Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/92 > Quran/18/93 > Quran/18/94
Quran/18/93
- until, when he reached [ a pass ] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [ his ] speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/18/93 (0)
- hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (1)
- until, when he reached between the two mountains, he found besides them a community, not who would almost understand (his) speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (2)
- [ and he marched on ] till, when he reached [ a place ] between the two mountain-barriers, he found beneath them a people who could scarcely understand a word [ of his language ]. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (3)
- till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (4)
- until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (5)
- until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (6)
- until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (7)
- until he came between two mountains. he found beside them a people who could scarcely understand a word [ of his language ]. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (8)
- until when he reached between two embankments. he found behind them a folk who would almost not understand any saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (9)
- until when he reached two barriers, he found a folk on the nearer side of them who scarcely understood any speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (10)
until he reached ˹a pass˺ between two mountains. he found in front of them a people who could hardly understand ˹his˺ language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (11)
- until he reached a pass between two mountains, where he found a people who could hardly understand a word he was saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (12)
- until he reached a stretch of territory towered by two barriers -probably mountains- beneath which he found a people who could hardly understand a foreign word or language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (13)
- until he reached the area between the two barriers, he found no one beside it except a people who could barely understand anything said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (14)
- then, when he reached a place between two mountain barriers, he found beside them a people who could barely understand him. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (15)
- until when he arrived between the two mountains, he found beside them a people who well-nigh understood not a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (16)
- till he reached a place between two mountains, and found this side of it a people who understood but little of what was spoken. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (17)
- until he arrived between the two mountains where he found a people scarcely able to understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (18)
- until, when he reached (a place) between two mountain-barriers, he found before them a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (19)
- when he reached [ the place ] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (20)
- until when he reached the point between the two mountains, he found below them a people who could scarcely under-stand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (21)
- until, when he reached between the two barriers, he found close to them a people who almost did not comprehend speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (22)
- after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (23)
- until when he reached between the two mountains, he found by them a people who were almost unable to understand anything said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (24)
- when he reached the valley between two mountain ranges, he found people whose language was barely understandable to him. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (25)
- until, when he reached (a valley) between two mountains, he found, beneath them, a (primitive) people who did not understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (26)
- until, when he reached [ a pass ] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [ his ] speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (27)
- till he reached between two mountains where he found a people who could hardly understand his language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (28)
- until he reached a mountainous area and found in the valley a people who understood almost nothing. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (29)
- until he reached (a place) between two mountains. he found a people dwelling behind these mountains. they were unable to understand (anyone's) speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (30)
- until he reached between two barriers, he found along these two a nation, they show no capability to understand. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (31)
- until, when he reached the point separating the two barriers, he found beside them a people who could barely understand what is said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (32)
- until he reached a valley between two mountains, he found between them a people who hardly understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (33)
- until when he reached a place between the two mountains, he found beside the mountains a people who scarcely understood anything. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (34)
- until when he reached between the two obstacles (mountains), beside them he found a group who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (35)
- until he reached the area between the two barriers, he found no one besides them except a people who could barely understand anything said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (36)
- and when he reached a place between two mountains, he found beyond these a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (37)
Quran/18/93 (38)
- until, when he came between two mountains, he found before them a nation that did not appear to understand any speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (39)
- when he reached between the two barriers he found on one side of them a nation who could barely understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (40)
- until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a world. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (41)
- until when he reached between the two barriers/obstacles/mountains , he found from other than them (b) a nation they are not about to/almost understand a saying/opinion and belief . <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (42)
- until when he reached the open place between the two mountain mountains, he found, beneath them a people who could scarcely understand a word of what he said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (43)
- when he reached the valley between two palisades, he found people whose language was barely understandable. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (44)
- until when he reached between two mountains, he found inside them some such people who deemed not to understand any word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (45)
- so that when he reached a place (- derbent) between two barriers (on one side the caspian sea and on the other the caucasian mountains) he found in their vicinity a people who could hardly understand speech (in his persian language). <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (46)
- until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (47)
- until, when he reached between the two barriers, he found this side of them a people scarcely able to understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (48)
- until when he reached the point between the two mountains, he found below them both a people who could scarcely understand speech. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (49)
- until he came between the two mountains; beneath which he found certain people, who could scarce understand what was said. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (50)
- until he came between the two mountains, beneath which he found a people who scarce understood a language. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (51)
- until he came between the two mountains and found a people who could barely understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (52)
- and [ marched on ] till, when he reached a place between the two mountain-barriers he found beneath them a people who could scarcely understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (53)
- finally he reached a place between two mountains... he found people there who were almost unable to evaluate any warning. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (54)
- until when he reached between the two barriers (of mountains) he found on the hither side of the two (mountains) a people scarcely able to understand a saying. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Quran/18/93 (55)
- until when he reached (a place)between two mountains he found on the other side of the (two mountains) a people who could hardly understand a word. <> har a lokacin da ya isa a tsakanin duwatsu biyu, ya sami waɗansu mutane daga gabaninsu. ba su yi kusa su fahimci magana ba. = [ 18:93 ] sa'ad da ya kai ga kwari tsakanin kawarai, sai ya tarad da mutanen da daqyar ake fahimtar yarensu. --Qur'an 18:93
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 har
- 99 a
- 1 lokacin
- 4 da
- 4 ya
- 1 isa
- 2 tsakanin
- 1 duwatsu
- 1 biyu
- 1 sami
- 1 wa
- 1 ansu
- 1 mutane
- 1 daga
- 1 gabaninsu
- 2 ba
- 2 su
- 1 yi
- 1 kusa
- 1 fahimci
- 1 magana
- 1 18
- 8 93
- 1 sa
- 1 rsquo
- 1 ad
- 1 kai
- 1 ga
- 1 kwari
- 1 kawarai
- 1 sai
- 1 tarad
- 1 mutanen
- 1 daqyar
- 1 ake
- 1 fahimtar
- 1 yarensu
- 1 hatta
- 1 itha
- 1 balagha
- 1 bayna
- 1 alssaddayni
- 1 wajada
- 1 min
- 1 doonihima
- 1 qawman
- 1 la
- 1 yakadoona
- 1 yafqahoona
- 1 qawlan
- 40 until
- 36 when
- 107 he
- 45 reached
- 51 between
- 46 the
- 57 two
- 41 mountains
- 54 found
- 2 besides
- 32 them
- 1 community
- 8 not
- 44 who
- 2 would
- 7 almost
- 38 understand
- 7 his
- 12 speech
- 7 91
- 8 and
- 2 marched
- 10 on
- 5 till
- 15 place
- 3 mountain-barriers
- 9 beneath
- 45 people
- 27 could
- 15 scarcely
- 22 word
- 16 of
- 9 language
- 6 came
- 1 upon
- 2 their
- 2 hither
- 10 side
- 3 folk
- 5 that
- 3 scarce
- 5 saying
- 2 tract
- 12 understood
- 14 hardly
- 8 beside
- 1 embankments
- 2 behind
- 5 any
- 14 barriers
- 1 nearer
- 2 761
- 3 pass
- 2 762
- 4 in
- 1 front
- 4 where
- 5 was
- 1 stretch
- 1 territory
- 1 towered
- 2 by
- 1 -probably
- 1 mountains-
- 3 which
- 1 foreign
- 1 or
- 3 area
- 3 no
- 4 one
- 2 it
- 2 except
- 9 barely
- 4 anything
- 6 said
- 1 then
- 3 mountain
- 2 him
- 2 arrived
- 1 well-nigh
- 3 this
- 1 but
- 1 little
- 4 what
- 1 spoken
- 3 able
- 13 to
- 3 before
- 3 point
- 2 below
- 1 under-stand
- 1 close
- 3 did
- 1 comprehend
- 1 after
- 1 middle
- 1 single
- 3 were
- 3 unable
- 5 valley
- 1 ranges
- 3 whose
- 2 understandable
- 1 primitive
- 1 mountainous
- 1 nothing
- 1 dwelling
- 3 these
- 3 they
- 1 anyone
- 1 s
- 1 along
- 4 nation
- 1 show
- 1 capability
- 1 separating
- 1 is
- 2 obstacles
- 1 group
- 1 beyond
- 1 inhabitants
- 1 appear
- 1 world
- 1 from
- 3 other
- 1 than
- 1 b
- 1 are
- 1 about
- 1 opinion
- 1 belief
- 1 open
- 1 palisades
- 1 inside
- 1 some
- 1 such
- 1 deemed
- 1 so
- 1 -
- 1 derbent
- 1 caspian
- 1 sea
- 1 caucasian
- 1 vicinity
- 1 persian
- 1 near
- 1 those
- 1 both
- 1 certain
- 1 finally
- 1 there
- 1 evaluate
- 1 warning