Category:Quran > Quran/32 > Quran/32/10 > Quran/32/11 > Quran/32/12
Quran/32/11
- say, "the angel of death will take you who has been entrusted with you. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/32/11 (0)
- qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaaaoona <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (1)
- say, "will take your soul (the) angel (of) the death the one who has been put in charge of you. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (2)
- say: "[ one day, ] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your sustainer you will be brought back." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (3)
- say: the angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your lord ye will be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (4)
- say: "the angel of death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (5)
- say: "the angel of death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (6)
- say: the angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your lord you shall be brought back. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (7)
- say, the angel of death who has been given charge of you will gather in your souls. then you will [ all ] be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (8)
- say: the angel of death who was charged with you, will call you to itself. again, you will be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (9)
- say: "the angel of death who has been given charge of you will gather you in. then you will (all) be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (10)
say, ˹o prophet,˺ “your soul will be taken by the angel of death, who is in charge of you. then to your lord you will ˹all˺ be returned.” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (11)
- say, "the angel of death, who has been put in charge of you, will retrieve you. then you will be brought back to your lord <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (12)
- say to them o muhammad: "when time is due to pay nature's debt, then the angel of death who has been assigned to you disembodies your souls and there, you will be sent back to allah, your creator. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (13)
- say: "the angel of death that has been assigned to you will take you, then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (14)
- say, 'the angel of death put in charge of you will reclaim you, and then you will be brought back to your lord.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (15)
- say thou: the angel of death who is set over you shall cause you to die, thereafter unto your lord ye shall be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (16)
- say: "the angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (17)
- say: ´the angel of death, who has been given charge of you, will take you back and then you will be sent back to your lord.´ <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (18)
- say: "the angel of death who is charged with taking your souls will take your souls; then you will be returned to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (19)
- say, 'you will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. then you will be brought back to your lord.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (20)
- say: the angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your lord you shall be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (21)
- say, "the angel of death who has been entrusted with you will take you up; thereafter to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (22)
- (muhammad), say, "the angel of death, who is appointed over everyone of you, will cause you to die and to your lord you will all return." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (23)
- say, .the angel of death who has been assigned for you will take your soul in full, then you will be brought back to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (24)
- say, "the angel of death who is assigned for you, will collect you, and then you will be returned to your lord." (the body dies but the "self" lives on according to the law of death). <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (25)
- say: "the angel of death, who is put in charge of you will (really) take your souls (on time): then you shall be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (26)
- say, "the angel of death will take you who has been entrusted with you. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (27)
- say: "the angel of death (izra'il) who is assigned for you will carry off your souls and bring you back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (28)
- say, "the angels of death appointed over you, will take full possession of your soul. then, you will be returned to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (29)
- say: 'the angel of death, that is appointed over you, will terminate your life. then you will be sent back to your lord.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (30)
- say: “the angel of death, who is set over you, will complete your life-span (and thus cause you to die); then to your nourisher-sustainer you shall be brought back.” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (31)
- say, 'the angel of death put in charge of you will reclaim you. then to your lord you will be returned.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (32)
- say, “the angel of death put in charge of you, will take your souls as promised. then you will be brought back to your lord.” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (33)
- tell them: "the angel of death who has been charged with your souls shall gather you, and then you shall be brought back to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (34)
- say: the angel of death, the one who is put in charge of you, makes you die, then you are returned to your master. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (35)
- say: "your lives will be terminated by the angel of death that has been assigned to you, then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (36)
- say, "the angel of death, who is given charge of you, will cause you to die. then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (37)
- say: "an angel will take away your soul in his charge. then you will be recreated to meet with the lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (38)
- proclaim, "the angel of death, who is appointed over you, causes you to die and then towards your lord you will return." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (39)
- say: 'the angel of death, who has been given charge of you will gather you then to your lord you shall be returned. ' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (40)
- say: the angel of death, who is given charge of you, will cause you to die, then to your lord you will be returned. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (41)
- say: "the death's/lifelessness' angel who was appointed a keeper to you, makes you die, then to your lord you are being returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (42)
- say, `the angel of death that has been put in charge of you will cause you to die; then to your lord will you be brought back.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (43)
- say, "you will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your lord you will be returned." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (44)
- say you, 'the angel of death who has been appointed over you causes you to die, then you shall be returned to your lord'. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (45)
- say, `the angel of death who has been put in charge of you will carry your soul off, then to your lord you will be made to return.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (46)
- say: "the angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your lord." <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (47)
- say: 'death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your lord you shall be returned.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (48)
- say, 'the angel of death shall take you away, he who is given charge of you; then unto your lord shall ye be returned.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (49)
- say, the angel of death, who is set over you, shall cause you to die: then shall ye be brought back unto your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (50)
- say: the angel of death who is charged with you shall cause you to die: then shall ye be returned to your lord. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (51)
- say: 'the angel of death in charge of you will reclaim your souls. then to your lord shall you be recalled.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (52)
- say: 'the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then to your lord you will be brought back.' <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (53)
- say, “the angel of death (the force of death – the force that pulls one from the biological-body to a life in the domain of the spirit-body) who has been entrusted with you (a function that is already present in your system) that will cause you to die (separate you from your body)! then to your rabb you will be returned (you will realize your essential reality).” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (54)
- say: 'the angel of death, who is put in charge of you, shall cause you to die, then unto your lord you shall be brought back. <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Quran/32/11 (55)
- say, “the angel of death, who is entrusted with you, will take you back (cause you to die), then to your fosterer you will be returned.” <> ka ce: "mala, ikin mutuwa ne. wanda aka wakkala a gare ku, shi ne ke karɓar rayukanku. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." = [ 32:11 ] ka ce, "mala'ikun mutuwa ne wanda aka wakkala a gare ku, su ne za su karbi rayukanku, sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku." an makara --Qur'an 32:11
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ka
- 2 ce
- 2 mala
- 1 ikin
- 2 mutuwa
- 4 ne
- 2 wanda
- 2 aka
- 2 wakkala
- 5 a
- 2 gare
- 4 ku
- 1 shi
- 1 ke
- 1 kar
- 1 ar
- 2 rayukanku
- 2 sa
- 4 an
- 2 nan
- 2 zuwa
- 2 ga
- 2 ubangijinku
- 2 ake
- 2 mayar
- 2 da
- 1 32
- 1 11
- 40 quot
- 3 rsquo
- 1 ikun
- 2 su
- 1 za
- 1 karbi
- 7 39
- 1 makaraqul
- 1 yatawaffakum
- 1 malaku
- 1 almawti
- 1 allathee
- 1 wukkila
- 1 bikum
- 1 thumma
- 1 ila
- 1 rabbikum
- 1 turjaaaoona
- 53 say
- 77 will
- 17 take
- 79 your
- 7 soul
- 65 the
- 54 angel
- 81 of
- 56 death
- 4 one
- 41 who
- 21 has
- 21 been
- 13 put
- 21 in
- 28 charge
- 140 you
- 49 then
- 74 to
- 49 lord
- 54 be
- 28 returned
- 3 ldquo
- 2 91
- 1 day
- 2 93
- 11 given
- 8 gather
- 12 and
- 6 unto
- 1 sustainer
- 17 brought
- 23 back
- 3 rdquo
- 1 hath
- 1 concerning
- 1 afterward
- 7 ye
- 2 duly
- 12 souls
- 26 shall
- 23 is
- 13 cause
- 17 die
- 4 all
- 2 was
- 6 charged
- 11 with
- 1 call
- 1 itself
- 1 again
- 2 761
- 2 o
- 1 prophet
- 2 762
- 2 taken
- 4 by
- 1 retrieve
- 2 them
- 2 muhammad
- 1 when
- 2 time
- 1 due
- 1 pay
- 1 nature
- 3 s
- 1 debt
- 6 assigned
- 1 disembodies
- 1 there
- 4 sent
- 1 allah
- 1 creator
- 7 that
- 2 lsquo
- 3 reclaim
- 1 thou
- 4 set
- 10 over
- 2 thereafter
- 7 appointed
- 4 away
- 2 acute
- 1 taking
- 4 entrusted
- 1 up
- 1 everyone
- 3 return
- 3 for
- 2 full
- 1 collect
- 2 body
- 1 dies
- 1 but
- 1 self
- 2 lives
- 2 on
- 1 according
- 1 law
- 1 really
- 1 izra
- 1 il
- 2 carry
- 2 off
- 1 bring
- 1 angels
- 1 possession
- 1 terminate
- 2 life
- 1 8220
- 1 complete
- 1 life-span
- 1 thus
- 1 nourisher-sustainer
- 1 8221
- 1 as
- 1 promised
- 1 tell
- 2 makes
- 3 are
- 1 master
- 1 terminated
- 1 his
- 1 recreated
- 1 meet
- 1 proclaim
- 2 causes
- 1 towards
- 1 lifelessness
- 1 keeper
- 1 being
- 1 whose
- 1 placed
- 1 made
- 1 he
- 1 recalled
- 2 force
- 1 pulls
- 2 from
- 1 biological-body
- 1 domain
- 1 spirit-body
- 1 function
- 1 already
- 1 present
- 1 system
- 1 separate
- 1 rabb
- 1 realize
- 1 essential
- 1 reality
- 1 fosterer