Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/5 > Quran/8/6 > Quran/8/7
Quran/8/6
- arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/8/6 (0)
- yujadiloonaka fee alhaqqi baaada ma tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (1)
- they dispute with you concerning the truth after what 0 was made clear, as if they were driven to [ the ] death while they (were) looking. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (2)
- [ so, too, ] they would argue with thee about the truth [ itself ] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (3)
- disputing with thee of the truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (4)
- disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (5)
- disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (6)
- they disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (7)
- and they disputed with you concerning the truth after it had become manifest, as though they were being driven to their death with open eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (8)
- they dispute with thee about the truth-after it became clear-as if they had been driven to death and they look on at it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (9)
- they will argue with you about the truth even after it has been explained, just as if they were only being driven along towards death and were expecting it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (10)
they disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (11)
- arguing with you about the truth after it was made clear to them, as if they were being driven towards death while staring it in the face. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (12)
- contending with you with opposing arguments after it had been made clear to them that victory would sit on their helm. yet they behaved as if they would be driven to death being shaped to them in their minds' eyes as a monstrous apparition. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (13)
- they argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching! <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (14)
- and argued with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards a death they could see with their own eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (15)
- disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (16)
- who argued with you about the matter even after it had become quite clear, as if they were being pushed into (the arms of) death as they waited. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (17)
- arguing with you about the truth after it had been made clear as though they were being driven to their death with open eyes.* <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (18)
- they argued with you concerning the truth (of the matter which god had already decided would be realized) even after it (the direction that developments would take) had been manifest, as if they were being driven toward death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (19)
- they disputed with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death as they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (20)
- they disputed with you about the truth after it was made plain, as though they were being driven on to visible death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (21)
- disputing with you concerning the truth, after it had become evident, as though they were being driven to death while looking (at it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (22)
- knowing it well (that a fight in which they are to take part is about to take place), they act as though they are being driven to death which they can see before their very eyes. despite their knowledge of the truth, they still argue with you. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (23)
- they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to death being seen by them. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (24)
- (they argued whether to meet the aggressor outside madinah at badr, or wait.) and they disputed with you about it after the decision had been made manifest in mutual consultations, as if they were being driven to obvious death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (25)
- debating with you about the truth after it was made clear, as if they were pushed towards death and they (actually) saw it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (26)
- arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (27)
- they argued with you about the truth which had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (28)
- they wrangled with you about the truth even after it became (amply) evident. (they acted) as if they were being driven to their death while they looked on (helplessly). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (29)
- they started disputing with you about the cause of truth even after disclosure (of the good news that help from allah would arrive, and the forces of muhammad [ blessings and peace be upon him ] would triumph), as if they were being driven towards death and could see (death with their eyes). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (30)
- they dispute and argue with you about justice, after what became fully evident, as if they are being driven to death and they are loohead of state (directly at it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (31)
- arguing with you about the truth after it was made clear, as if they were being driven to death as they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (32)
- they disputing with you concerning the truth after it was made clear, as if they were being driven to death and they saw it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (33)
- they disputed with you about the truth after that had become evident, as if they were being driven to death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (34)
- they argue with you about the truth after it was made clear, as if they are driven to the death while they are watching. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (35)
- they argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching! <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (36)
- they disputed with you the truth after what had become clear, as if they were being driven, with their eyes wide open, to death! <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (37)
- they were disputing with you about the necessity of the mission, although they knew the truth. they were behaving as if they were seeing the death in front of them. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (38)
- disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (39)
- they argued with you about the truth after it had been made clear, as though they were being led to certain death while looking. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (40)
- disputing with thee about the truth after it had become clear -- as if they were being driven to death while they saw (it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (41)
- they argue/dispute with you in the right/truth after what was clarified/shown , as if/though they are being driven (herded/pushed) to the death/lifelessness and they are looking/watching . <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (42)
- they (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (43)
- they argued with you against the truth, even after everything was explained to them. they acted as if they were being driven to certain death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (44)
- they were disputing with you about the truth after it has become clear, as if they are being driven towards death with their eyes open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (45)
- these (disbelievers) disputed with you concerning the truth (of islam) after it had been made clear (by signs and proofs). (on being invited to accept islam they were behaving) as though they were being driven towards death, but they will actually be facing death very soon. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (46)
- disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (47)
- disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven into death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (48)
- they wrangled with thee about the truth after it was made plain, as though they were being driven on to death and looked thereon; <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (49)
- they (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (50)
- they disputed with thee about the truth which had been made so clear, as if they were being led forth to death, and saw it before them: <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (51)
- they argued with you about the truth that had been revealed, as though they were being led to certain death while they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (52)
- they would argue with you about the truth even after it had become manifest, just as if they were being driven to certain death and saw it with their very eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (53)
- remember when allah promised you that one of the two groups (the quraishi army or the caravan) will be yours... you wanted the unarmed group (the caravan) to be yours (you were interested in short-term gain, the one with an easy return, whereas this was going to give you harm in the long-run)... but allah willed to establish the truth with his warnings and eliminate the deniers of the reality. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (54)
- they dispute with you about the truth after it became clear, as if they see they are being driven unto death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Quran/8/6 (55)
- they disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards death and they were seeing (it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 4 suna
- 2 jayayya
- 3 da
- 2 kai
- 7 a
- 1 cikin
- 1 sha
- 1 anin
- 2 gaskiya
- 1 bayan
- 1 ta
- 2 bayyana
- 2 kamar
- 1 dai
- 1 lalle
- 2 ana
- 1 kora
- 1 su
- 2 zuwa
- 2 ga
- 2 mutuwa
- 1 ne
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 1 kallo
- 1 8
- 1 6
- 1 kan
- 1 duk
- 1 cewan
- 2 an
- 1 masu
- 1 kome
- 1 sai
- 1 yi
- 1 korarsu
- 1 wata
- 1 yujadiloonaka
- 1 fee
- 1 alhaqqi
- 1 baaada
- 1 ma
- 1 tabayyana
- 1 kaannama
- 1 yusaqoona
- 1 ila
- 1 almawti
- 1 wahum
- 1 yanthuroona
- 128 they
- 7 dispute
- 70 with
- 46 you
- 14 concerning
- 77 the
- 50 truth
- 47 after
- 4 what
- 1 0
- 14 was
- 25 made
- 29 clear
- 58 as
- 41 if
- 55 were
- 44 driven
- 47 to
- 56 death
- 16 while
- 6 looking
- 2 91
- 2 so
- 1 too
- 2 93
- 8 would
- 9 argue
- 12 thee
- 33 about
- 1 itself
- 61 it
- 29 had
- 16 become
- 12 manifest
- 1 -
- 3 just
- 50 being
- 13 towards
- 23 and
- 1 beheld
- 18 their
- 4 very
- 15 eyes
- 14 disputing
- 13 of
- 18 been
- 3 visible
- 6 actually
- 8 saw
- 11 disputed
- 1 went
- 3 forth
- 14 though
- 9 open
- 5 became
- 1 look
- 11 on
- 5 at
- 3 will
- 7 even
- 6 has
- 2 explained
- 1 only
- 1 along
- 1 expecting
- 6 wide
- 4 arguing
- 9 them
- 1 staring
- 8 in
- 1 face
- 1 contending
- 1 opposing
- 1 arguments
- 7 that
- 1 victory
- 1 sit
- 1 helm
- 1 yet
- 1 behaved
- 6 be
- 1 shaped
- 1 minds
- 1 monstrous
- 1 apparition
- 3 when
- 4 herded
- 14 are
- 4 watching
- 8 argued
- 2 could
- 6 see
- 1 own
- 1 respecting
- 2 right
- 2 cause
- 4 led
- 2 unto
- 6 looked
- 1 who
- 2 matter
- 1 quite
- 3 pushed
- 2 into
- 1 arms
- 1 waited
- 5 which
- 1 god
- 1 already
- 1 decided
- 1 realized
- 1 direction
- 1 developments
- 3 take
- 2 toward
- 2 plain
- 4 evident
- 1 knowing
- 1 well
- 1 fight
- 1 part
- 1 is
- 1 place
- 1 act
- 1 can
- 2 before
- 1 despite
- 1 knowledge
- 1 still
- 1 seen
- 2 by
- 1 whether
- 1 meet
- 1 aggressor
- 1 outside
- 1 madinah
- 1 badr
- 2 or
- 1 wait
- 1 decision
- 1 mutual
- 1 consultations
- 1 obvious
- 1 debating
- 2 wrangled
- 1 amply
- 2 acted
- 1 helplessly
- 1 started
- 1 disclosure
- 1 good
- 1 news
- 1 help
- 1 from
- 3 allah
- 1 arrive
- 1 forces
- 1 muhammad
- 1 blessings
- 1 peace
- 1 upon
- 1 him
- 1 triumph
- 1 justice
- 1 fully
- 1 loohead
- 1 state
- 1 directly
- 1 necessity
- 1 mission
- 1 although
- 1 knew
- 2 behaving
- 2 seeing
- 1 front
- 1 regarding
- 4 certain
- 1 --
- 1 clarified
- 1 shown
- 1 lifelessness
- 3 disbelievers
- 1 against
- 1 everything
- 1 these
- 2 islam
- 1 signs
- 1 proofs
- 1 invited
- 1 accept
- 2 but
- 1 facing
- 1 soon
- 1 thereon
- 1 revealed
- 1 remember
- 1 promised
- 2 one
- 1 two
- 1 groups
- 1 quraishi
- 1 army
- 2 caravan
- 2 yours
- 1 wanted
- 1 unarmed
- 1 group
- 1 interested
- 1 short-term
- 1 gain
- 1 easy
- 1 return
- 1 whereas
- 1 this
- 1 going
- 1 give
- 1 harm
- 1 long-run
- 1 willed
- 1 establish
- 1 his
- 1 warnings
- 1 eliminate
- 1 deniers
- 1 reality