Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/8 > Quran/16/9 > Quran/16/10

Quran/16/9


  1. and upon allah is the direction of the [ right ] way, and among the various paths are those deviating. and if he willed, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/9 (0)

  1. waaaala allahi qasdu alssabeeli waminha ja-irun walaw shaa lahadakum ajmaaaeena <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (1)

  1. and upon allah (is) the direction (of) the way, and among them (are) crooked. and if he willed, surely he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (2)

  1. and [ because he is your creator, ] it rests with god alone to show you the right path: yet there is [ many a one ] who swerves from it. however, had he so willed, he would have guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (3)

  1. and allah's is the direction of the way, and some (roads) go not straight. and had he willed he would have led you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (4)

  1. and unto allah leads straight the way, but there are ways that turn aside: if allah had willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (5)

  1. and unto god leads straight the way, but there are ways that turn aside: if god had willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (6)

  1. and upon allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways); and if he please he would certainly guide you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (7)

  1. the straight way leads to god and there are ways which deviate from the right course. if he so wished, he would guide you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (8)

  1. and with god is showing of the way yet some of them are ones who swerve. if he willed, he would have guided you one and all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (9)

  1. on god rests the search for the way, though sideroads may branch off from it. if he so wished, he would even guide you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (10)

it is upon allah ˹alone˺ to ˹clearly˺ show the straight way. other ways are deviant. had he willed, he would have easily guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (11)

  1. it rests with god alone to show you the right path. however, many will deviate from it. had he so willed it, he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (12)

  1. it is allah who indicates to you the path to tread, the path of truth guiding into all truth with some deviating from righteousness. and had he willed, he would have guided you all to the one path leading directly to him. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (13)

  1. and to god shall be the path, but some are mislead. and if he wished, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (14)

  1. god points out the right path, for some paths lead the wrong way: if he wished, he could guide you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (15)

  1. and upon allah is the direction of the way, and thereof is some crooked; and had he willed he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (16)

  1. to god leads the right path, though some deviate. if he willed he could guide you all to the right way. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (17)

  1. the way should lead to allah, but there are those who deviate from it. if he had wished he could have guided every one of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (18)

  1. with god (being your creator) rests the goal of the way (to which he will guide and which you must follow). and some (ways) are crooked (misleading those who follow them). but if god had willed (to impose his guidance without granting people freedom of choice), he would surely have guided you all together (on his way). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (19)

  1. with allah rests guidance to the straight path, and some of them are devious, and had he wished he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (20)

  1. (unto or for allah) is the direction of the straight way; from it some turn aside (or are not straight): but had he pleased he would have led you all straight. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (21)

  1. and up to allah is adoption of the (moderate) way; (i.e., it is up to allah "i.e., he has the authority" to guide to the moderate way) and (some) of them are trespassing; and if he had (so) decided, he would have guided you all together. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (22)

  1. some paths lead away from god but one must follow the path that leads to god. had god wanted, he could have guided (all to the right path). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (23)

  1. undertaken by allah is (to show) the right path, while there are some (paths) that are crooked. had he so willed, he would have led all of you to the right path. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (24)

  1. (you see that these animals serve you and follow their instinct.) allah alone can show the right path, but there are ways that turn aside towards wrong. if allah willed, he could have guided all of you. (he could have created you driven by your instinct without the ability to make choices). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (25)

  1. and to allah leads straight the way, but there are ways (of the world) that turn away: if allah had so willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (26)

  1. and upon allah is the direction of the [ right ] way, and among the various paths are those deviating. and if he willed, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (27)

  1. it is up to allah to show the right way, when there exist some crooked ways. if allah wanted he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (28)

  1. the straight path leads to allah. other ways deviate from it. had allah willed, he could have guided them all (to the straight path). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (29)

  1. and the middle course reaches (the door of) allah, and many crooked side tracks also (branch off) from it. and had he so willed, he would have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (30)

  1. and upon allah is the responsibility (to tell you the) detailed description of the (permanent) path and (there is) one who deviates therefrom. and had he willed, indeed he would have guided you altogether. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (31)

  1. it is for god to point out the paths, but some of them are flawed. had he willed, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (32)

  1. and the way leads straight to god, but there are also ways which turn you away. if god had willed, he could have guided all of you.  <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (33)

  1. it rests with allah alone to show you the right way, even when there are many crooked ways. had he so willed, he would have (perforce) guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (34)

  1. and (showing) the right way is god's responsibility, while (other ways away) from it are wrong. if he wanted, he would have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (35)

  1. and upon god the path is sought; and from it are deviations. and if he had wished, he could have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (36)

  1. and upon allah is the determination of the path and the deviations from it. and if he had so willed he would have certainly guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (37)

  1. there are many alternative ways. god wants to show you the right path. if he willed, he would have forced you to the right path (but he wants us to exercise our freedom of choice.) <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (38)

  1. and the middle path rightly leads to allah - any other path is wayward; and had he willed he would have brought all of you upon guidance. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (39)

  1. it is for allah to show the way. some swerve from it, but had he willed, he would have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (40)

  1. and upon allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways). and if he pleases, he would guide you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (41)

  1. and on god (is) the path's/way's objective/direction , and from it, (there is) unjust/deviation , and if he willed/wanted he would have guided you all together . <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (42)

  1. and upon allah rests the showing of the right way, and there are ways which deviate from the right course. and if he had enforced his will, he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (43)

  1. god points out the paths, including the wrong ones. if he willed, he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (44)

  1. and the middle path is rightly upto allah and some path is crooked. and had he willed, he would have guided you all together. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (45)

  1. and (because he is our creator) upon allah lies (the responsibility of) leading to the right path, for there are some (paths) deviating (from the right and moderate course and so they lead astray). and if he had (enforced) his will, he would have guided you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (46)

  1. and upon allah is the responsibility to explain the straight path (i.e. islamic monotheism for mankind i.e. to show them legal and illegal, good and evil things, etc. so, whosoever accepts the guidance, it will be for his own benefit and whosoever goes astray, it will be for his own destruction), but there are ways that turn aside (such as paganism, judaism, christianity, etc.). and had he willed, he would have guided you all (mankind). <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (47)

  1. god's it is to show the way; and some do swerve from it. if he willed, he would have guided you all together. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (48)

  1. god's it is to show the path; from it some turn aside: but had he pleased he would have guided you one and all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (49)

  1. it appertaineth unto god, to instruct men in the right way; and there is who turneth aside from the same: but if he had pleased, he would certainly have directed you all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (50)

  1. of god it is to point out "the way." some turn aside from it: but had he pleased, he had guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (51)

  1. god alone points to the right path. some turn aside but, had he pleased, he would have given you guidance all. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (52)

  1. it is god alone who points to the right path. yet many may swerve from it. had he so willed, he would have guided you all aright. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (53)

  1. and he (created) horses, mules and donkeys for you to ride on and enjoy... and he creates so much more that you do not know. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (54)

  1. and upon allah is to show the right way, and of them (the ways) are the deviating ones; and if he had willed he could have guided all of you. <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9

Quran/16/9 (55)

  1. and on allah (rests) the direction (towards the right) way and (some) of the (ways) turn aside and had he willed he would have guided all (of you). (r 1) <> kuma ga allah madaidaiciyar hanya take kuma daga gare ta akwai mai karkacewa. kuma da ya so, da ya shiryar da ku gaba ɗaya. = [ 16:9 ] allah ya nuna hanyoyi, dade da mara kyau. idan da ya so, da sai ya shiryar da ku gaba daya. --Qur'an 16:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 ga
  3. 38 allah
  4. 1 madaidaiciyar
  5. 1 hanya
  6. 1 take
  7. 1 daga
  8. 1 gare
  9. 1 ta
  10. 1 akwai
  11. 1 mai
  12. 1 karkacewa
  13. 7 da
  14. 5 ya
  15. 16 so
  16. 2 shiryar
  17. 2 ku
  18. 2 gaba
  19. 1 aya
  20. 1 16
  21. 1 9
  22. 1 nuna
  23. 1 hanyoyi
  24. 1 dade
  25. 1 mara
  26. 1 kyau
  27. 1 idan
  28. 1 sai
  29. 1 daya
  30. 1 waaaala
  31. 1 allahi
  32. 1 qasdu
  33. 1 alssabeeli
  34. 1 waminha
  35. 1 ja-irun
  36. 1 walaw
  37. 1 shaa
  38. 1 lahadakum
  39. 1 ajmaaaeena
  40. 83 and
  41. 14 upon
  42. 35 is
  43. 92 the
  44. 7 direction
  45. 39 of
  46. 33 way
  47. 2 among
  48. 9 them
  49. 29 are
  50. 8 crooked
  51. 30 if
  52. 107 he
  53. 34 willed
  54. 2 surely
  55. 36 would
  56. 48 have
  57. 41 guided
  58. 65 you
  59. 52 all
  60. 3 91
  61. 2 because
  62. 3 your
  63. 3 creator
  64. 3 93
  65. 35 it
  66. 10 rests
  67. 7 with
  68. 29 god
  69. 7 alone
  70. 51 to
  71. 15 show
  72. 27 right
  73. 31 path
  74. 3 yet
  75. 20 there
  76. 6 many
  77. 1 a
  78. 7 one
  79. 8 who
  80. 1 swerves
  81. 22 from
  82. 2 however
  83. 38 had
  84. 7 aright
  85. 6 s
  86. 25 some
  87. 1 roads
  88. 1 go
  89. 3 not
  90. 14 straight
  91. 3 led
  92. 4 unto
  93. 9 leads
  94. 18 but
  95. 19 ways
  96. 9 that
  97. 11 turn
  98. 10 aside
  99. 18 could
  100. 6 deviating
  101. 1 please
  102. 3 certainly
  103. 8 guide
  104. 5 which
  105. 6 deviate
  106. 4 course
  107. 7 wished
  108. 3 showing
  109. 3 ones
  110. 4 swerve
  111. 5 on
  112. 1 search
  113. 10 for
  114. 2 though
  115. 1 sideroads
  116. 2 may
  117. 2 branch
  118. 2 off
  119. 2 even
  120. 2 761
  121. 2 762
  122. 1 clearly
  123. 4 other
  124. 1 deviant
  125. 1 easily
  126. 6 will
  127. 1 indicates
  128. 1 tread
  129. 2 truth
  130. 1 guiding
  131. 1 into
  132. 1 righteousness
  133. 2 leading
  134. 1 directly
  135. 1 him
  136. 1 shall
  137. 3 be
  138. 1 mislead
  139. 4 points
  140. 4 out
  141. 7 paths
  142. 4 lead
  143. 4 wrong
  144. 1 thereof
  145. 1 should
  146. 3 those
  147. 1 every
  148. 1 being
  149. 1 goal
  150. 2 must
  151. 4 follow
  152. 1 misleading
  153. 1 impose
  154. 6 his
  155. 5 guidance
  156. 2 without
  157. 1 granting
  158. 1 people
  159. 2 freedom
  160. 2 choice
  161. 5 together
  162. 1 devious
  163. 2 or
  164. 5 pleased
  165. 3 up
  166. 1 adoption
  167. 3 moderate
  168. 4 i
  169. 4 e
  170. 4 quot
  171. 1 has
  172. 1 authority
  173. 1 trespassing
  174. 1 decided
  175. 4 away
  176. 4 wanted
  177. 1 undertaken
  178. 2 by
  179. 2 while
  180. 1 see
  181. 1 these
  182. 1 animals
  183. 1 serve
  184. 1 their
  185. 2 instinct
  186. 1 can
  187. 2 towards
  188. 2 created
  189. 1 driven
  190. 1 ability
  191. 1 make
  192. 1 choices
  193. 1 world
  194. 1 various
  195. 2 when
  196. 1 exist
  197. 3 middle
  198. 1 reaches
  199. 1 door
  200. 1 side
  201. 1 tracks
  202. 2 also
  203. 4 responsibility
  204. 1 tell
  205. 1 detailed
  206. 1 description
  207. 1 permanent
  208. 1 deviates
  209. 1 therefrom
  210. 1 indeed
  211. 1 altogether
  212. 2 point
  213. 1 flawed
  214. 1 perforce
  215. 1 sought
  216. 2 deviations
  217. 1 determination
  218. 1 alternative
  219. 2 wants
  220. 1 forced
  221. 1 us
  222. 1 exercise
  223. 2 our
  224. 2 rightly
  225. 1 -
  226. 1 any
  227. 1 wayward
  228. 1 brought
  229. 1 pleases
  230. 1 objective
  231. 1 unjust
  232. 1 deviation
  233. 2 enforced
  234. 1 including
  235. 1 upto
  236. 1 lies
  237. 1 they
  238. 2 astray
  239. 1 explain
  240. 1 islamic
  241. 1 monotheism
  242. 2 mankind
  243. 1 legal
  244. 1 illegal
  245. 1 good
  246. 1 evil
  247. 1 things
  248. 2 etc
  249. 2 whosoever
  250. 1 accepts
  251. 2 own
  252. 1 benefit
  253. 1 goes
  254. 1 destruction
  255. 1 such
  256. 1 as
  257. 1 paganism
  258. 1 judaism
  259. 1 christianity
  260. 2 do
  261. 1 appertaineth
  262. 1 instruct
  263. 1 men
  264. 1 in
  265. 1 turneth
  266. 1 same
  267. 1 directed
  268. 1 given
  269. 1 horses
  270. 1 mules
  271. 1 donkeys
  272. 1 ride
  273. 1 enjoy
  274. 1 creates
  275. 1 much
  276. 1 more
  277. 1 know
  278. 1 r
  279. 1 1