Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/119

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/118 > Quran/2/119 > Quran/2/120

Quran/2/119


  1. indeed, we have sent you, [ o muhammad ], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of hellfire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/119 (0)

  1. inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tus-alu aaan as-habi aljaheemi <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (1)

  1. indeed we! [ we ] have sent you with the truth, (as) a bearer of good news and (as) a warner. and not you will be asked about (the) companions (of) the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (2)

  1. verily, we have sent thee [ o prophet ] with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner: and thou shalt not be held accountable for those who are destined for the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (3)

  1. lo! we have sent thee (o muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. and thou wilt not be asked about the owners of hell-fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (4)

  1. verily we have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: but of thee no question shall be asked of the companions of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (5)

  1. verily we have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: but of thee no question shall be asked of the companions of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (6)

  1. surely we have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (7)

  1. we have sent you with the truth, bearing good news and giving warning. you will not be held accountable for the people of the fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (8)

  1. truly, we sent thee with the truth as a bearer of good tidings and as a warner. and thou wilt not be asked about the companions of hellfire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (9)

  1. we have sent you with the truth as a herald and warner: you will not be questioned about the inmates of hades. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (10)

we have surely sent you with the truth ˹o prophet˺ as a deliverer of good news and a warner. and you will not be accountable for the residents of the hellfire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (11)

  1. we have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner. you will not be held accountable for those who are going to hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (12)

  1. we have sent you, o muhammad, with the truth as a spectacle and a warning to all, and you shall not be responsible for those who are born to be fuel for the fires of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (13)

  1. we have sent you with the truth as a bearer of good news and warner. you will not be questioned about the people of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (14)

  1. we have sent you [ prophet ] with the truth, bearing good news and warning. you will not be responsible for the inhabitants of the blaze. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (15)

  1. verily we have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner, and thou shalt not be questioned of the fellows of the flame. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (16)

  1. and we have sent you with the truth to give glad tidings and to warn. you will not be questioned about those and who are inmates of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (17)

  1. we have sent you with the truth, bringing good news and giving warning. do not ask about the inhabitants of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (18)

  1. (o messenger! let not what they say grieve you.) assuredly we have sent you as a messenger with the truth (with the true book and clear truths) as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and as a warner (against the consequences of straying and transgression). you (carry out your duty truly and perfectly, and therefore) will not be questioned concerning the companions of the blazing flame. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (19)

  1. indeed we have sent you with the truth, as a bearer of good news and as a warner, and you will not be questioned concerning the inmates of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (20)

  1. verily, we have sent you with the truth, a bearer of good tidings and of warning, and you shall not be questioned as to the fellows of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (21)

  1. surely we have sent you with the truth, a bearer of good tidings and a war ner, and you will not be asked about the companions (i.e., the inhabitants) of the hell-fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (22)

  1. we have sent you (muhammad) for a genuine purpose to proclaim glad news and warnings. you will not be blamed for the dwellers of blazing hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (23)

  1. surely, we have sent you with the truth, as a bearer of good tidings, and a warner, and you will not be asked about the people of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (24)

  1. certainly, we have sent you (o messenger) with the decisive truth, a herald of glad tiding and a warner. (you are not required to fulfill their demands of miracles. your job is to convey the message with reason and sublime decency (13:40). for, you will not be questioned about those who lurk before the insurmountable barrier. ('jahim' = the barrier to further development of the 'self'). <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (25)

  1. surely, we have sent you in truth (islam) as a bearer of glad news and a warner but to you no question shall be asked about the (disbelievers and) the companions of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (26)

  1. indeed, we have sent you, [ o muhammad ], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of hellfire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (27)

  1. what clearer sign could there be than this book? we have sent you (o muhammad) with the knowledge of the truth and made you the bearer of good news and warning; now, you will not be called upon to answer about the actions of the companions of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (28)

  1. (oh prophet), we have certainly sent you with the truth; as a bearer of good news, and as a warner. you will not be asked about the inmates of the hellfire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (29)

  1. (o esteemed beloved!) we have certainly sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner. and you will not be asked about the inmates of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (30)

  1. verily! we have sent you with al-haqq as a bearer of good news and as a warner. and you shall not be put to question about the dewellers of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (31)

  1. we have sent you with the truth&mdash;bringing good news, and giving warnings. you will not be questioned about the inmates of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (32)

  1. indeed we have sent you, in truth, as a bearer of good news and a warner. but no question will be asked of you from the companions of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (33)

  1. (what greater sign could there be than that) we have sent you with the knowledge of the truth and made you a bearer of good tidings and a warner? now, you are not responsible and answerable for those who are bent upon going to hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (34)

  1. we sent you with the truth, a giver of good news and a warner. you will not be questioned about the inhabitants of hellfire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (35)

  1. we have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner. you will not be questioned about the people of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (36)

  1. we have indeed sent you, in truth, to give glad tidings, and to warn! and you will not be subjected to any inquisition as regards the dwellers of the blazing fire.h <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (37)

  1. the fact of the matter is, you (mohammad) have been chosen to relay the good news (that the death is not the end and rather the beginning of the real life) and to warn the people (that the failure in the school of life will ruin one's real life in hereafter.) you will certainly not be held responsible for the behavior of those who will end up in the fire (as your only mission is to relay the message.) <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (38)

  1. undoubtedly, we have sent you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) with the truth, giving glad tidings and conveying warning, and you will not be questioned about the people of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (39)

  1. we have sent you (prophet muhammad) forth with the truth, a giver of glad tidings and a giver of warning. you shall not be questioned about the companions of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (40)

  1. surely we have sent thee with the truth as a bearer of good news and as a warner, and thou wilt not be called upon to answer for the companions of the flaming fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (41)

  1. that we sent you with the truth (as) an announcer of good news and a warner/giver of notice, and you are not (to) be asked/questioned about the roaring fire's/hell's owners/company . <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (42)

  1. we have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and a warner. and thou wilt not be questioned concerning the inmates of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (43)

  1. we have sent you with the truth as a bearer of good news, as well as a warner. you are not answerable for those who incur hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (44)

  1. assuredly, we have sent you with the truth; bearer of glad tidings and a warner and you shall not be questioned about the inmates of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (45)

  1. verily, we have sent you to serve all their requirements, as a bearer of good tidings and a warner, and you will not be called upon to account for the inmates of the flaming fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (46)

  1. verily, we have sent you (o muhammad peace be upon him ) with the truth (islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the hell-fire). and you will not be asked about the dwellers of the blazing fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (47)

  1. we have sent thee with the truth, good tidings to bear, and warning. thou shalt not be questioned touching the inhabitants of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (48)

  1. we have sent thee with the truth, a bearer of good tidings and of warning, and thou shalt not be questioned as to the fellows of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (49)

  1. we have sent thee in truth, a bearer of good tidings, and a preacher; and thou shalt not be questioned concerning the companions of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (50)

  1. verily, with the truth have we sent thee, a bearer of good tidings and a warner: and of the people of hell thou shalt not be questioned. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (51)

  1. we have sent you forth to proclaim the truth and to give warning. you shall not be questioned about the heirs of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (52)

  1. indeed, we disclosed you as the truth, as a bringer of good tidings and a fore warner. you will not be asked about the attendants of hell. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (53)

  1. for, never will the jews be pleased with you nor the christians unless you follow their religion. say: ' behold allah's guidance is the only (true) guidance.' and verily if you follow their desires after the knowledge has come to you, you shall have from allah neither protector nor helper. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119

Quran/2/119 (54)

  1. we have certainly sent you with the truth, as a conveyer of good news and a warner, and you will not be questioned about the inhabitants of the hell fire. <> lalle ne mun aike ka da gaskiya, kana mai bayar da bishara, kuma mai gargaɗi, kuma ba za a tambaye ka ba, game da abokan wuta. = [ 2:119 ] mun aika da kai da gaskiya kuma mai dauke da bishara da gargadi. babu ruwan ka da wanda suka jawo wa kansu jahannama. --Qur'an 2:119


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 2 mun
  4. 1 aike
  5. 3 ka
  6. 8 da
  7. 2 gaskiya
  8. 1 kana
  9. 3 mai
  10. 1 bayar
  11. 2 bishara
  12. 3 kuma
  13. 1 garga
  14. 2 i
  15. 2 ba
  16. 1 za
  17. 79 a
  18. 1 tambaye
  19. 1 game
  20. 1 abokan
  21. 1 wuta
  22. 1 2
  23. 1 119
  24. 1 aika
  25. 1 kai
  26. 1 dauke
  27. 1 gargadi
  28. 1 babu
  29. 1 ruwan
  30. 1 wanda
  31. 1 suka
  32. 1 jawo
  33. 1 wa
  34. 1 kansu
  35. 1 jahannama
  36. 1 inna
  37. 1 arsalnaka
  38. 1 bialhaqqi
  39. 1 basheeran
  40. 1 wanatheeran
  41. 1 wala
  42. 1 tus-alu
  43. 1 aaan
  44. 1 as-habi
  45. 1 aljaheemi
  46. 6 indeed
  47. 53 we
  48. 50 have
  49. 51 sent
  50. 92 you
  51. 45 with
  52. 141 the
  53. 49 truth
  54. 46 as
  55. 30 bearer
  56. 108 of
  57. 34 good
  58. 24 news
  59. 94 and
  60. 35 warner
  61. 52 not
  62. 34 will
  63. 56 be
  64. 15 asked
  65. 27 about
  66. 14 companions
  67. 13 blazing
  68. 18 fire
  69. 10 verily
  70. 14 thee
  71. 3 91
  72. 11 o
  73. 6 prophet
  74. 3 93
  75. 16 glad
  76. 25 tidings
  77. 10 thou
  78. 6 shalt
  79. 4 held
  80. 4 accountable
  81. 21 for
  82. 10 those
  83. 10 who
  84. 9 are
  85. 1 destined
  86. 1 lo
  87. 7 muhammad
  88. 4 bringer
  89. 4 wilt
  90. 2 owners
  91. 3 hell-fire
  92. 12 in
  93. 4 but
  94. 4 no
  95. 5 question
  96. 11 shall
  97. 6 surely
  98. 4 called
  99. 7 upon
  100. 30 to
  101. 3 answer
  102. 3 flaming
  103. 2 bearing
  104. 4 giving
  105. 11 warning
  106. 7 people
  107. 2 truly
  108. 5 hellfire
  109. 2 herald
  110. 22 questioned
  111. 9 inmates
  112. 1 hades
  113. 1 761
  114. 1 762
  115. 1 deliverer
  116. 1 residents
  117. 2 going
  118. 25 hell
  119. 1 spectacle
  120. 2 all
  121. 4 responsible
  122. 1 born
  123. 1 fuel
  124. 1 fires
  125. 6 inhabitants
  126. 1 blaze
  127. 3 fellows
  128. 2 flame
  129. 3 give
  130. 3 warn
  131. 2 bringing
  132. 1 do
  133. 1 ask
  134. 3 messenger
  135. 1 let
  136. 5 what
  137. 3 they
  138. 2 say
  139. 1 grieve
  140. 2 assuredly
  141. 2 true
  142. 2 book
  143. 1 clear
  144. 1 truths
  145. 1 prosperity
  146. 1 return
  147. 1 faith
  148. 1 righteousness
  149. 1 against
  150. 1 consequences
  151. 1 straying
  152. 1 transgression
  153. 1 carry
  154. 1 out
  155. 3 your
  156. 1 duty
  157. 1 perfectly
  158. 1 therefore
  159. 4 concerning
  160. 1 war
  161. 1 ner
  162. 1 e
  163. 1 genuine
  164. 1 purpose
  165. 2 proclaim
  166. 2 warnings
  167. 1 blamed
  168. 3 dwellers
  169. 5 certainly
  170. 1 decisive
  171. 1 tiding
  172. 1 required
  173. 1 fulfill
  174. 4 their
  175. 1 demands
  176. 1 miracles
  177. 1 job
  178. 5 is
  179. 1 convey
  180. 2 message
  181. 1 reason
  182. 1 sublime
  183. 1 decency
  184. 1 13
  185. 1 40
  186. 1 lurk
  187. 1 before
  188. 1 insurmountable
  189. 2 barrier
  190. 1 jahim
  191. 1 further
  192. 1 development
  193. 1 self
  194. 2 islam
  195. 1 disbelievers
  196. 1 clearer
  197. 2 sign
  198. 2 could
  199. 2 there
  200. 2 than
  201. 1 this
  202. 3 knowledge
  203. 2 made
  204. 2 now
  205. 1 actions
  206. 1 oh
  207. 1 esteemed
  208. 1 beloved
  209. 1 al-haqq
  210. 1 put
  211. 1 dewellers
  212. 1 mdash
  213. 2 from
  214. 1 greater
  215. 5 that
  216. 2 answerable
  217. 1 bent
  218. 4 giver
  219. 1 subjected
  220. 1 any
  221. 1 inquisition
  222. 1 regards
  223. 1 h
  224. 1 fact
  225. 1 matter
  226. 1 mohammad
  227. 1 been
  228. 1 chosen
  229. 2 relay
  230. 1 death
  231. 2 end
  232. 1 rather
  233. 1 beginning
  234. 2 real
  235. 3 life
  236. 1 failure
  237. 1 school
  238. 1 ruin
  239. 1 one
  240. 1 rsquo
  241. 4 s
  242. 1 hereafter
  243. 1 behavior
  244. 1 up
  245. 2 only
  246. 1 mission
  247. 1 undoubtedly
  248. 1 dear
  249. 1 mohammed
  250. 1 -
  251. 2 peace
  252. 1 blessings
  253. 2 him
  254. 1 conveying
  255. 2 forth
  256. 1 an
  257. 1 announcer
  258. 1 notice
  259. 1 roaring
  260. 1 company
  261. 1 well
  262. 1 incur
  263. 1 serve
  264. 1 requirements
  265. 1 account
  266. 1 believe
  267. 2 brought
  268. 2 enter
  269. 1 paradise
  270. 1 disbelieve
  271. 1 bear
  272. 1 touching
  273. 1 preacher
  274. 1 heirs
  275. 1 disclosed
  276. 1 fore
  277. 1 attendants
  278. 1 never
  279. 1 jews
  280. 1 pleased
  281. 2 nor
  282. 1 christians
  283. 1 unless
  284. 2 follow
  285. 1 religion
  286. 1 behold
  287. 2 allah
  288. 2 guidance
  289. 1 if
  290. 1 desires
  291. 1 after
  292. 1 has
  293. 1 come
  294. 1 neither
  295. 1 protector
  296. 1 helper
  297. 1 conveyer