Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/77

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:08, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/76 > Quran/6/77 > Quran/6/78

Quran/6/77


  1. and when he saw the moon rising, he said, "this is my lord." but when it set, he said, "unless my lord guides me, i will surely be among the people gone astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/77 (0)

  1. falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala la-in lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (1)

  1. when he saw the moon rising he said, "this (is) my lord." but when it set he said, "if (does) not guide me my lord, i will surely be among the people who went astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (2)

  1. then, when he beheld the moon rising, he said, "this is my sustainer!"-but when it went down, he said, "indeed, if my sustainer guide me not. i will most certainly become one of the people who go astray!" <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (3)

  1. and when he saw the moon uprising, he exclaimed: this is my lord. but when it set, he said: unless my lord guide me, i surely shall become one of the folk who are astray. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (4)

  1. when he saw the moon rising in splendour, he said: "this is my lord." but when the moon set, he said: "unless my lord guide me, i shall surely be among those who go astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (5)

  1. when he saw the moon rising in splendour, he said: "this is my lord." but when the moon set, he said: "unless my lord guide me, i shall surely be among those who go astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (6)

  1. then when he saw the moon rising, he said: is this my lord? so when it set, he said: if my lord had not guided me i should certainly be of the erring people. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (7)

  1. when he saw the moon rise and spread its light, he said, this is my lord. but when it set, he said, if my lord does not guide me, i will be one of the misguided people. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (8)

  1. then, when he saw the moon, that which rises, he said: this is my lord. then, when it set, he said: if my lord guides me not, certainly, i would have been among the folk, the ones gone astray. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (9)

  1. when night descended on him, he saw a star. he said: "will this be my lord?" so when it set, he said: "i do not like setting things." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (10)

then when he saw the moon rising, he said, “this one is my lord!” but when it disappeared, he said, “if my lord does not guide me, i will certainly be one of the misguided people.” <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (11)

  1. then, when he saw the moon rising he said, "this is my lord" but when it set, he said, "if my lord does not guide me, i will definitely become one of those lost people." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (12)

  1. then when he saw the moon, again with his inward sight, rising into view and over head it sat: "this is my allah", he said. but again when it vanished from sight he said: "unless the supreme controlling and influencing power actuates me with thought and guidance, i will certainly be lost in a maze". <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (13)

  1. so when he saw the moon rising, he said: "this is my lord." but when it disappeared he said: "if my lord will not guide me, then i will be amongst the wicked people!" <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (14)

  1. and when he saw the moon rising he said, 'this is my lord,' but when it too set, he said, 'if my lord does not guide me, i shall be one of those who go astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (15)

  1. then when he beheld the moon uprise, he said: this is mine lord. then when it set, he said: were it not that my lord kept me guiding, surely i must have been of the erring people. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (16)

  1. when (azar) saw the moon rise all aglow, he said: "this is my lord." but even as the moon set, (abraham) said: "if my lord had not shown me the way i would surely have gone astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (17)

  1. then when he saw the moon come up he said, &acute;this is my lord!&acute; then when it set he said, &acute;if my lord does not guide me, i will be one of the misguided people.&acute; <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (18)

  1. and when (on another night), he beheld the full moon rising in splendor, he said: "this is my lord, (is it)!" but when it set, he said: "unless my lord guided me, i would surely be among the people gone astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (19)

  1. then, when he saw the moon rising, he said, 'this is my lord!' but when it set, he said, 'had my lord not guided me, i would surely have been among the astray lot.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (20)

  1. and when he saw the moon beginning to rise he said, "this is my lord;" but when it set he said, "if allah my lord guides me not i shall surely be of the people who err." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (21)

  1. then, as soon as he saw the moon emerging, he said, "this is my lord." yet as soon as it set, he said, "indeed unless my lord guides me, indeed i will definitely be of the erring people." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (22)

  1. when abraham saw the rising moon, he said, "this is my lord." but when it faded away, he said, "if my lord does not guide me i shall certainly go astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (23)

  1. later, when he saw the moon rising, he said, .this is my lord. but, when it vanished, he said, .had my lord not guided me, i would have been among those gone astray. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (24)

  1. (the other night) when the moon was rising, he exclaimed, "this is my lord." but when it went down, he said to himself and to the people, "unless my lord guides me, i surely will go astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (25)

  1. when he saw the moon rising in splendor, he said: "this is my lord." but when the moon set, he said: "unless my lord guides me, i shall surely be among those who go astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (26)

  1. and when he saw the moon rising, he said, "this is my lord." but when it set, he said, "unless my lord guides me, i will surely be among the people gone astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (27)

  1. afterwards he saw the moon shining, he said; "this is my lord." but when it also set, he cried: "if my lord does not guide me, i shall certainly become one of those who go astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (28)

  1. as he saw the moon rising he said, "this is my lord!" but when it went down he said, "i would surely be one of the misguided people, had my lord not guided me." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (29)

  1. then when he saw the moon shining, he asked: 'is this my lord (according to your view)?' but when that (also) went down, he said (communicating to his people): 'had my lord not guided me, i would surely have become (like you) one of those who go astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (30)

  1. so when he saw the moon rising up, he said: “this is my rabb.” so when it set, he said: “indeed if my nourisher-sustainer does not guide me, surely i would be from amongst a nation composed of people who have lost the track." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (31)

  1. then, when he saw the moon rising, he said, 'this is my lord.' but when it set, he said, 'if my lord does not guide me, i will be one of the erring people.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (32)

  1. when he saw the moon rising in splendor he said, “this is my lord.” but when the moon set he said, “unless my lord guides me, i will surely be among those who are lost.”  <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (33)

  1. then, when he beheld the moon rising, he said: &acute;this is my lord!&acute; but when it went down, he said: &acute;were that my lord did not guide me, i surely would have become among the people who have gone astray.&acute; <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (34)

  1. so when he saw the moon rising, he said: this is my master. but when it disappeared he said: if my master does no guide me, i will be of the misguided people. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (35)

  1. so when he saw the moon rising, he said: "this is my lord." but when it disappeared he said: "if my lord does not guide me, then i will be among the wicked people!" <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (36)

  1. then when he saw the moon rising, he said, "this is my lord." but when it set, he said, "if my lord does not guide me, i shall certainly be of the people gone astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (37)

  1. when abraham saw the moon appearing in splendor, he said: "this must be the lord!" when the moon disappeared [ beyond the light of the sun, ] he said: "if god does not guide me, i will be like those who are lost." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (38)

  1. then when he saw the moon shining, he said, "(you proclaim that) this is my lord?"; then when it set, he said, "if my lord had not guided me *, i too would be one of these astray people." (* prophet ibrahim was rightly guided before this event). <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (39)

  1. when he saw the rising moon, he said: 'this is my lord. ' but when it set, he said: 'if my lord does not guide me, i shall surely be amongst the astray nation. ' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (40)

  1. then when he saw the moon rising, he said: is this my lord? so when it set, he said: if my lord had not guided me, i should certainly be of the erring people. <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (41)

  1. so when he saw the moon, rising/emerging, he said: "that (is) my lord, so when it set/darkened, he said: "if (e) my lord does not guide me, i will be (e) from the nation the misguided." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (42)

  1. and when he saw the moon rise with spreading light, he said, `can this be my lord?' but when it set, he said, `if my lord guide me not, i shall surely be of the people who go astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (43)

  1. when he saw the moon rising, he said, "maybe this is my lord!" when it disappeared, he said, "unless my lord guides me, i will be with the strayers." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (44)

  1. then when he saw the moon shining, said he, 'you tell this my lord, then when it set, said he, 'if my lord would not have guided me i would also have been of tee same who have gone astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (45)

  1. then when he saw the moon rise with spreading light he said (to the people), `is this my lord (as you assert)?' but when it set he said, `had my lord not guided me aright i would have, invariably, been of the people who have gone astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (46)

  1. when he saw the moon rising up, he said: "this is my lord." but when it set, he said: "unless my lord guides me, i shall surely be among the erring people." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (47)

  1. when he saw the moon rising, he said, 'this is my lord.' but when it set he said, 'if my lord does not guide me i shall surely be of the people gone astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (48)

  1. and when he saw the moon beginning to rise he said, 'this is my lord;' but when it set he said, 'if god my lord guides me not i shall surely be of the people who err.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (49)

  1. and when he saw the moon rise with spreading light, he said, 'can this be my lord?' but when it set, he said, 'if my lord guide me not, i shall surely be of the people who go astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (50)

  1. and when he beheld the moon uprising, "this," said he, "is my lord:" but when it set, he said, "surely, if my lord guide me not, i shall surely be of those who go astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (51)

  1. when he beheld the rising moon, he said: 'that is my god.' but when it set, he said: 'if my lord does not guide me, i shall surely go astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (52)

  1. then when he beheld the rising moon, he said[[]] is my lord!” but when it set, he said[[]] my lord does not guide me, i will most certainly be one of those who go astray.” <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (53)

  1. and when he saw the moon (his emotional identity; his sense of self sourcing from his emotions) he said, “this is my rabb”... but when it set he said, “indeed, if my rabb had not guided me, i would surely have been among the astray.” <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (54)

  1. then when he saw the moon uprising, he said: 'this is my lord !' but when it set, he said : 'if my lord does not guide me i shall surely be of the people gone astray.' <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77

Quran/6/77 (55)

  1. then when he saw the moon rising, he said, "this is my fosterer," then when it set, he said, "if my fosterer does not guide me i will definitely be among the people who are astray." <> sa'an nan a lokacin da ya ga wata yana mai bayyana, ya ce: "wannan ne ubangijina?" sa'an nan a lokacin da ya faɗi, ya ce: "lalle ne idan ubangijina bai shiryar da ni ba, haƙiƙa, ina kasancewa daga mutane ɓatattu." = [ 6:77 ] lokacin da ya ga wata yana fito wa, ya ce, "watakila wannan ne ubangijina!" lokacin da ya bace, ya ce, "idan ubangijina bai shiryad da ni ba, zan kasance cikin batattu."

--Qur'an 6:77


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 2 an
  3. 2 nan
  4. 6 a
  5. 4 lokacin
  6. 6 da
  7. 8 ya
  8. 2 ga
  9. 2 wata
  10. 2 yana
  11. 1 mai
  12. 1 bayyana
  13. 4 ce
  14. 2 wannan
  15. 3 ne
  16. 4 ubangijina
  17. 1 fa
  18. 57 i
  19. 1 lalle
  20. 2 idan
  21. 2 bai
  22. 1 shiryar
  23. 2 ni
  24. 2 ba
  25. 1 ha
  26. 1 ina
  27. 1 kasancewa
  28. 1 daga
  29. 1 mutane
  30. 1 atattu
  31. 1 6
  32. 1 77
  33. 1 fito
  34. 1 wa
  35. 4 ldquo
  36. 1 watakila
  37. 4 rdquo
  38. 1 bace
  39. 1 shiryad
  40. 1 zan
  41. 1 kasance
  42. 1 cikin
  43. 1 batattu
  44. 2 falamma
  45. 1 raa
  46. 1 alqamara
  47. 1 bazighan
  48. 2 qala
  49. 1 hatha
  50. 2 rabbee
  51. 1 afala
  52. 1 la-in
  53. 1 lam
  54. 1 yahdinee
  55. 1 laakoonanna
  56. 1 mina
  57. 1 alqawmi
  58. 1 alddalleena
  59. 105 when
  60. 160 he
  61. 47 saw
  62. 105 the
  63. 60 moon
  64. 34 rising
  65. 106 said
  66. 54 this
  67. 51 is
  68. 105 my
  69. 95 lord
  70. 40 but
  71. 51 it
  72. 41 set
  73. 35 if
  74. 21 does
  75. 42 not
  76. 30 guide
  77. 54 me
  78. 22 will
  79. 28 surely
  80. 41 be
  81. 15 among
  82. 33 people
  83. 22 who
  84. 6 went
  85. 32 astray
  86. 29 then
  87. 7 beheld
  88. 89 quot
  89. 2 sustainer
  90. 1 -but
  91. 5 down
  92. 5 indeed
  93. 2 most
  94. 10 certainly
  95. 6 become
  96. 14 one
  97. 31 of
  98. 14 go
  99. 15 and
  100. 3 uprising
  101. 2 exclaimed
  102. 12 unless
  103. 18 shall
  104. 2 folk
  105. 4 are
  106. 7 in
  107. 2 splendour
  108. 12 those
  109. 10 so
  110. 10 had
  111. 12 guided
  112. 2 should
  113. 6 erring
  114. 7 rise
  115. 1 spread
  116. 1 its
  117. 5 light
  118. 6 misguided
  119. 7 that
  120. 1 which
  121. 1 rises
  122. 10 guides
  123. 14 would
  124. 15 have
  125. 7 been
  126. 1 ones
  127. 11 gone
  128. 3 night
  129. 1 descended
  130. 2 on
  131. 1 him
  132. 1 star
  133. 1 do
  134. 3 like
  135. 1 setting
  136. 1 things
  137. 6 disappeared
  138. 3 definitely
  139. 5 lost
  140. 2 again
  141. 6 with
  142. 5 his
  143. 1 inward
  144. 2 sight
  145. 1 into
  146. 2 view
  147. 1 over
  148. 1 head
  149. 1 sat
  150. 2 allah
  151. 2 vanished
  152. 4 from
  153. 1 supreme
  154. 1 controlling
  155. 1 influencing
  156. 1 power
  157. 1 actuates
  158. 1 thought
  159. 1 guidance
  160. 1 maze
  161. 3 amongst
  162. 2 wicked
  163. 4 lsquo
  164. 4 rsquo
  165. 2 too
  166. 1 uprise
  167. 1 mine
  168. 2 were
  169. 1 kept
  170. 1 guiding
  171. 2 must
  172. 1 azar
  173. 1 all
  174. 1 aglow
  175. 1 even
  176. 7 as
  177. 3 abraham
  178. 1 shown
  179. 1 way
  180. 1 come
  181. 3 up
  182. 8 acute
  183. 1 another
  184. 1 full
  185. 4 splendor
  186. 1 lot
  187. 2 beginning
  188. 7 to
  189. 2 err
  190. 2 soon
  191. 2 emerging
  192. 1 yet
  193. 1 faded
  194. 1 away
  195. 1 later
  196. 1 other
  197. 2 was
  198. 1 himself
  199. 1 afterwards
  200. 4 shining
  201. 3 also
  202. 1 cried
  203. 1 asked
  204. 1 according
  205. 1 your
  206. 1 communicating
  207. 4 you
  208. 2 8220
  209. 3 rabb
  210. 1 8221
  211. 1 nourisher-sustainer
  212. 3 nation
  213. 1 composed
  214. 1 track
  215. 8 39
  216. 1 did
  217. 2 master
  218. 1 no
  219. 1 appearing
  220. 1 91
  221. 1 beyond
  222. 1 sun
  223. 1 93
  224. 3 god
  225. 1 proclaim
  226. 1 these
  227. 1 prophet
  228. 1 ibrahim
  229. 1 rightly
  230. 1 before
  231. 1 event
  232. 1 darkened
  233. 2 e
  234. 3 spreading
  235. 2 can
  236. 1 maybe
  237. 1 strayers
  238. 1 tell
  239. 1 tee
  240. 1 same
  241. 1 assert
  242. 1 aright
  243. 1 invariably
  244. 1 emotional
  245. 1 identity
  246. 1 sense
  247. 1 self
  248. 1 sourcing
  249. 1 emotions
  250. 2 fosterer