Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:44, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/5 > Quran/8/6 > Quran/8/7

Quran/8/6


  1. arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/6 (0)

  1. yujadiloonaka fee alhaqqi baaada ma tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (1)

  1. they dispute with you concerning the truth after what 0 was made clear, as if they were driven to [ the ] death while they (were) looking. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (2)

  1. [ so, too, ] they would argue with thee about the truth [ itself ] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (3)

  1. disputing with thee of the truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (4)

  1. disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (5)

  1. disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (6)

  1. they disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (7)

  1. and they disputed with you concerning the truth after it had become manifest, as though they were being driven to their death with open eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (8)

  1. they dispute with thee about the truth-after it became clear-as if they had been driven to death and they look on at it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (9)

  1. they will argue with you about the truth even after it has been explained, just as if they were only being driven along towards death and were expecting it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (10)

they disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (11)

  1. arguing with you about the truth after it was made clear to them, as if they were being driven towards death while staring it in the face. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (12)

  1. contending with you with opposing arguments after it had been made clear to them that victory would sit on their helm. yet they behaved as if they would be driven to death being shaped to them in their minds' eyes as a monstrous apparition. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (13)

  1. they argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching! <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (14)

  1. and argued with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards a death they could see with their own eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (15)

  1. disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (16)

  1. who argued with you about the matter even after it had become quite clear, as if they were being pushed into (the arms of) death as they waited. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (17)

  1. arguing with you about the truth after it had been made clear as though they were being driven to their death with open eyes.* <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (18)

  1. they argued with you concerning the truth (of the matter which god had already decided would be realized) even after it (the direction that developments would take) had been manifest, as if they were being driven toward death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (19)

  1. they disputed with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death as they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (20)

  1. they disputed with you about the truth after it was made plain, as though they were being driven on to visible death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (21)

  1. disputing with you concerning the truth, after it had become evident, as though they were being driven to death while looking (at it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (22)

  1. knowing it well (that a fight in which they are to take part is about to take place), they act as though they are being driven to death which they can see before their very eyes. despite their knowledge of the truth, they still argue with you. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (23)

  1. they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to death being seen by them. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (24)

  1. (they argued whether to meet the aggressor outside madinah at badr, or wait.) and they disputed with you about it after the decision had been made manifest in mutual consultations, as if they were being driven to obvious death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (25)

  1. debating with you about the truth after it was made clear, as if they were pushed towards death and they (actually) saw it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (26)

  1. arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (27)

  1. they argued with you about the truth which had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (28)

  1. they wrangled with you about the truth even after it became (amply) evident. (they acted) as if they were being driven to their death while they looked on (helplessly). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (29)

  1. they started disputing with you about the cause of truth even after disclosure (of the good news that help from allah would arrive, and the forces of muhammad [ blessings and peace be upon him ] would triumph), as if they were being driven towards death and could see (death with their eyes). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (30)

  1. they dispute and argue with you about justice, after what became fully evident, as if they are being driven to death and they are loohead of state (directly at it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (31)

  1. arguing with you about the truth after it was made clear, as if they were being driven to death as they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (32)

  1. they disputing with you concerning the truth after it was made clear, as if they were being driven to death and they saw it.  <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (33)

  1. they disputed with you about the truth after that had become evident, as if they were being driven to death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (34)

  1. they argue with you about the truth after it was made clear, as if they are driven to the death while they are watching. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (35)

  1. they argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching! <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (36)

  1. they disputed with you the truth after what had become clear, as if they were being driven, with their eyes wide open, to death! <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (37)

  1. they were disputing with you about the necessity of the mission, although they knew the truth. they were behaving as if they were seeing the death in front of them. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (38)

  1. disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (39)

  1. they argued with you about the truth after it had been made clear, as though they were being led to certain death while looking. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (40)

  1. disputing with thee about the truth after it had become clear -- as if they were being driven to death while they saw (it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (41)

  1. they argue/dispute with you in the right/truth after what was clarified/shown , as if/though they are being driven (herded/pushed) to the death/lifelessness and they are looking/watching . <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (42)

  1. they (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (43)

  1. they argued with you against the truth, even after everything was explained to them. they acted as if they were being driven to certain death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (44)

  1. they were disputing with you about the truth after it has become clear, as if they are being driven towards death with their eyes open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (45)

  1. these (disbelievers) disputed with you concerning the truth (of islam) after it had been made clear (by signs and proofs). (on being invited to accept islam they were behaving) as though they were being driven towards death, but they will actually be facing death very soon. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (46)

  1. disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (47)

  1. disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven into death with their eyes wide open. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (48)

  1. they wrangled with thee about the truth after it was made plain, as though they were being driven on to death and looked thereon; <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (49)

  1. they (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (50)

  1. they disputed with thee about the truth which had been made so clear, as if they were being led forth to death, and saw it before them: <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (51)

  1. they argued with you about the truth that had been revealed, as though they were being led to certain death while they looked on. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (52)

  1. they would argue with you about the truth even after it had become manifest, just as if they were being driven to certain death and saw it with their very eyes. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (53)

  1. remember when allah promised you that one of the two groups (the quraishi army or the caravan) will be yours... you wanted the unarmed group (the caravan) to be yours (you were interested in short-term gain, the one with an easy return, whereas this was going to give you harm in the long-run)... but allah willed to establish the truth with his warnings and eliminate the deniers of the reality. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (54)

  1. they dispute with you about the truth after it became clear, as if they see they are being driven unto death. <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6

Quran/8/6 (55)

  1. they disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards death and they were seeing (it). <> suna jayayya da kai a cikin (sha'anin) gaskiya a bayan ta bayyana, kamar dai lalle ana kora su zuwa ga mutuwa ne alhali kuwa suna kallo. = [ 8:6 ] suna jayayya da kai a kan gaskiya, duk da cewan an bayyana masu kome. sai suna yi kamar ana korarsu zuwa ga wata mutuwa. --Qur'an 8:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 suna
  2. 2 jayayya
  3. 3 da
  4. 2 kai
  5. 7 a
  6. 1 cikin
  7. 1 sha
  8. 1 anin
  9. 2 gaskiya
  10. 1 bayan
  11. 1 ta
  12. 2 bayyana
  13. 2 kamar
  14. 1 dai
  15. 1 lalle
  16. 2 ana
  17. 1 kora
  18. 1 su
  19. 2 zuwa
  20. 2 ga
  21. 2 mutuwa
  22. 1 ne
  23. 1 alhali
  24. 1 kuwa
  25. 1 kallo
  26. 1 8
  27. 1 6
  28. 1 kan
  29. 1 duk
  30. 1 cewan
  31. 2 an
  32. 1 masu
  33. 1 kome
  34. 1 sai
  35. 1 yi
  36. 1 korarsu
  37. 1 wata
  38. 1 yujadiloonaka
  39. 1 fee
  40. 1 alhaqqi
  41. 1 baaada
  42. 1 ma
  43. 1 tabayyana
  44. 1 kaannama
  45. 1 yusaqoona
  46. 1 ila
  47. 1 almawti
  48. 1 wahum
  49. 1 yanthuroona
  50. 128 they
  51. 7 dispute
  52. 70 with
  53. 46 you
  54. 14 concerning
  55. 77 the
  56. 50 truth
  57. 47 after
  58. 4 what
  59. 1 0
  60. 14 was
  61. 25 made
  62. 29 clear
  63. 58 as
  64. 41 if
  65. 55 were
  66. 44 driven
  67. 47 to
  68. 56 death
  69. 16 while
  70. 6 looking
  71. 2 91
  72. 2 so
  73. 1 too
  74. 2 93
  75. 8 would
  76. 9 argue
  77. 12 thee
  78. 33 about
  79. 1 itself
  80. 61 it
  81. 29 had
  82. 16 become
  83. 12 manifest
  84. 1 -
  85. 3 just
  86. 50 being
  87. 13 towards
  88. 23 and
  89. 1 beheld
  90. 18 their
  91. 4 very
  92. 15 eyes
  93. 14 disputing
  94. 13 of
  95. 18 been
  96. 3 visible
  97. 6 actually
  98. 8 saw
  99. 11 disputed
  100. 1 went
  101. 3 forth
  102. 14 though
  103. 9 open
  104. 5 became
  105. 1 look
  106. 11 on
  107. 5 at
  108. 3 will
  109. 7 even
  110. 6 has
  111. 2 explained
  112. 1 only
  113. 1 along
  114. 1 expecting
  115. 6 wide
  116. 4 arguing
  117. 9 them
  118. 1 staring
  119. 8 in
  120. 1 face
  121. 1 contending
  122. 1 opposing
  123. 1 arguments
  124. 7 that
  125. 1 victory
  126. 1 sit
  127. 1 helm
  128. 1 yet
  129. 1 behaved
  130. 6 be
  131. 1 shaped
  132. 1 minds
  133. 1 monstrous
  134. 1 apparition
  135. 3 when
  136. 4 herded
  137. 14 are
  138. 4 watching
  139. 8 argued
  140. 2 could
  141. 6 see
  142. 1 own
  143. 1 respecting
  144. 2 right
  145. 2 cause
  146. 4 led
  147. 2 unto
  148. 6 looked
  149. 1 who
  150. 2 matter
  151. 1 quite
  152. 3 pushed
  153. 2 into
  154. 1 arms
  155. 1 waited
  156. 5 which
  157. 1 god
  158. 1 already
  159. 1 decided
  160. 1 realized
  161. 1 direction
  162. 1 developments
  163. 3 take
  164. 2 toward
  165. 2 plain
  166. 4 evident
  167. 1 knowing
  168. 1 well
  169. 1 fight
  170. 1 part
  171. 1 is
  172. 1 place
  173. 1 act
  174. 1 can
  175. 2 before
  176. 1 despite
  177. 1 knowledge
  178. 1 still
  179. 1 seen
  180. 2 by
  181. 1 whether
  182. 1 meet
  183. 1 aggressor
  184. 1 outside
  185. 1 madinah
  186. 1 badr
  187. 2 or
  188. 1 wait
  189. 1 decision
  190. 1 mutual
  191. 1 consultations
  192. 1 obvious
  193. 1 debating
  194. 2 wrangled
  195. 1 amply
  196. 2 acted
  197. 1 helplessly
  198. 1 started
  199. 1 disclosure
  200. 1 good
  201. 1 news
  202. 1 help
  203. 1 from
  204. 3 allah
  205. 1 arrive
  206. 1 forces
  207. 1 muhammad
  208. 1 blessings
  209. 1 peace
  210. 1 upon
  211. 1 him
  212. 1 triumph
  213. 1 justice
  214. 1 fully
  215. 1 loohead
  216. 1 state
  217. 1 directly
  218. 1 necessity
  219. 1 mission
  220. 1 although
  221. 1 knew
  222. 2 behaving
  223. 2 seeing
  224. 1 front
  225. 1 regarding
  226. 4 certain
  227. 1 --
  228. 1 clarified
  229. 1 shown
  230. 1 lifelessness
  231. 3 disbelievers
  232. 1 against
  233. 1 everything
  234. 1 these
  235. 2 islam
  236. 1 signs
  237. 1 proofs
  238. 1 invited
  239. 1 accept
  240. 2 but
  241. 1 facing
  242. 1 soon
  243. 1 thereon
  244. 1 revealed
  245. 1 remember
  246. 1 promised
  247. 2 one
  248. 1 two
  249. 1 groups
  250. 1 quraishi
  251. 1 army
  252. 2 caravan
  253. 2 yours
  254. 1 wanted
  255. 1 unarmed
  256. 1 group
  257. 1 interested
  258. 1 short-term
  259. 1 gain
  260. 1 easy
  261. 1 return
  262. 1 whereas
  263. 1 this
  264. 1 going
  265. 1 give
  266. 1 harm
  267. 1 long-run
  268. 1 willed
  269. 1 establish
  270. 1 his
  271. 1 warnings
  272. 1 eliminate
  273. 1 deniers
  274. 1 reality