Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/59/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:05, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/17 > Quran/59/18 > Quran/59/19

Quran/59/18


  1. o you who have believed, fear allah . and let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear allah . indeed, allah is acquainted with what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/59/18 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo allaha waltanthur nafsun ma qaddamat lighadin waittaqoo allaha inna allaha khabeerun bima taaamaloona <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (1)

  1. o you who believe! fear allah and let look every soul what it has sent forth for tomorrow, and fear allah. indeed, allah (is) all-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (2)

  1. o you who have attained to faith! remain conscious of god; and let every human being look to what he sends ahead for the morrow! and [ once again ]: remain conscious of god, for god is fully aware of all that you do; <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (3)

  1. o ye who believe! observe your duty to allah. and let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. and observe your duty to allah. lo! allah is informed of what ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (4)

  1. o ye who believe! fear allah, and let every soul look to what (provision) he has sent forth for the morrow. yea, fear allah: for allah is well-acquainted with (all) that ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (5)

  1. o ye who believe! fear god, and let every soul look to what (provision) he has sent forth for the morrow. yea, fear god: for god is well-acquainted with (all) that ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (6)

  1. o you who believe! be careful of (your duty to) allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of (your duty to) allah; surely allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (7)

  1. believers! fear god, and let every soul look to what it lays up for the future. fear god: god is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (8)

  1. o those who believed! be godfearing of god and let every soul look on what is put forward for tomorrow. and be godfearing of god. truly, god is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (9)

  1. you who believe, heed god! let every soul watch out for whatever it has prepared for the morrow, and heed god; god is informed about anything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (10)

o believers! be mindful of allah and let every soul look to what ˹deeds˺ it has sent forth for tomorrow. and fear allah, ˹for˺ certainly allah is all-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (11)

  1. believers, be mindful of god. and let every soul consider what it has put forth for tomorrow, and be mindful of god, for god is well aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (12)

  1. o you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: entertain the profound reverence dutiful to allah; every soul should call to memory and ponder what it has advanced of pious deeds toward future security, and regard allah with breasts filled with reverential awe. allah is well acquainted with all that you do <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (13)

  1. o you who believe, be aware of god, and let every soul examine what it has put forth for tomorrow. and be aware of god; god is fully aware of everything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (14)

  1. you who believe! be mindful of god, and let every soul consider carefully what it sends ahead for tomorrow; be mindful of god, for god is well aware of everything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (15)

  1. o ye who believe! fear allah, and let every soul look to that which it sendeth forward for the morrow. and fear allah; veril allah is aware of that which ye work. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (16)

  1. o you who believe, be fearful of god. let each soul consider what it has sent (of good deeds) in advance for the morrow, and fear god. surely god is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (17)

  1. you who have iman! have taqwa of allah and let each self look to what it has sent forward for tomorrow. have taqwa of allah. allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (18)

  1. o you who believe! keep from disobedience to god in reverence for him and piety to deserve his protection, and let every person consider what he has forwarded for the morrow. keep from disobedience to god in reverence for him and piety. surely god is fully aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (19)

  1. o you who have faith! be wary of allah, and let every soul consider what it sends ahead for tomorrow, and be wary of allah. allah is indeed well aware of what you do <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (20)

  1. o you who believe! fear (or be careful of your duty to) allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and fear (or be careful of your duty to) allah; surely allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (21)

  1. o you who have believed, be pious to allah, and let (every) self look to what it has forwarded for the morrow, and be pious to allah. surely allah is ever-cognizant of whatever you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (22)

  1. believers, have fear of god. a soul must see what it has done for the future. have fear of god for he is all-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (23)

  1. o you who believe, fear allah, and everybody must consider what he (or she) has sent ahead for tomorrow. and fear allah. surely allah is fully aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! be mindful of allah and watch everyday what you have invested for your 'self' for tomorrow. again, remain conscious of the laws of allah (today and every day). behold, allah is fully aware of all your actions. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (25)

  1. o you who believe! fear allah, and let every soul look to what it has put forward for the future. yes, fear allah! verily, allah knows well (all) that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (26)

  1. o you who have believed, fear allah . and let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear allah . indeed, allah is acquainted with what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (27)

  1. o believers! fear allah and let every soul see what it is sending for the morrow (hereafter). fear allah, surely allah is aware of all your actions. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (28)

  1. oh you who believe, fear allah! each one should take stock! what (kind of deeds) has he sent forth for tomorrow, (the day of judgment)? fear allah! indeed, he is well aware of what you do! <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (29)

  1. o believers! keep fearing allah. and everyone should be vigilant to what he has sent forward for tomorrow (the day of reckoning). and always fear allah. indeed, allah is well aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (30)

  1. o you who have believed! pay obedience to allah, and let every nafs (self) look to what she has sent forth for the morrow, and pay obedience to allah. verily, allah is well-aware of what you practice. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (31)

  1. o you who believe! fear god, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear god. god is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (32)

  1. o you who believe, be conscious of god, and let every soul look to what he has sent forth for the morrow. yes, be conscious of god, for god is well acquainted with all that you do.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (33)

  1. believers, fear allah and let every person look to what he sends forward for the morrow. fear allah; allah is well aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (34)

  1. you who believe, be cautious of god, and everyone should watch what he sends ahead for tomorrow, and be cautious of god. god is well informed of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (35)

  1. o you who believe, be aware of god, and let every soul examine what it has put forth for tomorrow. and be aware of god; for god is fully aware of everything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (36)

  1. o those who believe! fear allah, and let everyone look forward to what one has sent ahead for the morrow [ hereafter ]. and do fear allah! allah is indeed aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (37)

  1. god hereby orders the believers to keep him always in mind with the utmost respect. be mindful that whatever (god or bad) that you plant today in this world, you will harvest tomorrow in hereafter. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (38)

  1. o people who believe! fear allah, and every soul must see what it has sent ahead for tomorrow; and fear allah; indeed allah is aware of your deeds. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (39)

  1. believers, fear allah. let every soul look to what it has forwarded for the future, and fear allah, for allah is aware of the things you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (40)

  1. o you who believe, keep your duty to allah, and let every soul consider that which it sends forth for the morrow, and keep your duty to allah. surely allah is aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (41)

  1. you, you those who believed, fear and obey god, and a self should watch/consider what it advanced/presented for tomorrow/(the) future, and fear and obey god, that truly god (is) expert/experienced, with what you make/do . <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (42)

  1. o ye who believe ! be mindful of your duty to allah and let every soul look to what it sends forth for the morrow. and fear allah, verily, allah is well-aware of what you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (43)

  1. o you who believe, you shall reverence god, and let every soul examine what it has sent ahead for tomorrow. you shall reverence god; god is fully cognizant of everything you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (44)

  1. o believers! fear allah and let every soul should see that what it sent forth for the morrow' and fear allah. undoubtedly allah is aware of your doings. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (45)

  1. o you who believe! be mindful of your duty to allah. let every soul look to what it sends forward for the morrow (- the day of requital). and take allah as a shield (to guard against the consequences of evils and further commitment of them). verily, allah is well aware of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (46)

  1. o you who believe! fear allah and keep your duty to him. and let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear allah. verily, allah is all-aware of what you do . <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (47)

  1. o believers, fear god. let every soul consider what it has forwarded for the morrow. and fear god; god is aware of the things you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (48)

  1. o ye who believe! fear god; and let each soul look to what it sends on for the morrow; and fear god; verily, god is well aware of what ye do! <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (49)

  1. o true believers, fear god; and let a soul look what it sendeth before for the morrow: and fear god, for god is well acquainted with that which ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (50)

  1. o ye who believe! fear god. and let every soul look well to what it sendeth on before for the morrow. and fear ye god: verily, god is cognisant of what ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (51)

  1. believers, have fear of god. let every soul look to what it offers for the morrow. fear god; god is cognizant of all your actions. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18

Quran/59/18 (52)

  1. o you who believe ! fear allah, and let every soul look to what it has sent in advance for the morrow (future) and fear allah, allah is certainly informed of that which you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku bi allah da taƙawa kuma rai ya dubi abin da ya gabatar domin gobe, kuma ku bi allah da taƙawa. lalle allah, mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa. = [ 59:18 ] ya ku wadanda kuka yi imani, ku bi allah da taqawa, kowace rai ta dubi abin da ta gabatar domin gobe. ku bi allah da taqawa. allah mai kididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa.

--Qur'an 59:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 6 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 2 yi
  7. 2 imani
  8. 4 bi
  9. 92 allah
  10. 8 da
  11. 4 ta
  12. 2 awa
  13. 2 kuma
  14. 2 rai
  15. 2 dubi
  16. 4 abin
  17. 2 gabatar
  18. 2 domin
  19. 2 gobe
  20. 1 lalle
  21. 2 mai
  22. 1 ididdigewa
  23. 2 ne
  24. 2 ga
  25. 2 kuke
  26. 2 aikatawa
  27. 1 59
  28. 1 18
  29. 1 wadanda
  30. 1 kuka
  31. 2 taqawa
  32. 1 kowace
  33. 1 kididdigewa
  34. 1 ayyuha
  35. 1 allatheena
  36. 1 amanoo
  37. 1 ittaqoo
  38. 3 allaha
  39. 1 waltanthur
  40. 1 nafsun
  41. 1 ma
  42. 1 qaddamat
  43. 1 lighadin
  44. 1 waittaqoo
  45. 1 inna
  46. 1 khabeerun
  47. 1 bima
  48. 1 taaamaloona
  49. 39 o
  50. 74 you
  51. 38 who
  52. 29 believe
  53. 56 fear
  54. 87 and
  55. 42 let
  56. 26 look
  57. 40 every
  58. 37 soul
  59. 72 what
  60. 36 it
  61. 31 has
  62. 19 sent
  63. 15 forth
  64. 65 for
  65. 19 tomorrow
  66. 7 indeed
  67. 52 is
  68. 4 all-aware
  69. 85 of
  70. 45 do
  71. 13 have
  72. 1 attained
  73. 48 to
  74. 2 faith
  75. 3 remain
  76. 5 conscious
  77. 67 god
  78. 1 human
  79. 1 being
  80. 13 he
  81. 9 sends
  82. 8 ahead
  83. 44 the
  84. 28 morrow
  85. 1 91
  86. 1 once
  87. 2 again
  88. 1 93
  89. 7 fully
  90. 33 aware
  91. 13 all
  92. 20 that
  93. 15 ye
  94. 2 observe
  95. 17 your
  96. 11 duty
  97. 6 which
  98. 4 sendeth
  99. 6 on
  100. 3 before
  101. 1 lo
  102. 4 informed
  103. 2 provision
  104. 2 yea
  105. 2 well-acquainted
  106. 11 with
  107. 30 be
  108. 4 careful
  109. 12 consider
  110. 8 surely
  111. 13 believers
  112. 1 lays
  113. 1 up
  114. 7 future
  115. 3 those
  116. 5 believed
  117. 2 godfearing
  118. 6 put
  119. 8 forward
  120. 2 truly
  121. 2 heed
  122. 4 watch
  123. 1 out
  124. 3 whatever
  125. 1 prepared
  126. 1 about
  127. 1 anything
  128. 9 mindful
  129. 2 761
  130. 5 deeds
  131. 2 762
  132. 2 certainly
  133. 14 well
  134. 1 whose
  135. 1 hearts
  136. 1 reflect
  137. 1 image
  138. 1 religious
  139. 1 spiritual
  140. 1 virtues
  141. 1 entertain
  142. 1 profound
  143. 5 reverence
  144. 1 dutiful
  145. 6 should
  146. 1 call
  147. 1 memory
  148. 1 ponder
  149. 2 advanced
  150. 3 pious
  151. 1 toward
  152. 1 security
  153. 1 regard
  154. 1 breasts
  155. 1 filled
  156. 1 reverential
  157. 1 awe
  158. 4 acquainted
  159. 3 examine
  160. 4 everything
  161. 1 carefully
  162. 1 veril
  163. 1 work
  164. 1 fearful
  165. 4 each
  166. 1 good
  167. 7 in
  168. 2 advance
  169. 1 iman
  170. 2 taqwa
  171. 5 self
  172. 7 keep
  173. 2 from
  174. 2 disobedience
  175. 4 him
  176. 2 piety
  177. 1 deserve
  178. 1 his
  179. 1 protection
  180. 3 person
  181. 5 forwarded
  182. 2 wary
  183. 4 or
  184. 1 ever-cognizant
  185. 4 a
  186. 3 must
  187. 4 see
  188. 1 done
  189. 1 everybody
  190. 2 she
  191. 1 chosen
  192. 1 graced
  193. 1 belief
  194. 1 everyday
  195. 1 invested
  196. 1 laws
  197. 2 today
  198. 4 day
  199. 1 behold
  200. 3 actions
  201. 2 yes
  202. 7 verily
  203. 1 knows
  204. 2 -
  205. 1 sending
  206. 3 hereafter
  207. 1 oh
  208. 2 one
  209. 2 take
  210. 1 stock
  211. 1 kind
  212. 1 judgment
  213. 1 fearing
  214. 3 everyone
  215. 1 vigilant
  216. 1 reckoning
  217. 2 always
  218. 2 pay
  219. 2 obedience
  220. 1 nafs
  221. 2 well-aware
  222. 1 practice
  223. 2 cautious
  224. 1 hereby
  225. 1 orders
  226. 1 mind
  227. 1 utmost
  228. 1 respect
  229. 1 bad
  230. 1 plant
  231. 1 this
  232. 1 world
  233. 1 will
  234. 1 harvest
  235. 1 people
  236. 2 things
  237. 2 obey
  238. 1 presented
  239. 1 expert
  240. 1 experienced
  241. 1 make
  242. 2 shall
  243. 2 cognizant
  244. 1 undoubtedly
  245. 1 doings
  246. 1 requital
  247. 1 as
  248. 1 shield
  249. 1 guard
  250. 1 against
  251. 1 consequences
  252. 1 evils
  253. 1 further
  254. 1 commitment
  255. 1 them
  256. 1 true
  257. 1 cognisant
  258. 1 offers