Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/33 > Quran/2/34 > Quran/2/35
Quran/2/34
- and [ mention ] when we said to the angels, "prostrate before adam"; so they prostrated, except for iblees. he refused and was arrogant and became of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/34 (0)
- wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (1)
- and when we said to the angels, "prostrate to adam," [ so ] they prostrated except iblees. he refused and was arrogant and became of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (2)
- and when we told the angels, "prostrate yourselves before adam!" -they all prostrated themselves, save iblis, who refused and gloried in his arrogance: and thus he became one of those who deny the truth. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (3)
- and when we said unto the angels: prostrate yourselves before adam, they fell prostrate, all save iblis. he demurred through pride, and so became a disbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (4)
- and behold, we said to the angels: "bow down to adam" and they bowed down. not so iblis: he refused and was haughty: he was of those who reject faith. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (5)
- and behold, we said to the angels: "bow down to adam" and they bowed down. not so iblis: he refused and was haughty: he was of those who reject faith. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (6)
- and when we said to the angels: make obeisance to adam they did obeisance, but iblis (did it not). he refused and he was proud, and he was one of the unbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (7)
- when we said to the angels, bow down before adam, they all bowed except for iblis [ satan ]. he refused and acted proudly and became an unbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (8)
- and mention when we said to the angels: prostrate yourselves to adam! they, then, prostrated themselves but iblis. he refused and grew arrogant. he had been among the ones who are ungrateful. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (9)
- so we told the angels: "bow down on your knees before adam." they [ all ] knelt down except for diabolis. he refused and acted proudly, and became a disbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (10)
and ˹remember˺ when we said to the angels, “prostrate before adam,” so they all did-but not iblîs, who refused and acted arrogantly, becoming unfaithful. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (11)
- when we told the angels, "bow down to adam," they all bowed down, except for iblis, who refused out of arrogance. he was one who rejected the truth. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (12)
- there and then we said to the angels: "prostrate yourselves to adam in adoration." the angels prostrated to adam in admiration except iblis who declined with inordinate self-esteem. he was a disobedient rebel. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (13)
- and we said to the angels: "submit to adam," so they submitted except for satan, he refused and became arrogant, and became of the rejecters. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (14)
- when we told the angels, 'bow down before adam,' they all bowed. but not iblis, who refused and was arrogant: he was one of the disobedient. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (15)
- and recall what time we said unto the angels: prostrate yourselves before adam, they prostrated themselves; but not iblis he refused and was stiff - necked and became of the infidels. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (16)
- remember, when we asked the angels to bow in homage to adam, they all bowed but iblis, who disdained and turned insolent, and so became a disbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (17)
- we said to the angels, ´prostrate to adam!´ and they prostrated, with the exception of iblis. he refused and was arrogant and was one of the kafirun. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (18)
- and (remember) when we said to the angels: "prostrate before adam!" they all prostrated, but iblis did not; he refused, and grew arrogant, and displayed himself as an unbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (19)
- and when we said to the angels, 'prostrate before adam,' they prostrated, but not iblis: he refused and acted arrogantly, and he was one of the faithless. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (20)
- and when we said to the angels, "bow down before adam," they bowed before him save only iblis, who refused and was too proud and became one of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (21)
- and (remember) as we said to the angels, "prostrate (yourselves) to adam", so they prostrated (themselves) except iblis: he refused and waxed proud, and he was (one) of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (22)
- when we told the angels to prostrate before adam, they all obeyed except iblis (satan) who abstained out of pride and so he became one of those who deny the truth. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (23)
- and when we said to the angels: .prostrate yourselves before 'adam!. so, they prostrated themselves, all but iblis (satan). he refused, and became one of the infidels. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (24)
- and when we said to the angels, "humble yourselves and be subservient to adam (the humankind) - they instantly humbled themselves except iblis (satan) who refused through pride, and so became a rejecter of the divine command. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (25)
- and (remember) when we said to the angels: "bow down to adam:" and they bowed down: except satan, he refused and was haughty he was of those who reject faith. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (26)
- and [ mention ] when we said to the angels, "prostrate before adam"; so they prostrated, except for iblees. he refused and was arrogant and became of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (27)
- when we ordered the angels: "prostrate before adam in respect," they all prostrated except iblees (satan) who refused in his arrogance and became a disbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (28)
- and when we told the angels to prostrate before adam, they all fell prostrate except iblees [[_]] (the shaitan). he refused and displayed arrogance. he was the disbeliever! <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (29)
- and (also recall) when we commanded the angels: 'prostrate yourselves before adam.' then they all prostrated themselves to adam except iblis (satan). he refused and showed arrogance, and (consequently) became one of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (30)
- and when we said to the angels: “prostrate (to me) for adam.” so they prostrated except iblis; he refused and (being of the jinn) exhibited undesirable pride and was of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (31)
- and we said to the angels, 'bow down to adam.' they bowed down, except for satan. he refused, was arrogant, and was one of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (32)
- and behold, we said to the angels, “bow down to adam.” they bowed down, but iblis did not. he refused and was bigoted, and he was of those who do not believe. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (33)
- then we commanded the angels, "bow yourselves to adam. "all bowed but iblis refused to do so; he waxed proud and joined the defiers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (34)
- and when we told the angels to be humble toward adam, they all humbled except iblis (satan) which refused and was arrogant and became one of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (35)
- and we said to the angels: "yield to adam," so they yielded except for satan, he refused and became arrogant, and became of the rejecters. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (36)
- and when we asked the angels to prostrate before adam, prostrated they all except for iblees. he (iblees) refused and was proud and became one of the suppressors of truth! <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (37)
- and i (god) said to the angles: "fall prostrate before adam," which they did except satan who refused; he was too arrogant of a disobedient. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (38)
- and (remember) when we ordered the angels to prostrate before adam, so they all prostrated, except iblis (satan - devil); he refused and was proud - and became a disbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (39)
- and when we said to the angels: 'prostrate (to me) yourselves towards adam, ' they all prostrated themselves except iblis (satan, father of the jinn), who, in his pride refused and became an unbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (40)
- and when we said to the angels, be submissive to adam, they submitted, but iblis (did not). he refused and was proud, and he was one of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (41)
- and when we said to the angels: "prostrate to adam." so they prostrated except satan , he refused/hated and became arrogant, and he was from the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (42)
- and remember the time when we said to the angels `submit to adam,' and they all submitted. but iblis did not. he refused and deem himself too big; and he was of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (43)
- when we said to the angels, "fall prostrate before adam," they fell prostrate, except satan; he refused, was too arrogant, and a disbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (44)
- and recall, when we ordered the angels to prostrate before adam, then all prostrated save iblis. he refused, boasted, and became disbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (45)
- and (recall) when we said to the angels, `make obeisance to adam.' so they obeyed except iblis, he refused stubbornly and waxed proud, and he was already one of the disbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (46)
- and (remember) when we said to the angels: "prostrate yourselves before adam.". and they prostrated except iblees (satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to allah). <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (47)
- and when we said to the angels, 'bow yourselves to adam'; so they bowed themselves, save iblis; he refused, and waxed proud, and so he became one of the unbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (48)
- and when we said to the angels, 'adore adam,' they adored him save only iblis, who refused and was too proud and became one of the misbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (49)
- and when we said unto the angels, worship adam; they all worshipped him, except eblis who refused, and was puffed up with pride, and became of the number of unbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (50)
- and when we said to the angels, "bow down and worship adam," then worshipped they all, save eblis. he refused and swelled with pride, and became one of the unbelievers. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (51)
- and when we said to the angels: 'prostrate yourselves before adam,' they all prostrated themselves except satan, who in his pride refused and became an unbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (52)
- when we said to the angels, 'prostrate yourselves before adam', they did so except for iblÄ«s who refused, swelled in insolence, and was thus an unbeliever. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (53)
- and when we said to the angels, “prostrate before adam (the manifestation of names who has come into existence from nonexistence; the dimension of names)”; they all prostrated, except for iblis. he refused out of arrogance – the magnanimity of his ego (he realized his own essential reality comprised the qualities of the names but failed to realize that the very same reality comprises the essence of all beings other than him) and became of the deniers of the reality. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (54)
- and when we said to the angels: ' prostrate yourselves before adam.' they all prostrated themselves except iblis; he refused and was full of pride, and so he became one of the infidels. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Quran/2/34 (55)
- and when we (allah) said to the angels, "bow down before adam," they bowed own except iblis*, he refused and considered himself great and (thus) became one of the infidels. * the devil associated with adam. <> kuma a lokacin da muka ce ga mala'iku: "ku yi sujada ga adam," sai suka yi sujada, face ibilisa ya ƙi, kuma ya yi girman kai, kuma ya kasance daga kafirai. = [ 2:34 ] sai muka ce wa mala'iku: "ku yi sujadah ga adam," sai suka yi sujadah, amma banda iblis, ya qiya, ya yi girman kai, sai ya kafirce. --Qur'an 2:34
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 10 a
- 1 lokacin
- 1 da
- 2 muka
- 2 ce
- 3 ga
- 2 mala
- 2 iku
- 2 ku
- 6 yi
- 2 sujada
- 60 adam
- 4 sai
- 2 suka
- 1 face
- 1 ibilisa
- 6 ya
- 2 i
- 2 girman
- 2 kai
- 1 kasance
- 1 daga
- 1 kafirai
- 1 2
- 1 34
- 1 wa
- 7 39
- 2 ldquo
- 2 sujadah
- 2 rdquo
- 1 amma
- 1 banda
- 37 iblis
- 1 qiya
- 1 kafirce
- 1 wa-ith
- 1 qulna
- 1 lilmala-ikati
- 1 osjudoo
- 1 li-adama
- 1 fasajadoo
- 1 illa
- 1 ibleesa
- 1 aba
- 1 waistakbara
- 1 wakana
- 1 mina
- 1 alkafireena
- 136 and
- 42 when
- 54 we
- 41 said
- 74 to
- 107 the
- 55 angels
- 33 prostrate
- 23 so
- 51 they
- 23 prostrated
- 32 except
- 7 iblees
- 61 he
- 51 refused
- 42 was
- 13 arrogant
- 32 became
- 51 of
- 13 disbelievers
- 7 told
- 35 quot
- 16 yourselves
- 28 before
- 1 -they
- 27 all
- 11 themselves
- 7 save
- 25 who
- 1 gloried
- 9 in
- 6 his
- 6 arrogance
- 3 thus
- 22 one
- 6 those
- 2 deny
- 4 truth
- 3 unto
- 3 fell
- 1 demurred
- 2 through
- 9 pride
- 8 disbeliever
- 3 behold
- 15 bow
- 19 down
- 13 bowed
- 12 not
- 3 haughty
- 3 reject
- 3 faith
- 2 make
- 3 obeisance
- 9 did
- 14 but
- 1 it
- 11 proud
- 4 unbelievers
- 11 for
- 3 91
- 18 satan
- 3 93
- 4 acted
- 2 proudly
- 5 an
- 5 unbeliever
- 2 mention
- 6 then
- 2 grew
- 1 had
- 1 been
- 1 among
- 1 ones
- 1 are
- 1 ungrateful
- 1 on
- 1 your
- 1 knees
- 1 knelt
- 1 diabolis
- 1 761
- 8 remember
- 1 762
- 2 ibl
- 2 s
- 2 arrogantly
- 1 becoming
- 1 unfaithful
- 3 out
- 1 rejected
- 1 there
- 1 adoration
- 1 admiration
- 1 declined
- 5 with
- 1 inordinate
- 1 self-esteem
- 4 disobedient
- 1 rebel
- 2 submit
- 3 submitted
- 2 rejecters
- 3 lsquo
- 2 rsquo
- 4 recall
- 1 what
- 2 time
- 1 stiff
- 4 -
- 1 necked
- 4 infidels
- 2 asked
- 1 homage
- 1 disdained
- 1 turned
- 1 insolent
- 2 acute
- 1 exception
- 1 kafirun
- 2 displayed
- 3 himself
- 2 as
- 1 faithless
- 4 him
- 2 only
- 5 too
- 4 waxed
- 2 obeyed
- 1 abstained
- 2 humble
- 3 be
- 1 subservient
- 1 humankind
- 1 instantly
- 2 humbled
- 1 rejecter
- 1 divine
- 1 command
- 3 ordered
- 1 respect
- 1 shaitan
- 1 also
- 2 commanded
- 1 showed
- 1 consequently
- 1 8220
- 2 me
- 1 8221
- 1 being
- 2 jinn
- 1 exhibited
- 1 undesirable
- 1 bigoted
- 2 do
- 1 believe
- 1 joined
- 1 defiers
- 1 toward
- 2 which
- 1 yield
- 1 yielded
- 1 suppressors
- 1 god
- 1 angles
- 2 fall
- 2 devil
- 1 towards
- 1 father
- 1 submissive
- 1 hated
- 2 from
- 1 deem
- 1 big
- 1 boasted
- 1 stubbornly
- 1 already
- 2 allah
- 1 adore
- 1 adored
- 1 misbelievers
- 2 worship
- 2 worshipped
- 2 eblis
- 1 puffed
- 1 up
- 1 number
- 2 swelled
- 1 insolence
- 1 manifestation
- 3 names
- 1 has
- 1 come
- 1 into
- 1 existence
- 1 nonexistence
- 1 dimension
- 1 magnanimity
- 1 ego
- 1 realized
- 2 own
- 1 essential
- 3 reality
- 1 comprised
- 1 qualities
- 1 failed
- 1 realize
- 1 that
- 1 very
- 1 same
- 1 comprises
- 1 essence
- 1 beings
- 1 other
- 1 than
- 1 deniers
- 1 full
- 1 considered
- 1 great
- 1 associated