Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/42/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/42 > Quran/42/16 > Quran/42/17 > Quran/42/18

Quran/42/17


  1. it is allah who has sent down the book in truth and [ also ] the balance. and what will make you perceive? perhaps the hour is near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/42/17 (0)

  1. allahu allathee anzala alkitaba bialhaqqi waalmeezani wama yudreeka laaaalla alssaaaata qareebun <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (1)

  1. allah (is) the one who (has) sent down the book in truth, and the balance. and what will make you know? perhaps the hour (is) near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (2)

  1. [ for ] it is god [ himself ] who has bestowed revelation from on high, setting forth the truth, and [ thus given man ] a balance [ wherewith to weigh right and wrong ]. and for all thou knowest, the last hour may well be near! <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (3)

  1. allah it is who hath revealed the scripture with truth, and the balance. how canst thou know? it may be that the hour is nigh. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (4)

  1. it is allah who has sent down the book in truth, and the balance (by which to weigh conduct). and what will make thee realise that perhaps the hour is close at hand? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (5)

  1. it is god who has sent down the book in truth, and the balance (by which to weigh conduct). and what will make thee realise that perhaps the hour is close at hand? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (6)

  1. allah it is who revealed the book with truth, and the balance, and what shall make you know that haply the hour be nigh? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (7)

  1. it is god who has sent down the book with the truth and the scales of justice. what will make you realize that the hour might well have drawn near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (8)

  1. it is god who caused the book to descend with the truth and the balance. and what causes thee to recognize it so that perhaps the hour is near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (9)

  1. god is the one who has sent down the book as well as the scales for truth. what will make you realize he perhaps the hour may be near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (10)

it is allah who has revealed the book with the truth and the balance ˹of justice˺. you never know, perhaps the hour is near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (11)

  1. it is god who has sent down the book with the truth and the balance. for all you know, the hour might be near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (12)

  1. allah is he who has sent down the book -the quran- and the books sent down before; he sent them down in conformity with truth and in agreement with reality and with the balance of reason and justice, and you never know; the predetermined hour may well be drawing near and be soon in sight. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (13)

  1. god is the one who sent down the scripture with truth, and the balance. and for all that you know, the hour may be very near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (14)

  1. it is god who has sent down the scripture with truth and the balance. how can you tell? the last hour may well be near: <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (15)

  1. allah it is who hath sent down the book with the truth and the balance. and what shall make thee know the hour may haply be nigh. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (16)

  1. it is god who has sent down the book with the truth, and the balance. how do you know the hour is not near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (17)

  1. it is allah who has sent down the book with truth and with the just balance. what will make you realise? perhaps the hour is close. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (18)

  1. god is he who has sent down the book with truth and the balance, (setting out the truth and what is right in all matters). and for all you know, the last hour may well be near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (19)

  1. it is allah who has sent down the book with the truth and [ he has sent down ] the balance. what do you know &mdash;maybe the hour is near! <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (20)

  1. allah it is who revealed the book with truth, and the balance, and what shall make you realise that perhaps the hour be nigh? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (21)

  1. allah is (he) who has sent down the book with the truth, and (also) the balance; and what makes you realize that possibly the hour is near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (22)

  1. it is god who revealed the book and the balance for a truthful purpose. you never know. perhaps the hour of doom is close at hand. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (23)

  1. allah is the one who has sent down the book with truth, and the balance as well. and what can let you know? may be, the hour (the day of judgment) is near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (24)

  1. allah it is who has revealed the book setting forth the truth, and the balance (for people to weigh right and wrong.) and what will make you realize that the hour (the consequence of your actions) might be close? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (25)

  1. it is allah who has sent down the book in truth, and the balance (to weigh human conduct). and what will make you realize that possibly the hour (of judgment) is close at hand? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (26)

  1. it is allah who has sent down the book in truth and [ also ] the balance. and what will make you perceive? perhaps the hour is near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (27)

  1. it is allah who has revealed this book (al- qur'an) with the truth, and the balance (to distinguish between right and wrong). what will make you realize that perhaps the hour of doom may be fast approaching. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (28)

  1. allah it is, who has revealed the book with the truth and the balance (to weigh and check all your deeds for correctness). you just do not know! the hour (of judgment) may be very close, right around the corner! <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (29)

  1. allah is he who has revealed the book with the truth and (also sent down) the balance (of equity and justice). and who has put you on alert-perhaps the last hour is near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (30)

  1. allah is that who has sent down al-kitab in original, and (he has sent down) al-mizan ('the balance'. this is also an attribute for allah's scripture). and what will make you realise - perhaps the hour is close at hand! <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (31)

  1. it is god who revealed the book with the truth, and the balance. and what will make you realize that perhaps the hour is near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (32)

  1. it is god who has sent down the book in truth, and the balance, but what will make you realize that the hour is nearby?  <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (33)

  1. allah it is who sent down this book with the truth and the balance. and what would make you know that the hour (of judgement) has drawn near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (34)

  1. god is the one who sent down the book and the scale (of good and bad) with truth. and how would you know, the hour may be near? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (35)

  1. god is the one who sent down the book with the truth, and the balance. and for all that you know, the hour may be very near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (36)

  1. it is allah who has sent down the book with the truth and the balance [ wherewith to conduct one's life on principles of justice ]. and who knows, the hour (the time when the present world will end and the hereafter begin) may well be near! <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (37)

  1. know that it is god who has sent down this book to be used as a balance [ as it is the symbol of any legal system ]; as you do not know how close the hour of judgment is. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (38)

  1. it is allah who has sent down the book with the truth, and the scales of justice; and what do you know - possibly the last day could really be near! <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (39)

  1. it is allah who has sent down the book in truth and the scale. and what will let you know? the hour is near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (40)

  1. allah is he who revealed the book with truth, and the balance; and what will make thee know that perhaps the hour is nigh. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (41)

  1. god (is) who descended the book with the truth , and the scale/measuring instrument , and what makes you know/informs you, maybe/perhaps the hour/resurrection (is) near/close. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (42)

  1. allah is he who has sent down the book with truth and also the balance. and what will make thee know that the hour may be nigh? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (43)

  1. god is the one who sent down the scripture, to deliver the truth and the law. for all that you know, the hour (day of judgment) may be very close. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (44)

  1. allah is who has sent down the book with the truth and the balance of justice. and what shall make you know that perhaps the hour may be near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (45)

  1. allah is he who has sent down the perfect book, suiting your requirements, with the lasting truth, and an equitable law. how should you know that the (promised) hour may be near at hand? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (46)

  1. it is allah who has sent down the book (the quran) in truth, and the balance (i.e. to act justly). and what can make you know that perhaps the hour is close at hand? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (47)

  1. god it is who has sent down the book with the truth, and also the balance. and what shall make thee know? haply the hour is nigh. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (48)

  1. god it is who has sent down the book with truth, and the balance; and what shall make thee know whether haply the hour be nigh? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (49)

  1. it is god who hath sent down the scripture with truth; and the balance of true judgment: and what shall inform thee whether the hour be nigh at hand? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (50)

  1. it is god who hath sent down the book with truth, and the balance: but who shall inform thee whether haply "the hour" be nigh? <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (51)

  1. it is god who has revealed the book with truth and justice. and how can you tell? the hour of doom may be fast approaching. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (52)

  1. it is allah who has revealed the knowledge of the reality and sunnatullah and the judgment (reasoning)... who knows, perhaps the hour (of death) is close! <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17

Quran/42/17 (53)

  1. it is allah who has sent down the book containing the truth and the balance. and what will make you realize, perhaps the hour of doom is near. <> allah ne wanda ya saukar da littafi da gaskiya, da sikeli. kuma me ya sanar da kai (cewa ana) tsammanin sa'ar kusa take? = [ 42:17 ] allah shi ne wadan ya saukar da littafi, domin a sadar da gaskiya da doka. kuma duk abin da dai ka sani, sa'a (ranar tashin alqiyamah) zai yiwu tana kur kusa. --Qur'an 42:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 33 allah
  2. 2 ne
  3. 1 wanda
  4. 3 ya
  5. 2 saukar
  6. 8 da
  7. 2 littafi
  8. 2 gaskiya
  9. 1 sikeli
  10. 2 kuma
  11. 1 me
  12. 1 sanar
  13. 1 kai
  14. 1 cewa
  15. 1 ana
  16. 1 tsammanin
  17. 2 sa
  18. 1 ar
  19. 2 kusa
  20. 1 take
  21. 1 42
  22. 1 17
  23. 1 shi
  24. 1 wadan
  25. 1 domin
  26. 5 a
  27. 1 sadar
  28. 1 doka
  29. 1 duk
  30. 1 abin
  31. 1 dai
  32. 1 ka
  33. 1 sani
  34. 1 rsquo
  35. 1 ranar
  36. 1 tashin
  37. 1 alqiyamah
  38. 1 zai
  39. 1 yiwu
  40. 1 tana
  41. 1 kur
  42. 1 allahu
  43. 1 allathee
  44. 1 anzala
  45. 1 alkitaba
  46. 1 bialhaqqi
  47. 1 waalmeezani
  48. 1 wama
  49. 1 yudreeka
  50. 1 laaaalla
  51. 1 alssaaaata
  52. 1 qareebun
  53. 82 is
  54. 192 the
  55. 8 one
  56. 57 who
  57. 41 has
  58. 42 sent
  59. 42 down
  60. 45 book
  61. 13 in
  62. 50 truth
  63. 99 and
  64. 43 balance
  65. 33 what
  66. 18 will
  67. 24 make
  68. 40 you
  69. 30 know
  70. 20 perhaps
  71. 52 hour
  72. 28 near
  73. 7 91
  74. 12 for
  75. 7 93
  76. 39 it
  77. 23 god
  78. 1 himself
  79. 1 bestowed
  80. 1 revelation
  81. 1 from
  82. 3 on
  83. 1 high
  84. 3 setting
  85. 2 forth
  86. 1 thus
  87. 1 given
  88. 1 man
  89. 2 wherewith
  90. 13 to
  91. 6 weigh
  92. 5 right
  93. 3 wrong
  94. 8 all
  95. 2 thou
  96. 1 knowest
  97. 5 last
  98. 19 may
  99. 8 well
  100. 29 be
  101. 4 hath
  102. 13 revealed
  103. 6 scripture
  104. 39 with
  105. 7 how
  106. 1 canst
  107. 24 that
  108. 10 nigh
  109. 2 by
  110. 2 which
  111. 4 conduct
  112. 10 thee
  113. 5 realise
  114. 13 close
  115. 8 at
  116. 8 hand
  117. 8 shall
  118. 5 haply
  119. 3 scales
  120. 23 of
  121. 8 justice
  122. 9 realize
  123. 3 might
  124. 1 have
  125. 2 drawn
  126. 1 caused
  127. 1 descend
  128. 1 causes
  129. 1 recognize
  130. 1 so
  131. 6 as
  132. 11 he
  133. 1 761
  134. 1 762
  135. 3 never
  136. 1 -the
  137. 1 quran-
  138. 1 books
  139. 1 before
  140. 1 them
  141. 1 conformity
  142. 1 agreement
  143. 2 reality
  144. 1 reason
  145. 1 predetermined
  146. 1 drawing
  147. 1 soon
  148. 1 sight
  149. 4 very
  150. 4 can
  151. 2 tell
  152. 5 do
  153. 3 not
  154. 2 just
  155. 1 out
  156. 1 matters
  157. 1 mdash
  158. 2 maybe
  159. 6 also
  160. 2 makes
  161. 3 possibly
  162. 1 truthful
  163. 1 purpose
  164. 4 doom
  165. 2 let
  166. 3 day
  167. 7 judgment
  168. 1 people
  169. 1 consequence
  170. 3 your
  171. 1 actions
  172. 1 human
  173. 1 perceive
  174. 4 this
  175. 1 al-
  176. 1 qur
  177. 3 an
  178. 1 distinguish
  179. 1 between
  180. 2 fast
  181. 2 approaching
  182. 1 check
  183. 1 deeds
  184. 1 correctness
  185. 1 around
  186. 1 corner
  187. 1 equity
  188. 1 put
  189. 1 alert
  190. 1 al-kitab
  191. 1 original
  192. 1 al-mizan
  193. 1 8216
  194. 2 8217
  195. 1 attribute
  196. 2 s
  197. 1 8212
  198. 2 but
  199. 1 nearby
  200. 2 would
  201. 1 judgement
  202. 3 scale
  203. 1 good
  204. 1 bad
  205. 1 life
  206. 1 principles
  207. 2 knows
  208. 1 time
  209. 1 when
  210. 1 present
  211. 1 world
  212. 1 end
  213. 1 hereafter
  214. 1 begin
  215. 1 used
  216. 1 symbol
  217. 1 any
  218. 1 legal
  219. 1 system
  220. 1 -
  221. 1 could
  222. 1 really
  223. 1 descended
  224. 1 measuring
  225. 1 instrument
  226. 1 informs
  227. 1 resurrection
  228. 1 deliver
  229. 2 law
  230. 1 perfect
  231. 1 suiting
  232. 1 requirements
  233. 1 lasting
  234. 1 equitable
  235. 1 should
  236. 1 promised
  237. 1 quran
  238. 1 i
  239. 1 e
  240. 1 act
  241. 1 justly
  242. 3 whether
  243. 1 true
  244. 2 inform
  245. 2 quot
  246. 1 knowledge
  247. 1 sunnatullah
  248. 1 reasoning
  249. 1 death
  250. 1 containing