Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/77

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/76 > Quran/25/77 > Quran/26/1

Quran/25/77


  1. say, "what would my lord care for you if not for your supplication?" for you [ disbelievers ] have denied, so your denial is going to be adherent. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/77 (0)

  1. qul ma yaaabao bikum rabbee lawla duaaaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizaman <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (1)

  1. say, "not will care for you my lord, if not your prayer (is to him). but verily, you have denied, so soon will be the inevitable (punishment)." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (2)

  1. say [ unto those who believe ]: "no weight or value would my sustainer attach to you were it not for your faith [ in him ]!" and say unto those who deny the truth: ] "you have indeed given the lie [ to god's message ], and in time this [ sin ] will cleave unto you!" <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (3)

  1. say (o muhammad, unto the disbelievers): my lord would not concern himself with you but for your prayer. but now ye have denied (the truth), therefor there will be judgment. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (4)

  1. say (to the rejecters): "my lord is not uneasy because of you if ye call not on him: but ye have indeed rejected (him), and soon will come the inevitable (punishment)!" <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (5)

  1. say (to the rejecters): "my lord is not uneasy because of you if ye call not on him: but ye have indeed rejected (him), and soon will come the inevitable (punishment)!" <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (6)

  1. say: my lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (7)

  1. say, what would my lord care for you, if you do not call on him. because you have indeed rejected the truth and his punishment is bound to overtake you. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (8)

  1. say: my lord would not concern himself with you if it had not been for your supplication, for, surely, you denied so it will be close at hand. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (9)

  1. say: "my lord will never care about you unless you appeal to him. yet since you have rejected [ him ], something else will be necessary. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (10)

say, ˹o prophet,˺ “you ˹all˺ would not ˹even˺ matter to my lord were it not for your faith ˹in him˺. but now you ˹disbelievers˺ have denied ˹the truth˺, so the torment is bound to come.” <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (11)

  1. say [ to unbelievers ], "what would my lord care for you if not for your prayers to him?" but since you have denied the truth as lies, [ punishment ] will inevitably befall you. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (12)

  1. say o muhammad -to the infidels- allah, my creator, would not in fact care for you nor attach importance or weight to you had it not been for the few among you who pray and beseech him for mercy and forgiveness. you have denied the truth and your transgression shall be laid to your charge and you shall have much to answer for. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (13)

  1. say: "my lord would not care about you except for your imploring. but you have denied, so it will be your destiny." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (14)

  1. [ prophet, tell the disbelievers ], 'what are you to my lord without your supplication? but since you have written offthe truth as lies, the inevitable will happen.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (15)

  1. say thou: my lord careth not for you were it not for your prayer. whereas ye have even belied, so presently this denial shall come as the cleaving punishment. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (16)

  1. say: "my lord is not concerned on your account if you do not pray to him. you have surely done with denying; soon will come the inevitable judgement. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (17)

  1. say: &acute;what has my lord to do with you if you do not call on him? but you have denied the truth, so punishment is bound to come.&acute; <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (18)

  1. say: "my lord would not care for you were it not for your prayer. now that you have denied (his message), the inescapable punishment will cleave to you." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (19)

  1. say, 'what store my lord would set by you were it not for your supplication? but you impugned [ me and my advice ], so that will continue to haunt you.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (20)

  1. say (to the rejecters), "my lord is not concerned (or uneased) because of you if you call not on him (in prayer); but you have denied (him or the truth), therefore will there be judgment." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (21)

  1. say, (to the disbelievers)" in no way would my lord care for you were it not for your invocation. yet you have cried lies, so it (punishment) will eventually be an imposition. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (22)

  1. (muhammad), say (to the disbeliever) "it does not matter to my lord whether you worship him or not. you have rejected his guidance and your punishment is inevitable." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (23)

  1. say (o prophet), .my lord will never care about you, if you will not invoke him. now since you rejected (the truth), the punishment will be inseparable from you. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (24)

  1. say (to the believers, o prophet), "no value would my lord attach to you if you did not invite people to him." (and tell the rejecters), "since you have indeed denied the truth, the requital will be stuck to your being forever." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (25)

  1. say (to the disbelievers): "my lord does not care for you if you do not pray to him: but you have in fact rejected (him), and soon will come the inescapable (punishment)!" <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (26)

  1. say, "what would my lord care for you if not for your supplication?" for you [ disbelievers ] have denied, so your denial is going to be adherent. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (27)

  1. o muhammad! say: "my lord does not care at all if you invoke him or not. now that you have rejected his revelations, soon you will face the inevitable punishment." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (28)

  1. say (to the unbelievers), "unless you call my lord and pray to him, he would care nothing about you at all. but now, since you have rejected him the torment will be yours forever." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (29)

  1. say: 'my lord cares little for you if you do not worship (him). but you have indeed rejected (him). so now this (denial) will ever endure as a permanent torment (for you).' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (30)

  1. say: “what my nourisher-sustainer may care for you, if there is no invokation from you?" in such a case you have surely denied (his majesty, mercy and grace). so (very) soon will appear the natural result (in the form of everlasting punishment). [ if a person has belief in allah and his capacities and his attributes, he must invoke him specially in periods of crisis and states of trouble - if he does not, he denies his own belief in him ] <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (31)

  1. say, 'what are you to my lord without your prayers? you have denied the truth, and the inevitable will happen.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (32)

  1. say to the rejecters, “my lord is not upset by you, if you do not call on him, but you have indeed rejected him, so soon will come the inevitable punishment.”  <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (33)

  1. o muhammad, tell the people, "mylord does not care at all if you do not invoke him. now that you have denied (his revelation), you will soon be awarded such a punishment which you will never be able to avoid." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (34)

  1. say: my master does not care about you if it was not for your calls. but you have certainly denied (the truth), so there will be an inevitable (punishment). <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (35)

  1. say: "my lord would not care about you except for your imploring. but you have denied, so it will be your destiny." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (36)

  1. say, "why would my lord care for you, if you do not pray to and invoke him? verily then you have rejected the truth. so soon shall the inevitable happen!" <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (37)

  1. say: "you will be noticed by the lord, only through your worshipping him. now that you have chosen the denial, you will soon have your everlasting punishment." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (38)

  1. say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) "you have no value before my lord if you do not worship him; so you have denied &ndash; therefore the punishment that remains, will occur." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (39)

  1. say: 'my lord cares little for you if it was not for your supplication, indeed you have belied (the messenger and the koran) so it (the punishment) will be fastened. ' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (40)

  1. say: my lord would not care for you, were it not for your prayer. now indeed you have rejected, so the punishment will come. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (41)

  1. say: "my lord does not care/bother with you, where it not for your call/prayer so you had lied/denied/falsified, so (your punishment) will be (a) necessity/obligation ." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (42)

  1. say to the disbelievers, `but for your prayer to him my lord would not care for you at all. but now that you have rejected his message, his punishment will cleave to you.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (43)

  1. say, "you attain value at my lord only through your worship. but if you disbelieve, you incur the inevitable consequences." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (44)

  1. say you, 'you are of no value to my lord, if you do not worship him; then indeed; you belied, therefore now there will be a cleaving torment. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (45)

  1. say (to the disbelievers), `my lord will not hold you to be of any worth if you do not call on him (in your prayers seeking his protection). since you cried lies (to the word of god), so you must now encounter a lasting punishment.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (46)

  1. say (o muhammad saw to the disbelievers): "my lord pays attention to you only because of your invocation to him. but now you have indeed denied (him). so the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment)." <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (47)

  1. say: 'my lord esteems you not at all were it not for your prayer, for you have cried lies, and it shall surely be fastened.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (48)

  1. say, 'my lord cares not for you though you should not call (on him); and ye have called (the apostle) a liar, but it shall be (a punishment) which ye cannot shake off.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (49)

  1. say, my lord is not solicitous on your account, if ye do not invoke him: ye have already charged his apostle with imposture; but hereafter shall there be a lasting punishment inflicted on you. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (50)

  1. say: not on your account doth my lord care if ye call not on him! ye have treated his apostle as an impostor: but bye and bye a punishment shall cleave to them. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (51)

  1. say: 'little cares my lord if you do not invoke him. now that you have denied his revelations, his punishment is bound to overtake you.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (52)

  1. say: 'no weight or value would my lord attach to you were it not for you calling out [ to him ]. you have indeed denied [ his message ], and in time this [ sin ] will cleave unto you.' <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (53)

  1. say, “if it wasn't for your introspection my rabb would not hold you in esteem! truly you have denied... soon you will live the inevitable consequence!” <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (54)

  1. say (to the disbelievers:) 'my lord would not esteem you at all were it not for your prayer (unto him), but you: indeed have belied (the truth), and soon you shall be (in) the grip (of the inevitable). <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77

Quran/25/77 (55)

  1. they will stay therein, excellent will be the dwelling place/ time for staying. <> ka ce: "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, lalle ne, kun ƙaryata, saboda haka al'amarin za ya zama malizimci." = [ 25:77 ] ka ce, "ubangijina ba ya kula da ku in ba domin addu'arku ba. to, amma idan kun qaryata, kuna da sakamako mai malizimci." --Qur'an 25:77


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 2 ubangijina
  4. 6 ba
  5. 3 ya
  6. 2 kula
  7. 3 da
  8. 2 ku
  9. 18 in
  10. 2 domin
  11. 2 addu
  12. 2 arku
  13. 54 to
  14. 1 lalle
  15. 1 ne
  16. 2 kun
  17. 1 aryata
  18. 1 saboda
  19. 1 haka
  20. 1 al
  21. 1 amarin
  22. 1 za
  23. 1 zama
  24. 2 malizimci
  25. 1 25
  26. 1 77
  27. 37 quot
  28. 7 39
  29. 1 amma
  30. 1 idan
  31. 1 qaryata
  32. 1 kuna
  33. 1 sakamako
  34. 1 mai
  35. 1 qul
  36. 1 ma
  37. 1 yaaabao
  38. 1 bikum
  39. 1 rabbee
  40. 1 lawla
  41. 1 duaaaokum
  42. 1 faqad
  43. 1 kaththabtum
  44. 1 fasawfa
  45. 1 yakoonu
  46. 1 lizaman
  47. 53 say
  48. 72 not
  49. 46 will
  50. 23 care
  51. 48 for
  52. 139 you
  53. 53 my
  54. 48 lord
  55. 31 if
  56. 40 your
  57. 11 prayer
  58. 14 is
  59. 46 him
  60. 27 but
  61. 2 verily
  62. 50 have
  63. 23 denied
  64. 23 so
  65. 13 soon
  66. 28 be
  67. 68 the
  68. 14 inevitable
  69. 29 punishment
  70. 9 91
  71. 6 unto
  72. 2 those
  73. 3 who
  74. 1 believe
  75. 10 93
  76. 5 ldquo
  77. 7 no
  78. 3 weight
  79. 7 or
  80. 6 value
  81. 22 would
  82. 1 sustainer
  83. 4 attach
  84. 11 were
  85. 25 it
  86. 2 faith
  87. 5 rdquo
  88. 27 and
  89. 1 deny
  90. 16 truth
  91. 14 indeed
  92. 1 given
  93. 1 lie
  94. 2 god
  95. 3 rsquo
  96. 1 s
  97. 4 message
  98. 3 time
  99. 4 this
  100. 2 sin
  101. 6 cleave
  102. 9 o
  103. 6 muhammad
  104. 10 disbelievers
  105. 2 concern
  106. 2 himself
  107. 6 with
  108. 15 now
  109. 12 ye
  110. 1 therefor
  111. 6 there
  112. 2 judgment
  113. 5 rejecters
  114. 2 uneasy
  115. 5 because
  116. 11 of
  117. 11 call
  118. 13 on
  119. 15 rejected
  120. 10 come
  121. 9 that
  122. 3 which
  123. 11 shall
  124. 8 what
  125. 14 do
  126. 17 his
  127. 4 bound
  128. 2 overtake
  129. 3 had
  130. 2 been
  131. 5 supplication
  132. 4 surely
  133. 1 close
  134. 8 at
  135. 1 hand
  136. 3 never
  137. 6 about
  138. 2 unless
  139. 1 appeal
  140. 2 yet
  141. 7 since
  142. 1 something
  143. 1 else
  144. 1 necessary
  145. 6 761
  146. 5 prophet
  147. 6 762
  148. 7 all
  149. 2 even
  150. 2 matter
  151. 5 torment
  152. 2 unbelievers
  153. 3 prayers
  154. 5 as
  155. 5 lies
  156. 1 inevitably
  157. 1 befall
  158. 1 -to
  159. 1 infidels-
  160. 2 allah
  161. 1 creator
  162. 2 fact
  163. 1 nor
  164. 1 importance
  165. 1 few
  166. 1 among
  167. 5 pray
  168. 1 beseech
  169. 2 mercy
  170. 1 forgiveness
  171. 1 transgression
  172. 1 laid
  173. 1 charge
  174. 1 much
  175. 1 answer
  176. 2 except
  177. 2 imploring
  178. 2 destiny
  179. 3 tell
  180. 2 lsquo
  181. 3 are
  182. 2 without
  183. 1 written
  184. 1 offthe
  185. 3 happen
  186. 1 thou
  187. 1 careth
  188. 1 whereas
  189. 4 belied
  190. 1 presently
  191. 4 denial
  192. 2 cleaving
  193. 2 concerned
  194. 3 account
  195. 1 done
  196. 1 denying
  197. 1 judgement
  198. 2 acute
  199. 2 has
  200. 2 inescapable
  201. 1 store
  202. 1 set
  203. 3 by
  204. 1 impugned
  205. 1 me
  206. 1 advice
  207. 1 continue
  208. 1 haunt
  209. 1 uneased
  210. 3 therefore
  211. 1 way
  212. 2 invocation
  213. 3 cried
  214. 1 eventually
  215. 3 an
  216. 1 imposition
  217. 1 disbeliever
  218. 7 does
  219. 1 whether
  220. 5 worship
  221. 1 guidance
  222. 7 invoke
  223. 2 inseparable
  224. 2 from
  225. 1 believers
  226. 1 did
  227. 1 invite
  228. 2 people
  229. 1 requital
  230. 1 stuck
  231. 1 being
  232. 2 forever
  233. 1 going
  234. 1 adherent
  235. 2 revelations
  236. 1 face
  237. 4 he
  238. 1 nothing
  239. 2 yours
  240. 4 cares
  241. 3 little
  242. 2 ever
  243. 1 endure
  244. 11 a
  245. 2 permanent
  246. 1 8220
  247. 1 nourisher-sustainer
  248. 1 may
  249. 1 invokation
  250. 2 such
  251. 1 case
  252. 1 majesty
  253. 1 grace
  254. 1 very
  255. 1 appear
  256. 1 natural
  257. 1 result
  258. 1 form
  259. 2 everlasting
  260. 1 person
  261. 2 belief
  262. 1 capacities
  263. 1 attributes
  264. 2 must
  265. 1 specially
  266. 1 periods
  267. 1 crisis
  268. 1 states
  269. 1 trouble
  270. 1 8212
  271. 1 denies
  272. 1 own
  273. 1 upset
  274. 1 mylord
  275. 1 revelation
  276. 1 awarded
  277. 1 able
  278. 1 avoid
  279. 1 master
  280. 2 was
  281. 1 calls
  282. 1 certainly
  283. 1 why
  284. 2 then
  285. 1 noticed
  286. 3 only
  287. 2 through
  288. 1 worshipping
  289. 1 chosen
  290. 1 dear
  291. 1 mohammed
  292. 1 -
  293. 1 peace
  294. 1 blessings
  295. 1 upon
  296. 1 before
  297. 1 ndash
  298. 1 remains
  299. 1 occur
  300. 1 messenger
  301. 1 koran
  302. 2 fastened
  303. 1 bother
  304. 1 where
  305. 1 lied
  306. 1 falsified
  307. 1 necessity
  308. 1 obligation
  309. 1 attain
  310. 1 disbelieve
  311. 1 incur
  312. 1 consequences
  313. 2 hold
  314. 1 any
  315. 1 worth
  316. 1 seeking
  317. 1 protection
  318. 1 word
  319. 1 encounter
  320. 2 lasting
  321. 1 saw
  322. 1 pays
  323. 1 attention
  324. 1 esteems
  325. 1 though
  326. 1 should
  327. 1 called
  328. 3 apostle
  329. 1 liar
  330. 1 cannot
  331. 1 shake
  332. 1 off
  333. 1 solicitous
  334. 1 already
  335. 1 charged
  336. 1 imposture
  337. 1 hereafter
  338. 1 inflicted
  339. 1 doth
  340. 1 treated
  341. 1 impostor
  342. 2 bye
  343. 1 them
  344. 1 calling
  345. 1 out
  346. 1 wasn
  347. 1 t
  348. 1 introspection
  349. 1 rabb
  350. 2 esteem
  351. 1 truly
  352. 1 live
  353. 1 consequence
  354. 1 grip
  355. 1 they
  356. 1 stay
  357. 1 therein
  358. 1 excellent
  359. 1 dwelling
  360. 1 place
  361. 1 staying