Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/51 > Quran/10/52 > Quran/10/53
Quran/10/52
- then it will be said to those who had wronged, "taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/52 (0)
- thumma qeela lillatheena thalamoo thooqoo aaathaba alkhuldi hal tujzawna illa bima kuntum taksiboona <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (1)
- then it will be said to those who wronged, "taste punishment the everlasting. are you (being) recompensed except for what you used (to) earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (2)
- -whereupon those who [ in their lifetime ] were bent on evildoing will be told, `taste suffering abiding! is this requital anything but the just due for what you were wont to do?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (3)
- then will it be said unto those who dealt unjustly taste the torment of eternity. are ye requited aught save what ye used to earn? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (4)
- "at length will be said to the wrong-doers: 'taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (5)
- "at length will be said to the wrong-doers: 'taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (6)
- then it shall be said to those who were unjust: taste abiding chastisement; you are not requited except for what you earned. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (7)
- then the evil-doers will be told, taste the everlasting punishment. have you not been rewarded according to your deeds? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (8)
- again, it would be said to those who did wrong: experience the infinite punishment! will you be given recompense but for what you had been earning? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (9)
- then those who have done wrong will be told: "taste the torment of eternity. have you not been rewarded merely with something you have earned?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (10)
then the wrongdoers will be told, “taste the torment of eternity! are you not rewarded except for what you used to commit?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (11)
- then the wrongdoers will be told, "taste eternal punishment. why should you be repaid [ with anything ] other than what you have earned?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (12)
- there and then shall the wrongful of actions be told: "now taste the eternal punishment laid on the damned; shall you be requited but with what is commensurate with your evil deeds!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (13)
- then it will be said to those who were wicked: "taste the everlasting retribution. you are only recompensed for what you have earned!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (14)
- it will be said to the evildoers, 'taste lasting punishment. why should you be rewarded for anything but what you did?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (15)
- thereafter, it will be said unto those who wronged themselves: taste the torment everlasting: ye are requited not save for that which ye have been earning. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (16)
- then will the sinners be told: "now taste everlasting torment. should you be rewarded for anything else but what you did?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (17)
- then it will be said to those who did wrong, ´taste the punishment of eternity! have you been repaid for anything other than what you earned?´ <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (18)
- then it will be said to those who wronged (themselves through unbelief and wrong judgments): "taste the punishment everlasting! are you recompensed for anything other than what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (19)
- then it will be said to those who were wrongdoers, 'taste the everlasting punishment. shall you be requited except for what you used to earn?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (20)
- then shall it be said to those who have done wrong, "taste you the torment of eternity! are you recompensed except for that which you have earned? " <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (21)
- thereafter it will be said to the ones who did injustice, "taste the torment of eternity! are you recompensed anything except for what you were earning?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (22)
- the unjust will be told, "suffer the everlasting torment. do you expect a recompense other than what you deserve? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (23)
- then it will be said to the unjust, .taste the punishment lasting for ever. you shall not be punished except for what you have been earning. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (24)
- it will be said to the oppressors and violators of human rights, "taste the eternal torment, the exact reward of what you earned." <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (25)
- in the end, (it) will be said to them, the wrongdoers: "you taste the lasting punishment! you get only the repayment of what you earned!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (26)
- then it will be said to those who had wronged, "taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (27)
- then it will be said to the wrongdoers: "taste the everlasting punishment! should you not be rewarded according to your deeds?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (28)
- the evildoers would be told, "taste the eternal torment! could your reward be any different from what your actions deserve?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (29)
- then it will be said to (these) wrongdoers: 'taste the everlasting punishment. you will not be recompensed (anything more) but for the same (deeds) that you used to earn.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (30)
- then it was said to those who transgressed: “taste you the everlasting punishment. would you be rewarded (any thing else) except what you used to earn?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (31)
- then it will be said to those who did wrong, 'taste the torment of eternity. will you be rewarded except for what you used to do?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (32)
- “then it will be said to the wrongdoers, 'taste the enduring punishment. you get only the reward you earned.' ” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (33)
- the wrong-doers will then be told: ´suffer now the abiding chastisement. how else can you be rewarded except according to your deeds?´ <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (34)
- then it is said to those who did wrong: taste the eternal punishment, are you being punished for (anything) other than what you used to do? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (35)
- then it will be said to those who were wicked: "taste the everlasting retribution. you are only recompensed for what you have earned!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (36)
- then those who did wrong shall be told, "taste the everlasting punishment! was it not but what you deserved?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (37)
- when the criminals are subjected to their punishment, they will be told: "now taste this everlasting torture. what else did you expect to earn for your evil deeds?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (38)
- then the unjust will be told, "taste the punishment forever; and you will be repaid only what you used to earn." <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (39)
- then it shall be said to the evildoers: 'taste the punishment of eternity! shall you be recompensed except according to what you earned? ' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (40)
- then will it be said to those who were unjust: taste abiding chastisement; you are not requited except for what you earned. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (41)
- then (it) was said to those who caused injustice/oppression: "taste/experience the immortality's/eternity's torture, are you being reimbursed except because (of) what you were gathering/acquiring ? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (42)
- then it will be said to those who did wrong, `taste ye the abiding punishment. you are not requited save for that which you earned.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (43)
- it will be said to the transgressors, "taste the eternal retribution. are you not requited precisely for what you have earned?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (44)
- then it will be said to the wrongdoers. 'taste the torment everlasting. you will get nothing more as recompense but what ever you used to earn.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (45)
- at that time it will be said to the wrong doers, `suffer the abiding punishment. you are only repaid (with punishment) for those actions of yours that you deliberately committed.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (46)
- then it will be said to them who wronged themselves: "taste you the everlasting torment! are you recompensed (aught) save what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (47)
- then it will be said to the evildoers: 'taste the chastisement of eternity! are you recompensed for aught but that you have been earning?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (48)
- then shall it be said to those who have done wrong, taste ye the torment of eternity! shall ye be recompensed except for that which ye have earned?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (49)
- then shall it be said unto the wicked, taste ye the punishment of eternity: would ye receive other than the reward of that which ye have wrought? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (50)
- then shall it be said to the transgressors, "taste ye the punishment of eternity! shall ye be rewarded but as ye have wrought?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (51)
- then will the wrongdoers be told: 'feel the everlasting torment! shall you not be rewarded according only to your deeds?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (52)
- then it will be said to the wrongdoers: 'taste the long- lasting torment. is this requital anything other than the just due for what you used to do?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (53)
- then the wrongdoers were told, “taste the eternal suffering”... “are you not only living the direct consequences of your own actions?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (54)
- then it will be said to those who were unjust: 'taste you the enduring punishment! are you requited aught save what you used to earn ? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Quran/10/52 (55)
- then it will be said to those who were unjust, “taste the punishment that stays. will you be rewarded for something other than that which you used to earn?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sa
- 2 an
- 1 nan
- 1 kuma
- 1 aka
- 2 ce
- 2 ga
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 1 yi
- 2 zalunci
- 2 ku
- 1 ani
- 2 azabar
- 2 dawwama
- 2 shin
- 1 ana
- 2 saka
- 1 muku
- 1 face
- 4 da
- 2 abin
- 2 kuka
- 1 kasance
- 1 kuna
- 1 aikatawa
- 1 10
- 1 52
- 3 rsquo
- 1 annan
- 2 za
- 1 wadanda
- 1 tabka
- 2 ldquo
- 1 dandani
- 2 ba
- 1 maku
- 1 daidai
- 1 aikata
- 2 rdquo
- 1 thumma
- 1 qeela
- 1 lillatheena
- 1 thalamoo
- 1 thooqoo
- 1 aaathaba
- 1 alkhuldi
- 1 hal
- 1 tujzawna
- 1 illa
- 1 bima
- 1 kuntum
- 1 taksiboona
- 41 then
- 39 it
- 47 will
- 70 be
- 40 said
- 61 to
- 25 those
- 26 who
- 5 wronged
- 50 taste
- 30 punishment
- 89 the
- 17 everlasting
- 22 are
- 88 you
- 4 being
- 12 recompensed
- 15 except
- 30 for
- 38 what
- 16 used
- 13 earn
- 1 -whereupon
- 1 91
- 2 in
- 2 their
- 1 lifetime
- 1 93
- 12 were
- 1 bent
- 2 on
- 1 evildoing
- 15 told
- 2 suffering
- 6 abiding
- 4 is
- 3 this
- 2 requital
- 10 anything
- 12 but
- 2 just
- 2 due
- 1 wont
- 5 do
- 41 quot
- 3 unto
- 1 dealt
- 1 unjustly
- 16 torment
- 23 of
- 14 eternity
- 20 ye
- 9 requited
- 4 aught
- 5 save
- 3 at
- 2 length
- 3 wrong-doers
- 4 enduring
- 5 get
- 5 recompense
- 17 earned
- 15 shall
- 7 unjust
- 4 chastisement
- 14 not
- 1 evil-doers
- 18 have
- 7 been
- 12 rewarded
- 5 according
- 9 your
- 7 deeds
- 1 again
- 4 would
- 10 did
- 11 wrong
- 2 experience
- 1 infinite
- 1 given
- 2 had
- 5 earning
- 3 done
- 1 merely
- 5 with
- 2 something
- 11 wrongdoers
- 1 commit
- 7 eternal
- 2 why
- 4 should
- 4 repaid
- 8 other
- 8 than
- 1 there
- 4 and
- 1 wrongful
- 4 actions
- 4 now
- 1 laid
- 1 damned
- 1 commensurate
- 2 evil
- 3 wicked
- 3 retribution
- 8 only
- 4 evildoers
- 2 lsquo
- 4 lasting
- 2 thereafter
- 3 themselves
- 11 that
- 6 which
- 1 sinners
- 4 else
- 4 acute
- 1 through
- 1 unbelief
- 1 judgments
- 1 ones
- 2 injustice
- 3 suffer
- 2 expect
- 1 a
- 2 deserve
- 2 ever
- 2 punished
- 1 oppressors
- 1 violators
- 1 human
- 1 rights
- 1 exact
- 4 reward
- 1 end
- 2 them
- 1 repayment
- 1 could
- 2 any
- 1 different
- 1 from
- 1 these
- 2 more
- 1 same
- 3 was
- 1 transgressed
- 1 8220
- 1 thing
- 1 8221
- 6 39
- 1 how
- 1 can
- 1 deserved
- 1 when
- 1 criminals
- 1 subjected
- 1 they
- 2 torture
- 1 forever
- 1 caused
- 1 oppression
- 1 immortality
- 2 s
- 1 reimbursed
- 1 because
- 1 gathering
- 1 acquiring
- 2 transgressors
- 1 precisely
- 1 nothing
- 2 as
- 1 time
- 1 doers
- 1 yours
- 1 deliberately
- 1 committed
- 1 receive
- 2 wrought
- 1 feel
- 1 long-
- 1 living
- 1 direct
- 1 consequences
- 1 own
- 1 stays