Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/105 > Quran/18/106 > Quran/18/107
Quran/18/106
- that is their recompense - hell - for what they denied and [ because ] they took my signs and my messengers in ridicule. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/18/106 (0)
- thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (1)
- that (is) their recompense - hell - because they disbelieved, and took my verses and my messengers (in) ridicule. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (2)
- that will be their recompense - [ their ] hell -for having denied the truth and made my messages and my apostles a target of their mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (3)
- that is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of our revelations and our messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (4)
- that is their reward, hell, because they rejected faith, and took my signs and my messengers by way of jest. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (5)
- that is their reward, hell, because they rejected faith, and took my signs and my messengers by way of jest. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (6)
- thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held my communications and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (7)
- hell will be their reward, because they denied the truth, and made a jest of my signs and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (8)
- that will be their recompense-hell-because they were ungrateful and took to themselves my signs and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (9)
- such will be their reward - hell, because of how they have disbelieved and taken my signs and my messengers for a laughingstock. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (10)
that is their reward: hell, for their disbelief and mockery of my signs and messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (11)
- hell is their recompense for having denied the truth, and ridiculed my signs and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (12)
- these are the ill-fated who justly deserve the abode in hell by reason of their infidelity and disobedience and by consequence of laughing my revelations and signs and my messengers to scorn. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (13)
- that is their recompense, hell; for what they rejected and for taking my revelations and my messengers for mockery! <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (14)
- their recompense for having disbelieved and made fun of my messages and my messengers will be hell. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (15)
- that shall be their meed--hell-for they disbelieved and held my revelations and my apostles in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (16)
- their requital will be hell, because they disbelieved and mocked my signs and messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (17)
- that is their repayment hell because they were kafir and made a mockery of my signs and of my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (18)
- that will be their recompense – hell – because they have disbelieved and taken my signs and revelations and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (19)
- that is their requital—hell— because of their faithlessness and taking my signs and my apostles in derision. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (20)
- that is their reward - hell! because that they disbelieved and took my revelations and my messengers as a jest. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (21)
- that is their recompense: hell, for that they disbelieved and took to themselves my signs and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (22)
- for their disbelief and their mocking our revelations and messengerss, their recompense will be hell. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (23)
- that is their punishment, the jahannam , for they disbelieved and made my signs and my messengers a mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (24)
- that is their reward, hell! for, they rejected the truth, and ridiculed my messages and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (25)
- that is their reward, hell; because they rejected faith, and took my signs and my messengers as a joke. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (26)
- that is their recompense - hell - for what they denied and [ because ] they took my signs and my messengers in ridicule. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (27)
- thus the reward of such people will be hell; because they had no faith and because they took my revelations and my messengers as a joke. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (28)
- they shall have their reward [[_]] hell. because they disbelieved, and mocked my signs and my messengers! <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (29)
- this very hell is their reward because they kept disbelieving and mocking my signs and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (30)
- this is their recompense: hell, because they disbelieved and they took my ayaat and my messengers by way of jest and mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (31)
- that is their requital—hell—on account of their disbelief, and their taking my revelations and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (32)
- that is their reward, hell. because they rejected faith, and took my signs and my messengers, and ridiculed them. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (33)
- hell is their recompense for disbelieving and their taking my revelations and my messengers as objects of jest. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (34)
- that is their payback, hell, because they disbelieved and took my signs and my messengers as a joke. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (35)
- that is their recompense, hell; for what they rejected and for taking my revelations and my messengers for mockery! <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (36)
- that hell is their recompense because they suppressed the truth and held my verses/signs and my messengers in ridicule. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (37)
- their reward for disregarding my revelations and mocking at my prophets will be the same hell that they used to deny its existence. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (38)
- this is their reward – hell - because they disbelieved, and made a mockery of my verses and my noble messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (39)
- gehenna is their recompense; because they disbelieved and mocked my verses, and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (40)
- that is their reward -- hell, because they disbelieved and held my messages and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (41)
- that (is) their reward/reimbursement , hell because (of) what they disbelieved, and they took my verses/evidences and my messengers mockingly/making fun. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (42)
- that is their reward - hell; because they disbelieved, and made a jest of my signs and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (43)
- their just requital is hell, in return for their disbelief, and for mocking my revelations and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (44)
- this is their recompense, the hell for they disbelieved and took my signs and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (45)
- that is their recompense, gehenna, because they disbelieved and they looked down upon my signs and my messengers. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (46)
- "that shall be their recompense, hell; because they disbelieved and took my ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and my messengers by way of jest and mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (47)
- that is their recompense -- gehenna for that they were unbelievers and took my signs and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (48)
- that is their reward, - hell! for that they misbelieved and took my signs and my apostles as a mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (49)
- this shall be their reward, namely, hell; for that they have disbelieved, and have held my signs and my apostles in derision. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (50)
- this shall be their reward - hell. because they were unbelievers, and treated my signs and my apostles with scorn. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (51)
- hell is their reward: because they had no faith, and because they mocked my apostles and my revelations. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (52)
- that will be their reward, hell, for having rejected the faith, and made my revelations and my messengers a target of their mockery.' <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (53)
- that is the hell in which the deniers of the knowledge of the reality will reside; that is the recompense for mocking my signs and rasuls! <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (54)
- thus hell is their recompense for what they disbelieved and took my signs and my messengers in mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Quran/18/106 (55)
- that is their reward, hell, because they did not believe and took my signs and my messengers (as items for) mockery. <> wancan ne sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyina da manzannina abin izgili. = [ 18:106 ] sakamakonsu shi ne jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyina da manzannina abin yin ba'a. --Qur'an 18:106
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wancan
- 3 ne
- 2 sakamakonsu
- 2 shi
- 2 jahannama
- 3 saboda
- 2 kafircinsu
- 2 kuma
- 1 suka
- 1 ri
- 1 i
- 2 ayoyina
- 3 da
- 2 manzannina
- 2 abin
- 1 izgili
- 1 18
- 1 106
- 1 sun
- 1 mayar
- 1 yin
- 1 ba
- 1 rsquo
- 15 a
- 1 thalika
- 1 jazaohum
- 1 jahannamu
- 1 bima
- 1 kafaroo
- 1 waittakhathoo
- 1 ayatee
- 1 warusulee
- 1 huzuwan
- 41 that
- 40 is
- 64 their
- 22 recompense
- 11 -
- 50 hell
- 34 because
- 50 they
- 24 disbelieved
- 114 and
- 19 took
- 103 my
- 6 verses
- 45 messengers
- 18 in
- 3 ridicule
- 12 will
- 15 be
- 2 91
- 2 93
- 1 -for
- 4 having
- 4 denied
- 17 the
- 5 truth
- 9 made
- 4 messages
- 7 apostles
- 2 target
- 24 of
- 22 mockery
- 24 reward
- 9 jest
- 3 our
- 16 revelations
- 8 rejected
- 7 faith
- 32 signs
- 6 by
- 4 way
- 3 thus
- 1 it
- 5 held
- 1 communications
- 4 were
- 1 ungrateful
- 4 to
- 2 themselves
- 2 such
- 1 how
- 5 have
- 2 taken
- 27 for
- 1 laughingstock
- 4 disbelief
- 3 ridiculed
- 1 these
- 1 are
- 1 ill-fated
- 1 who
- 1 justly
- 1 deserve
- 1 abode
- 1 reason
- 1 infidelity
- 1 disobedience
- 1 consequence
- 1 laughing
- 2 scorn
- 5 what
- 5 taking
- 2 fun
- 5 shall
- 1 meed--hell-for
- 4 requital
- 4 mocked
- 1 repayment
- 2 151
- 1 kafir
- 3 ndash
- 4 mdash
- 1 faithlessness
- 2 derision
- 7 as
- 5 mocking
- 1 messengerss
- 1 punishment
- 1 jahannam
- 3 joke
- 1 people
- 2 had
- 2 no
- 6 this
- 1 very
- 1 kept
- 2 disbelieving
- 1 ayaat
- 1 on
- 1 account
- 1 them
- 1 objects
- 1 payback
- 1 suppressed
- 1 disregarding
- 1 at
- 1 prophets
- 1 same
- 1 used
- 1 deny
- 1 its
- 1 existence
- 1 noble
- 3 gehenna
- 2 --
- 1 reimbursement
- 2 evidences
- 1 mockingly
- 1 making
- 1 just
- 1 return
- 1 looked
- 1 down
- 1 upon
- 1 quot
- 1 ayat
- 1 proofs
- 1 lessons
- 1 etc
- 2 unbelievers
- 1 misbelieved
- 1 namely
- 1 treated
- 1 with
- 1 39
- 1 which
- 1 deniers
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 reside
- 1 rasuls
- 1 did
- 1 not
- 1 believe
- 1 items