Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/77

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/76 > Quran/18/77 > Quran/18/78

Quran/18/77


  1. so they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. and they found therein a wall about to collapse, so al-khidh r restored it. [ moses ] said, "if you wished, you could have taken for it a payment." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/77 (0)

  1. faintalaqa hatta itha ataya ahla qaryatin istataaama ahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajada feeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahu qala law shi/ta laittakhathta aaalayhi ajran <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (1)

  1. so they set out until when they came (to the) people (of) a town, they asked for food (from) its people, but they refused to offer them hospitality. then they found in it a wall (that) want(ed) to collapse, so he set it straight. he said, "if you wished surely you (could) have taken for it a payment." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (2)

  1. and so the two went on, till, when they came upon some village people, they asked them for food; but those [ people ] refused them all hospitality. and they saw in that (village ] a wall which was on the point of tumbling down, and [ the sage ] rebuilt it [ whereupon moses ] said: "hadst thou so wished, surely thou couldst [ at least ] have obtained some payment for it?" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (3)

  1. so they twain journeyed on till, when they came unto the folk of a certain township, they asked its folk for food, but they refused to make them guests. and they found therein a wall upon the point of falling into ruin, and he repaired it. (moses) said: if thou hadst wished, thou couldst have taken payment for it. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (4)

  1. then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. they found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (moses) said: "if thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (5)

  1. then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. they found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (moses) said: "if thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (6)

  1. so they went on until when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them as guests. then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state. (musa) said: if you had pleased, you might certainly have taken a recompense for it. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (7)

  1. so they went on until they came to a town. they asked its people for food, but were refused hospitality. they found a wall in the town which was about to fall down. his companion buttressed it and moses said, had you wished, you could have demanded payment for your labours. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (8)

  1. then, they both set out until when they approached a people of a town. they asked its people for food. but they refused to receive them as guests. then, they found in it a wall that wants to tumble down, so he repaired it. moses said: if thou hadst willed, certainly, thou wouldst have taken compensation to thyself for it. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (9)

  1. they both proceeded further till when they came to the people of a [ certain ] town, they asked its inhabitants for some food, and they refused to treat either of them hospitably. they found a wall there which was about to tumble down, so he set it straight. he said: "if you had wished, you might have accepted some payment for it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (10)

so they moved on until they came to the people of a town. they asked them for food, but the people refused to give them hospitality. there they found a wall ready to collapse, so the man set it right. moses protested, “if you wanted, you could have demanded a fee for this.” <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (11)

  1. so they set out, until they reached the inhabitants of a town and they asked them for food, but they refused to entertain them as guests. then they found a wall about to collapse, so the man restored it. [ moses ] said, "if you wished, you could have been paid for [ fixing ] it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (12)

  1. again they made their way onward until they came across a town where they asked the people for food but the people neither offered nor afforded welcome or entertainment to strangers and consequently denied then hospitality. so they made their way onward only to find a wall about to fall and he -the teacher- repaired it and brought it back to its original state, and there mussa exclaimed: "had you willed you could have charged a price for it". <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (13)

  1. so they ventured forth until they came to the people of a town. they requested food from its people but they refused to host them. then they found a wall which was close to collapsing, so he built it. he said: "if you wished, you could have asked a wage for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (14)

  1. and so they travelled on. then, when they came to a town and asked the inhabitants for food but were refused hospitality, they saw a wall there that was on the point of falling down and the man repaired it. moses said, 'but if you had wished you could have taken payment for doing that.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (15)

  1. then the twain journeyed until when they came unto the people of a city, they begged food from the people thereof, but they refused to entertain the twain. then they found therein a wall, about to fall down, and he set it upright. musa said: hadst thou willed, thou mightest have taken therefor a hire. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (16)

  1. the two went on till they came upon some villagers, and asked the people for food, but they refused to entertain them. there they found a wall that was crumbling, which he repaired. moses remarked: "you could have demanded wages for it if you liked." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (17)

  1. so they went on until they reached the inhabitants of a town. they asked them for food but they refused them hospitality. they found there a wall about to fall down and he built it up. musa said, &acute;if you had wanted, you could have taken a wage for doing that.&acute; <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (18)

  1. so they went on until when they came upon the people of a township, they asked its people for food, but they refused them hospitality. they found there a wall which was on the verge of tumbling down, and he (al-khadr) restored it. (moses) said: "if you had wished, you could have taken payment for it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (19)

  1. so they went on. when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to extend them any hospitality. there they found a wall which was about to collapse, so he erected it. he said, 'had you wished, you could have taken a wage for it.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (20)

  1. so they set out until when they came to the people of a city; and they asked the people thereof for food; but they refused to entertain them. and they found therein a wall which was about to fall into ruins, and he repaired it. said moses, "had you p <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (21)

  1. so they (both) went off until, when they came up to the population of a city, they asked its population for food, yet they refused to receive them hospitably (i.e. as guests). then they found therein a wall that would have collapsed down, so he set it up. he said, "if you so decided, indeed you could have taken to yourself a reward for it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (22)

  1. they continued on their journey again until they reached a town. they asked the people there for food, but no one accepted them as their guests. they found there a wall of a house which was on the verge of tumbling to the ground. the companion of moses repaired that wall. moses said, "you should have received some money for your labor." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (23)

  1. then, they moved ahead until they came to the people of a town; they asked its people for food, and they refused to host them. then, they found there a wall tending to fall down. so he (khadir) set it right. he (musa) said, .if you wished, you could have charged a fee for this. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (24)

  1. so they proceeded. when they reached a township, they asked its folk for food, but they refused them hospitality. soon they saw a wall that was about to collapse, and he fixed it. moses said, "if you had wished, you could taken a wage for that." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (25)

  1. then they proceeded further: until, when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to have them as guests. then they found there a wall almost falling down, but he put it up straight. (musa) said: "if you wanted, surely you could have asked for some repayment (wages) for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (26)

  1. so they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. and they found therein a wall about to collapse, so al-khidh r restored it. [ moses ] said, "if you wished, you could have taken for it a payment." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (27)

  1. they travelled on until they came to the people of a town. they asked them for some food, but they refused to receive them as their guests. there they found a wall on the point of falling down, so he restored it. moses said: "if you wanted you could have demanded some payment for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (28)

  1. the two men resumed (their journey), reached a town and requested food. the townfolks refused to put them up as guests. in the town, the man found a wall about ready to crumble. (the man) repaired it. (musa) said, "of course, if you wanted, you could have charged them for it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (29)

  1. then both set off, until they reached the people of a town; both asked its residents for food but they refused to entertain them. then they found there a wall, which was about to fall. (khidr) erected it. musa (moses) said: 'if you desired, you could take wages for this (construction work).' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (30)

  1. then they both proceeded, till when both came to the residents of a town, both asked its residents for food but they refused to accept them as guests, (i.e., they avoided their request and did not provide anything to eat or drink). then the two found therein a wall which intends that it should fall down, so he set it up straight. (musa) said: “if you had wished, surely, you could have taken, for it, a sum as wages.” <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (31)

  1. so they set out. until, when they reached the people of a town, they asked them for food, but they refused to offer them hospitality. there they found a wall about to collapse, and he repaired it. he said, 'if you wanted, you could have obtained a payment for it.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (32)

  1. then they proceeded, until they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. they found there a wall at the point of falling down, so he set it up straight. moses said, “if you had wished, surely you could have received some reward for it.”  <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (33)

  1. then the two went forth until when they came to a town, they asked its people for food, but they refused to play host to them. they found in that town a wall that was on the verge of tumbling down, and he buttressed it, whereupon moses said: "if you had wished, you could have received payment for it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (34)

  1. so they went on until when they came to inhabitants of a town, they asked its inhabitants for food, but they refused to entertain them. then they found a wall in it that was about to fall down, so he set it up straight. he (moses) said: if you wanted, you could have taken a wage for it. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (35)

  1. so they ventured forth until they came to the people of a town. they requested food from its people but they refused to host them. then they found a wall which was close to collapsing, so he built it. he said: "if you had wished, you could have asked a wage for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (36)

  1. and they both went on until, when they came to a town, they requested its people to give them some food, but they refused to feed them as guests. they then found in it a wall which was about to collapse and moses' companion set it right. moses said, "you could certainly have taken some wages for it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (37)

  1. they went on till they reached a village. they ask the people for food but they found them not so hospitable. soon they found a wall about to collapse. the wise man took upon himself to fix the wall. moses said: "you should have asked a wage for what you did (so that we could buy some food.)" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (38)

  1. so they both set out again; until they came to the people of a dwelling &ndash; they asked its people for food - they refused to invite them &ndash; then in the village they both found a wall about to collapse, and the chosen bondman straightened it; said moosa, "if you wished, you could have taken some wages for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (39)

  1. so they departed and thereafter they came to the inhabitants of a village. they asked its inhabitants for some food, but they declined to host them. there, they found a wall about to fall down whereupon his companion restored it. he (moses) said: 'had you wished, you could have taken payment for that. ' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (40)

  1. so they went on, until, when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to entertain them as guests. then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state, (moses) said: if thou hadst wished, thou couldst have taken a recompense for it. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (41)

  1. so they (b) left/set out until when they (b) came (to) a village/urban city, they asked its people to be fed, so they refused/hated that they have them (b) as guests/help them , so they (b) found in it a wall wanting that to fall down/be wrecked, so he raised it, he (moses) said: "if you wanted/willed you would have taken/received on (for) it a wage/fee ." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (42)

  1. so they went on till, when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to receive them as their guests. and they found therein a wall which was about to fall and he repaired it. moses said, if thou hadst so desired, thou couldst have taken payment for it.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (43)

  1. so they went. when they reached a certain community, they asked the people for food, but they refused to host them. soon, they found a wall about to collapse, and he fixed it. he said, "you could have demanded a wage for that!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (44)

  1. again both went on till they came to the people of a village, they asked the villagers for food, but they refused to entertain them, then the two found a wall about to fall, he set it up right. musa said, 'if you had wished, you could have taken a wage for it'. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (45)

  1. so both of them again set out till when they came upon the inhabitants of a town they asked them for food, but they refused to entertain them as guests. then they found therein (- the town) a wall which was on the point of falling down and he (- the divine being) repaired it. (moses) said, `if you had wanted, you could have charged for it.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (46)

  1. then they both proceeded, till, when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. then they found therein a wall about to collapse and he (khidr) set it up straight. (moosa (moses)) said: if you had wished, surely, you could have taken wages for it!" <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (47)

  1. so they departed; until, when they reached the people of a city, they asked the people for food, but they refused to receive them hospitably. there they found a wall about to tumble down, and so he set it up. he said, 'if thou hadst wished, thou couldst have taken a wage for that.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (48)

  1. so they set out until when they came to the people of a city; and they asked the people thereof for food; but they refused to entertain them. and they found therein a wall which wanted to fall to pieces, and he set it upright. said (moses), 'hadst thou pleased thou mightst certainly have had a hire for this.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (49)

  1. they went forwards therefore, until they came to the inhabitants of a certain city: and they asked food of the inhabitants thereof; but they refused to receive them. and they found therein a wall, which was ready to fall down; and he set it upright. whereupon moses said unto him, if thou wouldest, thou mightest doubtless have received a reward for it. <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (50)

  1. they went on till they came to the people of a city. of this people they asked food, but they refused them for guests. and they found in it a wall that was about to fall, and he set it upright. said moses, "if thou hadst wished, for this thou mightest have obtained pay." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (51)

  1. they travelled on until they came to a city. they asked its people for some food, but they declined to receive them as their guests. there they found a wall on the point of falling down. his companion restored it, and moses said: 'had you wished, you could have demanded payment for your labours.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (52)

  1. and so the two went on until they came to a town, where they asked its people for food, but they refused them all hospitality. there they found a wall on the point of falling down, and [ the sage ] rebuilt it. moses said: 'had you wished, you could have taken payment for what you did.' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (53)

  1. so they continued on their way... finally they reached a town and asked for some food from its people... but they refused to offer their hospitality... then they (moses and khidr) saw a wall about to collapse. (khidr) restored the wall. (moses) said, “if you wished you could have obtained a payment for this job.” <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (54)

  1. so they twain departed; until, when they reached the people of a town. they asked its people for food, but they refused to make them guests. then they found in it a wall about to fall, and he (khidr) set it up. he (moses) said: 'if you had wished you could have taken a wage for it!' <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77

Quran/18/77 (55)

  1. then they proceeded until when they came to a people of a town. they asked its inhabitants for food but they refused to make them guests. then they found in it a wall on the point of falling down, so he set it right. he (musa) said, "had you willed you could have taken a reward for it." <> sai suka tafi, har a lokacin da suka je wa mutanen wata alƙarya, suka nemi mutanenta da su ba su abinci, sai suka ƙi su yi musu liyafa. sai suka sami wani bango a cikinta yana nufin ya karye, sai (halliru) ya tayar da shi miƙe. (musa) ya ce: "da ka so, lalle ne da ka karɓi ijara a kansa." = [ 18:77 ] sai suka tafi. har da suka kai ga mutanen wata alqarya, suka nemi mtanenta da su basu abinci, sai suka qi su yi masu liyafa. jim kadan, sai suka ga wani bango a cikinta ta kusan ta fadi, sai ya gyara ta. ya ce, "ai da ka nemi su biya ka ujiri a kansa!"

--Qur'an 18:77


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 8 sai
  2. 10 suka
  3. 2 tafi
  4. 2 har
  5. 145 a
  6. 1 lokacin
  7. 8 da
  8. 1 je
  9. 1 wa
  10. 2 mutanen
  11. 2 wata
  12. 1 al
  13. 1 arya
  14. 3 nemi
  15. 1 mutanenta
  16. 6 su
  17. 1 ba
  18. 2 abinci
  19. 4 i
  20. 2 yi
  21. 1 musu
  22. 2 liyafa
  23. 1 sami
  24. 2 wani
  25. 2 bango
  26. 2 cikinta
  27. 1 yana
  28. 1 nufin
  29. 5 ya
  30. 1 karye
  31. 1 halliru
  32. 1 tayar
  33. 2 shi
  34. 1 mi
  35. 3 e
  36. 11 musa
  37. 2 ce
  38. 4 ka
  39. 60 so
  40. 1 lalle
  41. 1 ne
  42. 1 kar
  43. 1 ijara
  44. 2 kansa
  45. 1 18
  46. 1 77
  47. 1 kai
  48. 2 ga
  49. 1 alqarya
  50. 1 mtanenta
  51. 1 basu
  52. 1 qi
  53. 1 masu
  54. 1 jim
  55. 1 kadan
  56. 4 ta
  57. 1 kusan
  58. 1 fadi
  59. 1 gyara
  60. 2 ldquo
  61. 1 ai
  62. 1 biya
  63. 1 ujiri
  64. 2 rdquo
  65. 1 faintalaqa
  66. 1 hatta
  67. 1 itha
  68. 1 ataya
  69. 1 ahla
  70. 1 qaryatin
  71. 1 istataaama
  72. 1 ahlaha
  73. 1 faabaw
  74. 2 an
  75. 1 yudayyifoohuma
  76. 1 fawajada
  77. 1 feeha
  78. 1 jidaran
  79. 1 yureedu
  80. 1 yanqadda
  81. 1 faaqamahu
  82. 1 qala
  83. 1 law
  84. 1 laittakhathta
  85. 1 aaalayhi
  86. 1 ajran
  87. 250 they
  88. 31 set
  89. 10 out
  90. 37 until
  91. 32 when
  92. 42 came
  93. 122 to
  94. 94 the
  95. 60 people
  96. 62 of
  97. 40 town
  98. 53 asked
  99. 102 for
  100. 55 food
  101. 5 from
  102. 29 its
  103. 53 but
  104. 50 refused
  105. 4 offer
  106. 67 them
  107. 17 hospitality
  108. 36 then
  109. 51 found
  110. 15 in
  111. 99 it
  112. 58 wall
  113. 22 that
  114. 1 want
  115. 1 ed
  116. 13 collapse
  117. 54 he
  118. 9 straight
  119. 52 said
  120. 40 if
  121. 83 you
  122. 30 wished
  123. 8 surely
  124. 38 could
  125. 55 have
  126. 26 taken
  127. 16 payment
  128. 53 and
  129. 7 two
  130. 19 went
  131. 37 on
  132. 11 till
  133. 6 upon
  134. 19 some
  135. 7 village
  136. 1 those
  137. 6 91
  138. 7 93
  139. 2 all
  140. 4 saw
  141. 19 which
  142. 22 was
  143. 13 point
  144. 4 tumbling
  145. 26 down
  146. 2 sage
  147. 2 rebuilt
  148. 4 whereupon
  149. 38 moses
  150. 44 quot
  151. 11 hadst
  152. 24 thou
  153. 7 couldst
  154. 2 at
  155. 1 least
  156. 4 obtained
  157. 4 twain
  158. 2 journeyed
  159. 3 unto
  160. 3 folk
  161. 4 certain
  162. 3 township
  163. 3 make
  164. 19 guests
  165. 11 therein
  166. 13 falling
  167. 4 into
  168. 1 ruin
  169. 11 repaired
  170. 9 proceeded
  171. 15 inhabitants
  172. 22 there
  173. 14 up
  174. 2 exacted
  175. 4 recompense
  176. 12 entertain
  177. 16 as
  178. 4 put
  179. 7 right
  180. 3 state
  181. 23 had
  182. 2 pleased
  183. 2 might
  184. 4 certainly
  185. 2 were
  186. 26 about
  187. 17 fall
  188. 3 his
  189. 5 companion
  190. 2 buttressed
  191. 6 demanded
  192. 3 your
  193. 2 labours
  194. 14 both
  195. 1 approached
  196. 7 receive
  197. 1 wants
  198. 3 tumble
  199. 5 willed
  200. 1 wouldst
  201. 1 compensation
  202. 1 thyself
  203. 2 further
  204. 1 treat
  205. 1 either
  206. 3 hospitably
  207. 2 accepted
  208. 2 moved
  209. 2 give
  210. 3 ready
  211. 6 man
  212. 1 protested
  213. 10 wanted
  214. 3 fee
  215. 7 this
  216. 12 reached
  217. 7 restored
  218. 1 been
  219. 1 paid
  220. 1 fixing
  221. 5 again
  222. 2 made
  223. 11 their
  224. 3 way
  225. 2 onward
  226. 1 across
  227. 2 where
  228. 1 neither
  229. 1 offered
  230. 1 nor
  231. 1 afforded
  232. 1 welcome
  233. 2 or
  234. 1 entertainment
  235. 1 strangers
  236. 1 consequently
  237. 1 denied
  238. 1 only
  239. 1 find
  240. 1 -the
  241. 1 teacher-
  242. 1 brought
  243. 1 back
  244. 1 original
  245. 1 mussa
  246. 1 exclaimed
  247. 4 charged
  248. 1 price
  249. 2 ventured
  250. 3 forth
  251. 4 requested
  252. 6 host
  253. 2 close
  254. 2 collapsing
  255. 3 built
  256. 12 wage
  257. 3 travelled
  258. 2 lsquo
  259. 2 doing
  260. 2 rsquo
  261. 9 city
  262. 1 begged
  263. 4 thereof
  264. 4 upright
  265. 3 mightest
  266. 1 therefor
  267. 2 hire
  268. 2 villagers
  269. 1 crumbling
  270. 1 remarked
  271. 7 wages
  272. 1 liked
  273. 2 acute
  274. 3 verge
  275. 1 al-khadr
  276. 1 extend
  277. 1 any
  278. 2 erected
  279. 1 ruins
  280. 1 p
  281. 2 off
  282. 2 population
  283. 1 yet
  284. 2 would
  285. 1 collapsed
  286. 1 decided
  287. 1 indeed
  288. 1 yourself
  289. 4 reward
  290. 2 continued
  291. 2 journey
  292. 1 no
  293. 1 one
  294. 1 house
  295. 1 ground
  296. 3 should
  297. 5 received
  298. 1 money
  299. 1 labor
  300. 1 ahead
  301. 1 tending
  302. 1 khadir
  303. 3 soon
  304. 2 fixed
  305. 1 almost
  306. 1 repayment
  307. 1 al-khidh
  308. 1 r
  309. 1 men
  310. 1 resumed
  311. 1 townfolks
  312. 1 crumble
  313. 1 course
  314. 3 residents
  315. 5 khidr
  316. 2 desired
  317. 1 take
  318. 1 construction
  319. 1 work
  320. 1 accept
  321. 1 avoided
  322. 1 request
  323. 3 did
  324. 2 not
  325. 1 provide
  326. 1 anything
  327. 1 eat
  328. 1 drink
  329. 1 intends
  330. 1 8220
  331. 1 sum
  332. 1 8221
  333. 6 39
  334. 1 play
  335. 1 feed
  336. 1 ask
  337. 1 hospitable
  338. 1 wise
  339. 1 took
  340. 1 himself
  341. 1 fix
  342. 2 what
  343. 1 we
  344. 1 buy
  345. 1 dwelling
  346. 2 ndash
  347. 3 -
  348. 1 invite
  349. 1 chosen
  350. 1 bondman
  351. 1 straightened
  352. 2 moosa
  353. 3 departed
  354. 1 thereafter
  355. 2 declined
  356. 4 b
  357. 1 left
  358. 1 urban
  359. 2 be
  360. 1 fed
  361. 1 hated
  362. 1 help
  363. 1 wanting
  364. 1 wrecked
  365. 1 raised
  366. 1 community
  367. 1 divine
  368. 1 being
  369. 1 pieces
  370. 1 mightst
  371. 1 forwards
  372. 1 therefore
  373. 1 him
  374. 1 wouldest
  375. 1 doubtless
  376. 1 pay
  377. 1 finally
  378. 1 job