Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/192 > Quran/7/193 > Quran/7/194
Quran/7/193
- and if you [ believers ] invite them to guidance, they will not follow you. it is all the same for you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/7/193 (0)
- wa-in tadaaoohum ila alhuda la yattabiaaookum sawaon aaalaykum adaaaawtumoohum am antum samitoona <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (1)
- and if you call them to the guidance, they will not follow you. (it is) same for you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (2)
- and, if you pray to them for guidance, do not respond to you? as far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (3)
- and if ye call them to the guidance, they follow you not. whether ye call them or are silent is all one for you. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (4)
- if ye call them to guidance, they will not obey: for you it is the same whether ye call them or ye hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (5)
- if ye call them to guidance, they will not obey: for you it is the same whether ye call them or ye hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (6)
- and if you invite them to guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (7)
- it makes no difference whether you call on them or remain silent. if you call them to the right path, they will not follow you. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (8)
- and if you call them to the guidance, they will not follow you. it is equal whether you called to them or you be ones who remain quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (9)
- if you summon them to guidance, they will not follow you; it is the same for you whether you appeal to them or keep silent: <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (10)
and if you ˹idolaters˺ call upon them for guidance, they cannot respond to you. it is all the same whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (11)
- if you [ believers ] offer guidance to such people, they won't follow you: it makes no difference whether you offer it to them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (12)
- and if you idolaters invoke them to offer you counsel they shall not respond whether your invocatory prayer is expressed in words or in thought. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (13)
- and if you invite them to the guidance they will not follow you. it is the same whether you invite them or simply keep quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (14)
- if you [ believers ] call such people to guidance, they do not fol-low you: it makes no difference whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (15)
- and if ye call them toward guidance they follow you not: it is the same to you whether ye call them or are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (16)
- if you call them to guidance they will not follow you. it is all the same if you call them or hold your tongue. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (17)
- if you call them to guidance they will not follow you. it makes no difference if you call them or stay silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (18)
- and if you call them in the direction of guidance, they do not follow you: it is the same for you whether you call to them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (19)
- and if you call them to guidance, they will not follow you: it is the same to you whether you call them or whether you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (20)
- but if you call them unto guidance they follow you not. it is all the same to them if you call them or if you hold your tongue. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (21)
- and in case you (i.e. the believers) call them to the guidance, they do not ever follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent.. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (22)
- believers, even if you invite them to true guidance, they will not follow you. it makes no difference whether you invite them or whether you keep quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (23)
- if you call them to the right path, they will not follow you. it is all the same for them whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (24)
- when you invite them to the guidance, they follow you not. it is the same for you whether you invite them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (25)
- if you call them to guidance, they follow you not: for you it is the same whether you call them or you hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (26)
- and if you [ believers ] invite them to guidance, they will not follow you. it is all the same for you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (27)
- if you invite them to guidance they will not follow you. it will be all the same for you whether you call them or hold your peace. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (28)
- "if you invite them towards guidance, they will not follow. it is all the same to them whether you call out to them or stay silent." <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (29)
- and if you call them to (the path of) guidance, they will not follow you. for you, it is all the same whether you call them (towards guidance and truth) or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (30)
- and if you call them to guidance, they follow you not. it is same for you whether you call them or you are those who remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (31)
- and if you invite them to guidance, they will not follow you. it is the same for you, whether you invite them, or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (32)
- if you call them to guidance, they will not follow. for you it is the same whether you call them or you hold your peace. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (33)
- and if you call them to true guidance, they will not follow you. it is all the same for you whether you call them to true guidance or keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (34)
- and if you invite them (the polytheists) to the guidance, they will not follow you. it is the same for you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (35)
- and if you invite them to the guidance they will not follow you. it is the same whether you invite them or simply keep quiet. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (36)
- and if you invite them to guidance, they follow you not. it is immaterial whether you invite them or not. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (37)
- if you invite them [ change their attitude and ] to follow the right path, they will not follow you. it will be all the same for you whether you call them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (38)
- and if you call the disbelievers to guidance, they do not follow you; it is the same for you, whether you invite them or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (39)
- if you call them to guidance, they will not follow you. it is the same whether you call them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (40)
- and if you invite them to guidance, they will not follow you. it is the same to you whether you invite them or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (41)
- and if you call them to the guidance, they do not follow you, (it is) equal/alike on you, if you called them, or you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (42)
- and if you call them to guidance, they will not follow you. it is the same to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (43)
- when you invite them to the guidance, they do not follow you. thus, it is the same for them whether you invite them, or remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (44)
- and if you call them towards guidance, they will not follow you. it is same to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (45)
- and if you (o polytheists!) invite these (associated gods) for (your) guidance, they will not respond to you. it makes no difference to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (46)
- and if you call them to guidance, they follow you not. it is the same for you whether you call them or you keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (47)
- if you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (48)
- but if ye call them unto guidance they will not follow you. it is the same to them if thou dost call them or if thou dost hold thy tongue. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (49)
- and if you call them to guidance, they will not follow you. it is the same to you whether you call them or you remain silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (50)
- and if ye summon them to "the guidance," they will not follow you! it is the same to them whether ye summon them or whether ye hold your peace! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (51)
- if you call them to the right path they will not follow you. it is the same whether you call to them or hold your peace. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (52)
- if you call them to guidance they will not follow you. it is all the same whether you call them or keep silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (53)
- those to which you turn besides allah are merely servants like yourselves! if you are persistent (in your belief) call them and let them respond to you! <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (54)
- 193- and if you invite them unto guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or whether you are silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Quran/7/193 (55)
- and if you invite them towards guidance, they do not follow you, it is the same to you whether you invite them or you be silent. <> kuma idan kun kiraye su zuwa ga shiriya, ba za su bi ku ba, daidai ne a gare ku, shin, kun kiraye su, ko kuwa ku masu kawaici ne! = [ 7:193 ] kumar idan kun kira su zuwa ga shirya, ba za su bi ku ba. don haka ne, duk daya ne ko ku kira su, ko ku yi shiru. --Qur'an 7:193
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 idan
- 3 kun
- 2 kiraye
- 6 su
- 2 zuwa
- 2 ga
- 1 shiriya
- 4 ba
- 2 za
- 2 bi
- 6 ku
- 1 daidai
- 4 ne
- 1 a
- 1 gare
- 1 shin
- 3 ko
- 1 kuwa
- 1 masu
- 1 kawaici
- 1 7
- 1 193
- 1 kumar
- 2 kira
- 1 shirya
- 1 don
- 1 haka
- 1 duk
- 1 daya
- 1 yi
- 1 shiru
- 1 wa-in
- 1 tadaaoohum
- 1 ila
- 1 alhuda
- 1 la
- 1 yattabiaaookum
- 1 sawaon
- 1 aaalaykum
- 1 adaaaawtumoohum
- 1 am
- 1 antum
- 1 samitoona
- 34 and
- 59 if
- 205 you
- 66 call
- 111 them
- 72 to
- 57 the
- 51 guidance
- 53 they
- 37 will
- 53 not
- 48 follow
- 53 it
- 46 is
- 40 same
- 24 for
- 55 whether
- 54 or
- 19 remain
- 38 silent
- 1 pray
- 8 do
- 5 respond
- 2 as
- 1 far
- 16 are
- 1 concerned
- 13 all
- 2 one
- 2 invoke
- 8 keep
- 14 ye
- 2 obey
- 10 hold
- 12 your
- 7 peace
- 31 invite
- 6 makes
- 6 no
- 6 difference
- 2 on
- 4 right
- 5 path
- 4 equal
- 2 called
- 4 be
- 1 ones
- 2 who
- 4 quiet
- 3 summon
- 1 appeal
- 1 761
- 2 idolaters
- 1 762
- 1 upon
- 1 cannot
- 5 believers
- 3 offer
- 2 such
- 2 people
- 1 won
- 1 t
- 1 counsel
- 1 shall
- 1 invocatory
- 1 prayer
- 1 expressed
- 5 in
- 1 words
- 1 thought
- 2 simply
- 3 91
- 3 93
- 1 fol-low
- 1 toward
- 3 tongue
- 2 stay
- 1 direction
- 2 of
- 2 but
- 3 unto
- 1 case
- 1 i
- 1 e
- 1 ever
- 1 even
- 3 true
- 2 when
- 4 quot
- 4 towards
- 1 out
- 1 truth
- 2 those
- 2 polytheists
- 1 immaterial
- 1 change
- 1 their
- 1 attitude
- 1 disbelievers
- 1 alike
- 1 thus
- 1 o
- 1 these
- 1 associated
- 1 gods
- 2 thou
- 2 dost
- 1 thy
- 1 which
- 1 turn
- 1 besides
- 1 allah
- 1 merely
- 1 servants
- 1 like
- 1 yourselves
- 1 persistent
- 1 belief
- 1 let
- 1 193-