Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/19

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/18 > Quran/21/19 > Quran/21/20

Quran/21/19


  1. to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those near him are not prevented by arrogance from his worship, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/19 (0)

  1. walahu man fee alssamawati waal-ardi waman aaindahu la yastakbiroona aaan aaibadatihi wala yastahsiroona <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (1)

  1. and to him (belongs) whoever (is) in the heavens and the earth. and (those) who (are) near him not they are arrogant to worship him and not they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (2)

  1. for, unto him belong all [ beings ] that are in the heavens and on earth; and those that are with him are never too proud to worship him and never grow weary [ thereof ]: <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (3)

  1. unto him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. and those who dwell in his presence are not too proud to worship him, nor do they weary; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (4)

  1. to him belong all (creatures) in the heavens and on earth: even those who are in his (very) presence are not too proud to serve him, nor are they (ever) weary (of his service): <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (5)

  1. to him belong all (creatures) in the heavens and on earth: even those who are in his (very) presence are not too proud to serve him, nor are they (ever) weary (of his service): <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (6)

  1. and whoever is in the heavens and the earth is his; and those who are with him are not proud to serve him, nor do they grow weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (7)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and on the earth and those that are with him are never too proud to worship him, nor do they grow weary; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (8)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and whoever is near him, they grow not arrogant to worship him, nor they be weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (9)

  1. he owns whoever is in heaven and earth. anyone who is with him is never too proud to do him service, nor are they even wearied; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (10)

to him belong all those in the heavens and the earth. and those nearest to him are not too proud to worship him, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (11)

  1. to him belongs everything in the heavens and on earth. and those near him are never too proud to worship him, nor do they tire [ of doing so ]. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (12)

  1. and to allah alone belong all that is in the heavens and on earth, and those serving in his realm of heaven do not pride themselves nor show inordinate self- esteem for serving him and prostrating to him in adoration nor do they ever grow weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (13)

  1. and to him is whoever is in the heavens and in the earth. and those who are near him are not too proud to serve him, nor do they complain. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (14)

  1. everyone in the heavens and earth belongs to him, and those that are with him are never too proud to worship him, nor do they grow weary; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (15)

  1. and his is whosoever is in the heavens and the earth; and those nigh unto him are not too stiff-necked for his worship nor are they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (16)

  1. whosoever is in the heavens and the earth belongs to him; and those who are near him do not disdain to worship him or weary (of his service), <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (17)

  1. everyone in the heavens and the earth belongs to him. those in his presence do not consider themselves too great to worship him and do not grow tired of it. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (18)

  1. to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those (the angels) who are with him, never disdain to worship him, nor do they ever weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (19)

  1. to him belongs whatever is in the heavens and the earth, and those who are near him do not disdain to worship him, nor do they become weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (20)

  1. unto him belongs whoever is in the heavens and the earth, and those who dwell in his presence are not too proud to serve him, nor do they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (21)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and the earth; and whoever are in his providence do not wax too proud to do him worship, nor do they (grow) weary. (or: nor do they regret) <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (22)

  1. to him belongs all those who are in the heavens and the earth. those who are closer to him are not too proud to worship him, nor do they get tired of worshipping. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (23)

  1. to him belong all those in the heavens and the earth. and those who are near to him are not arrogant against his worship, nor are they sluggish. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (24)

  1. unto him belongs whoever is in the heavens and the earth. all creation dwells in his dominion and none is ever too proud to obey his laws, nor do they get tired. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (25)

  1. and to him belong all (creatures) in the heavens and on earth: and even those who are in his presence are not too proud to worship him, nor are they (ever) tired (of his service): <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (26)

  1. to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those near him are not prevented by arrogance from his worship, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (27)

  1. to him belongs all that exists in the heavens and in the earth; and the angels, who are in his very presence, are not too proud to serve him, nor do they feel wearied of his service. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (28)

  1. every living being in the heavens and on earth belongs to him, and no one in his presence [[_]] either out of pride or regret [[_]] shies away from worshipping him. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (29)

  1. and whoever is in the heavens and in the earth (serves and) belongs to him alone. and those (angels) who (remain) in his presence are not arrogant towards his worship, nor do they become weary (of carrying out his obedience). <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (30)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those who are near him (i.e., the angels), do not show arrogance against paying obedience to him and they do not indicate tiredness. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (31)

  1. to him belongs everyone in the heavens and the earth. those near him are not too proud to worship him, nor do they waver. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (32)

  1. to him belong all that is in the heavens and on earth. even those who are in his presence are not too proud to serve him, nor do they tire in doing so.  <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (33)

  1. to him belongs whosoever dwells in the heavens and on earth. those (angels) that are with him neither disdain to serve him out of pride, nor do they weary of it. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (34)

  1. and everyone in the skies and the earth belongs to him, and those with him are not arrogant about serving him, and they do not get tired. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (35)

  1. andto him is whoever is in the heavens and on the earth. and those who are near him are not too proud to serve him, nor do they complain. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (36)

  1. and whoever is in the heavens and the earth is his. and those who are with him are never too proud to worship him, nor do they get weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (37)

  1. to god belongs every soul in the heavens and on earth. those who are close to him, never feel that it is beneath their dignity to worship him; they worship him from the bottom of their heart. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (38)

  1. and to him only belong all those who are in the heavens and in the earth; and those with him are not conceited towards worshipping him, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (39)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. those who are with him are not too proud to worship him, nor are they ever wearied. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (40)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those who are with him are not too proud to serve him, nor are they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (41)

  1. and for him whom (is) between the skies/space and the earth/planet earth, and whom (are) at him do not be arrogant from worshipping him, and they do not grieve/sadden . <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (42)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. and those who are in his presence do not disdain to worship him, nor do they weary of it; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (43)

  1. to him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at him are never too arrogant to worship him, nor do they ever waver. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (44)

  1. and to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. and those near him do not wax proud to worship him, and nor are they tired. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (45)

  1. and whosoever is in the heavens and the earth belongs to him. and those who are close to him do not disdain to worship him, nor do they (ever) grow weary (to serve him). <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (46)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and on earth. and those who are near him (i.e. the angels) are not too proud to worship him, nor are they weary (of his worship). <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (47)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and the earth; and those who are with him wax not too proud to do him service neither grow weary, <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (48)

  1. his are whosoever are in the heavens and the earth, and those who are with him are not too big with pride for his service, nor do they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (49)

  1. since whoever is in heaven and on earth is subject unto him; and the angels who are in his presence do not insolently disdain his service, neither are they tired therewith. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (50)

  1. all beings in the heaven and on the earth are his: and they who are in his presence disdain not his service, neither are they wearied: <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (51)

  1. his are all who dwell in the heavens and on earth. those who stand in his presence do not disdain to worship him, nor are they ever wearied. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (52)

  1. to him belong all those who are in the heavens and on earth. those that are with him are never too proud to worship him and never grow weary of that. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (53)

  1. and whoever is in the heavens and the earth is for him (to manifest his names)! and those who are with him are neither egotistic nor full of selfimportance, nor do they grow weary! <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (54)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and the earth; and those who are with him are not proud to worship him, nor do they get weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19

Quran/21/19 (55)

  1. no ! we hurl the truth against the falsehood and it knocks out its brain and then it departs, and sorrowful is your state because of that which you describe. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.

--Qur'an 21:19


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 2 shi
  3. 2 ne
  4. 6 da
  5. 2 mallakar
  6. 1 wanda
  7. 2 yake
  8. 1 a
  9. 1 cikin
  10. 2 sammai
  11. 1 asa
  12. 1 wa
  13. 1 anda
  14. 2 suke
  15. 2 wurinsa
  16. 1 watau
  17. 1 mala
  18. 1 iku
  19. 4 ba
  20. 4 su
  21. 1 yin
  22. 2 girman
  23. 2 kai
  24. 2 ga
  25. 1 ibadarsa
  26. 2 gajiya
  27. 1 21
  28. 1 19
  29. 1 kowa
  30. 1 ke
  31. 1 qasa
  32. 1 wadanda
  33. 1 bautarsa
  34. 1 walahu
  35. 1 man
  36. 1 fee
  37. 1 alssamawati
  38. 1 waal-ardi
  39. 1 waman
  40. 1 aaindahu
  41. 1 la
  42. 1 yastakbiroona
  43. 1 aaan
  44. 1 aaibadatihi
  45. 1 wala
  46. 1 yastahsiroona
  47. 128 and
  48. 88 to
  49. 130 him
  50. 31 belongs
  51. 20 whoever
  52. 45 is
  53. 76 in
  54. 98 the
  55. 49 heavens
  56. 55 earth
  57. 50 those
  58. 37 who
  59. 89 are
  60. 13 near
  61. 45 not
  62. 52 they
  63. 7 arrogant
  64. 33 worship
  65. 6 tire
  66. 6 for
  67. 6 unto
  68. 10 belong
  69. 15 all
  70. 2 91
  71. 2 beings
  72. 2 93
  73. 12 that
  74. 17 on
  75. 18 with
  76. 12 never
  77. 29 too
  78. 28 proud
  79. 12 grow
  80. 27 weary
  81. 1 thereof
  82. 1 belongeth
  83. 12 whosoever
  84. 3 dwell
  85. 39 his
  86. 14 presence
  87. 44 nor
  88. 49 do
  89. 3 creatures
  90. 5 even
  91. 3 very
  92. 11 serve
  93. 10 ever
  94. 19 of
  95. 10 service
  96. 2 be
  97. 1 he
  98. 1 owns
  99. 4 heaven
  100. 1 anyone
  101. 5 wearied
  102. 1 nearest
  103. 1 everything
  104. 2 doing
  105. 2 so
  106. 1 allah
  107. 2 alone
  108. 3 serving
  109. 1 realm
  110. 4 pride
  111. 2 themselves
  112. 2 show
  113. 1 inordinate
  114. 1 self-
  115. 1 esteem
  116. 1 prostrating
  117. 1 adoration
  118. 2 complain
  119. 5 everyone
  120. 1 nigh
  121. 1 stiff-necked
  122. 9 disdain
  123. 3 or
  124. 1 consider
  125. 1 great
  126. 7 tired
  127. 6 it
  128. 7 angels
  129. 1 whatever
  130. 2 become
  131. 1 providence
  132. 3 wax
  133. 2 regret
  134. 1 closer
  135. 5 get
  136. 4 worshipping
  137. 3 against
  138. 1 sluggish
  139. 1 creation
  140. 2 dwells
  141. 1 dominion
  142. 1 none
  143. 1 obey
  144. 1 laws
  145. 1 prevented
  146. 1 by
  147. 2 arrogance
  148. 4 from
  149. 1 exists
  150. 2 feel
  151. 2 every
  152. 1 living
  153. 1 being
  154. 2 no
  155. 1 one
  156. 1 either
  157. 4 out
  158. 1 shies
  159. 1 away
  160. 1 serves
  161. 1 remain
  162. 2 towards
  163. 1 carrying
  164. 2 obedience
  165. 2 i
  166. 2 e
  167. 1 paying
  168. 1 indicate
  169. 1 tiredness
  170. 2 waver
  171. 5 neither
  172. 2 skies
  173. 1 about
  174. 1 andto
  175. 1 god
  176. 1 soul
  177. 2 close
  178. 1 beneath
  179. 2 their
  180. 1 dignity
  181. 1 bottom
  182. 1 heart
  183. 1 only
  184. 1 conceited
  185. 2 whom
  186. 1 between
  187. 1 space
  188. 1 planet
  189. 2 at
  190. 1 grieve
  191. 1 sadden
  192. 1 big
  193. 1 since
  194. 1 subject
  195. 1 insolently
  196. 1 therewith
  197. 1 stand
  198. 1 manifest
  199. 1 names
  200. 1 egotistic
  201. 1 full
  202. 1 selfimportance
  203. 1 we
  204. 1 hurl
  205. 1 truth
  206. 1 falsehood
  207. 1 knocks
  208. 1 its
  209. 1 brain
  210. 1 then
  211. 1 departs
  212. 1 sorrowful
  213. 1 your
  214. 1 state
  215. 1 because
  216. 1 which
  217. 1 you
  218. 1 describe