corrected
  398. 1 corrects
  399. 1 intends
  400. 1 listening
  401. 1 knowledgeable
  402. 1 whoso
  403. 1 manifest
  404. 1 who-ever
  405. 1 tell
  406. 1 yes
  407. 1 like
  408. 1 remember
  409. 1 rests
  410. 2 all-
  411. 1 illegal
  412. 1 intercourse
  413. 2 etc
  414. 1 disbelief
  415. 1 polytheism
  416. 1 wicked
  417. 1 speak
  418. 1 or
  419. 2 islam
  420. 1 guides
  421. 1 assuredly
  422. 1 dishonour
  423. 2 both
  424. 2 true
  425. 2 shall
  426. 1 filthy
  427. 1 crimes
  428. 2 indulgence
  429. 1 much
  430. 1 guilt
  431. 1 pleaseth
  432. 2 heareth
  433. 2 knoweth
  434. 2 enjoin
  435. 1 base
  436. 1 blameworthy
  437. 1 maketh
  438. 1 clean
  439. 1 walks
  440. 1 incited
  441. 1 lewdness
  442. 1 kept
  443. 1 bodily
  444. 1 impulses
  445. 1 certainty
  446. 1 extreme
  447. 1 corporeality
  448. 1 transgression
  449. 1 progress
  450. 1 illusory
  451. 1 ego
  452. 1 full
  453. 1 pity
  454. 1 merciful
  455. 1 loss
  456. 1 r
  457. 1 2
  458. 1 p
  459. 1 17