Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/32/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 15:43, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/32 > Quran/32/7 > Quran/32/8 > Quran/32/9

Quran/32/8


  1. then he made his posterity out of the extract of a liquid disdained. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/32/8 (0)

  1. thumma jaaaala naslahu min sulalatin min ma-in maheenin <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (1)

  1. then he made his progeny from an extract of water despised. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (2)

  1. then he causes him to be begotten out of the essence of a humble fluid; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (3)

  1. then he made his seed from a draught of despised fluid; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (4)

  1. and made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised: <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (5)

  1. and made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised: <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (6)

  1. then he made his progeny of an extract, of water held in light estimation. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (7)

  1. then he made his progeny from an extract of a humble fluid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (8)

  1. again, he made human progeny from the extraction of despicable water. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (9)

  1. then he made his progeny from an extract of discarded liquid; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (10)

then he made his descendants from an extract of a humble fluid, <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (11)

  1. then he made his discendents from the extract of a common fluid; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (12)

  1. and he made his posterity emerge from a lineage of a contemptible watery fluid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (13)

  1. then he made his offspring from a structure derived from a lowly liquid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (14)

  1. then made his descendants from an extract of underrated fluid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (15)

  1. then he made his progeny from an extract of water base. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (16)

  1. then made his offspring from the extract of base fluid, <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (17)

  1. then produced his seed from an extract of base fluid; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (18)

  1. then he made his reproduction dependent upon an extraction of humble fluid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (19)

  1. then he made his progeny from an extract of a base fluid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (20)

  1. then he made his progeny of an extract, of a fluid held in low esteem. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (21)

  1. thereafter he made his progeny of an extraction of contemptible water; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (22)

  1. he made his offspring come into existence from an extract of insignificant fluid, <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (23)

  1. then he made his progeny from a drop of semen, from despised water. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (24)

  1. then he made him to be reproduced out of the essence of a humble fluid. (the inorganic matter was hydrated and from its extract life was initiated. eventually, the evolution reached a point when procreation with male and female gametes was established (37:11)). <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (25)

  1. then he made his (the human race) children (of adam) from the purest and essential part (of life, namely sperm) with the nature of a fluid held in low regard: <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (26)

  1. then he made his posterity out of the extract of a liquid disdained. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (27)

  1. then automated the creation of his progeny by an extract of a despicable water; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (28)

  1. then he deemed the despised fluid (semen) to be the seed of the human race. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (29)

  1. then he reared his lineage from the extract of a worthless fluid (a sperm drop); <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (30)

  1. then he made his offspring from an admixture of an insignificant, despicable fluid . <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (31)

  1. then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (32)

  1. and made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid otherwise seemingly worthless.  <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (33)

  1. then made his progeny from the extract of a mean fluid, <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (34)

  1. then he made his descendants from an extract of a despicable (and slimy) liquid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (35)

  1. then he made his offspring from a structure derived from a lowly liquid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (36)

  1. then he generated his progeny of an extract (sperms) from a despised liquid (semen). <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (37)

  1. then he designed the man's reproductive procedure to be carried on through a lowly liquid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (38)

  1. then kept his posterity with a part of an abject fluid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (39)

  1. then he made his offspring from a clot of weak water (semen). <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (40)

  1. then he made his progeny of an extract, of worthless water. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (41)

  1. then he created/made his off spring/descendants from descendent/strain/gene/progeny from humiliated/degraded water. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (42)

  1. then he made his progeny from an extract of an insignificant fluid; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (43)

  1. then he continued his reproduction through a certain lowly liquid. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (44)

  1. then he made his progeny from an extract of valueless water. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (45)

  1. then he created his seed from an extract of an insignificant fluid (derived by his consuming food produced from clay or soil). <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (46)

  1. then he made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge). <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (47)

  1. then he fashioned his progeny of an extraction of mean water, <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (48)

  1. then he made his stock from an extract of despicable water; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (49)

  1. and afterwards made his posterity of an extract of despicable water; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (50)

  1. then ordained his progeny from germs of life, from sorry water: <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (51)

  1. he first created man from clay, then made his offspring from a drop of humble fluid. he moulded him and breathed his spirit into him. he gave you ears and eyes and hearts: yet you are seldom thankful. <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (52)

  1. then he causes his progeny to be begotten out of the essence of a humble fluid; <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (53)

  1. then he made his lineage from a basic fluid (sperm). <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (54)

  1. then he made his progeny of an extraction of mean water, <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8

Quran/32/8 (55)

  1. then made his progeny from something (sperm and egg) taken out from the fluid (which is) weakened after vigour , <> sa'an nan ya sanya ɗiyansa daga wani asali na wani ruwa wulakantacce. = [ 32:8 ] sa'an nan ya dinga maimaita haifarsa daga wani ruwa mai laushi. --Qur'an 32:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 33 an
  3. 2 nan
  4. 2 ya
  5. 1 sanya
  6. 1 iyansa
  7. 2 daga
  8. 3 wani
  9. 1 asali
  10. 1 na
  11. 2 ruwa
  12. 1 wulakantacce
  13. 1 32
  14. 1 8
  15. 1 39
  16. 1 dinga
  17. 1 maimaita
  18. 1 haifarsa
  19. 1 mai
  20. 1 laushi
  21. 1 thumma
  22. 1 jaaaala
  23. 1 naslahu
  24. 2 min
  25. 1 sulalatin
  26. 1 ma-in
  27. 1 maheenin
  28. 47 then
  29. 44 he
  30. 42 made
  31. 52 his
  32. 25 progeny
  33. 47 from
  34. 27 extract
  35. 65 of
  36. 17 water
  37. 7 despised
  38. 2 causes
  39. 4 him
  40. 5 to
  41. 5 be
  42. 2 begotten
  43. 5 out
  44. 23 the
  45. 3 essence
  46. 37 a
  47. 7 humble
  48. 30 fluid
  49. 4 seed
  50. 1 draught
  51. 14 and
  52. 3 quintessence
  53. 4 nature
  54. 3 held
  55. 3 in
  56. 1 light
  57. 1 estimation
  58. 1 again
  59. 3 human
  60. 5 extraction
  61. 6 despicable
  62. 1 discarded
  63. 8 liquid
  64. 4 descendants
  65. 1 discendents
  66. 1 common
  67. 4 posterity
  68. 1 emerge
  69. 3 lineage
  70. 2 contemptible
  71. 1 watery
  72. 8 offspring
  73. 2 structure
  74. 3 derived
  75. 4 lowly
  76. 1 underrated
  77. 4 base
  78. 2 produced
  79. 3 reproduction
  80. 1 dependent
  81. 1 upon
  82. 2 low
  83. 1 esteem
  84. 1 thereafter
  85. 1 come
  86. 2 into
  87. 1 existence
  88. 5 insignificant
  89. 3 drop
  90. 5 semen
  91. 1 reproduced
  92. 1 inorganic
  93. 1 matter
  94. 3 was
  95. 1 hydrated
  96. 1 its
  97. 3 life
  98. 1 initiated
  99. 1 eventually
  100. 1 evolution
  101. 1 reached
  102. 1 point
  103. 1 when
  104. 1 procreation
  105. 3 with
  106. 2 male
  107. 2 female
  108. 1 gametes
  109. 1 established
  110. 1 37
  111. 1 11
  112. 2 race
  113. 1 children
  114. 1 adam
  115. 1 purest
  116. 1 essential
  117. 2 part
  118. 1 namely
  119. 4 sperm
  120. 1 regard
  121. 1 disdained
  122. 1 automated
  123. 1 creation
  124. 2 by
  125. 1 deemed
  126. 1 reared
  127. 4 worthless
  128. 1 admixture
  129. 1 otherwise
  130. 1 seemingly
  131. 3 mean
  132. 1 slimy
  133. 1 generated
  134. 1 sperms
  135. 1 designed
  136. 2 man
  137. 1 rsquo
  138. 1 s
  139. 1 reproductive
  140. 1 procedure
  141. 1 carried
  142. 1 on
  143. 2 through
  144. 1 kept
  145. 1 abject
  146. 1 clot
  147. 1 weak
  148. 3 created
  149. 1 off
  150. 1 spring
  151. 1 descendent
  152. 1 strain
  153. 1 gene
  154. 1 humiliated
  155. 1 degraded
  156. 1 continued
  157. 1 certain
  158. 1 valueless
  159. 1 consuming
  160. 1 food
  161. 2 clay
  162. 1 or
  163. 1 soil
  164. 1 sexual
  165. 1 discharge
  166. 1 fashioned
  167. 1 stock
  168. 1 afterwards
  169. 1 ordained
  170. 1 germs
  171. 1 sorry
  172. 1 first
  173. 1 moulded
  174. 1 breathed
  175. 1 spirit
  176. 1 gave
  177. 2 you
  178. 1 ears
  179. 1 eyes
  180. 1 hearts
  181. 1 yet
  182. 1 are
  183. 1 seldom
  184. 1 thankful
  185. 1 basic
  186. 1 something
  187. 1 egg
  188. 1 taken
  189. 1 which
  190. 1 is
  191. 1 weakened
  192. 1 after
  193. 1 vigour