Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/18 > Quran/21/19 > Quran/21/20
Quran/21/19
- to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those near him are not prevented by arrogance from his worship, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/21/19 (0)
- walahu man fee alssamawati waal-ardi waman aaindahu la yastakbiroona aaan aaibadatihi wala yastahsiroona <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (1)
- and to him (belongs) whoever (is) in the heavens and the earth. and (those) who (are) near him not they are arrogant to worship him and not they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (2)
- for, unto him belong all [ beings ] that are in the heavens and on earth; and those that are with him are never too proud to worship him and never grow weary [ thereof ]: <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (3)
- unto him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. and those who dwell in his presence are not too proud to worship him, nor do they weary; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (4)
- to him belong all (creatures) in the heavens and on earth: even those who are in his (very) presence are not too proud to serve him, nor are they (ever) weary (of his service): <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (5)
- to him belong all (creatures) in the heavens and on earth: even those who are in his (very) presence are not too proud to serve him, nor are they (ever) weary (of his service): <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (6)
- and whoever is in the heavens and the earth is his; and those who are with him are not proud to serve him, nor do they grow weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (7)
- to him belongs whosoever is in the heavens and on the earth and those that are with him are never too proud to worship him, nor do they grow weary; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (8)
- and to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and whoever is near him, they grow not arrogant to worship him, nor they be weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (9)
- he owns whoever is in heaven and earth. anyone who is with him is never too proud to do him service, nor are they even wearied; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (10)
to him belong all those in the heavens and the earth. and those nearest to him are not too proud to worship him, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (11)
- to him belongs everything in the heavens and on earth. and those near him are never too proud to worship him, nor do they tire [ of doing so ]. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (12)
- and to allah alone belong all that is in the heavens and on earth, and those serving in his realm of heaven do not pride themselves nor show inordinate self- esteem for serving him and prostrating to him in adoration nor do they ever grow weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (13)
- and to him is whoever is in the heavens and in the earth. and those who are near him are not too proud to serve him, nor do they complain. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (14)
- everyone in the heavens and earth belongs to him, and those that are with him are never too proud to worship him, nor do they grow weary; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (15)
- and his is whosoever is in the heavens and the earth; and those nigh unto him are not too stiff-necked for his worship nor are they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (16)
- whosoever is in the heavens and the earth belongs to him; and those who are near him do not disdain to worship him or weary (of his service), <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (17)
- everyone in the heavens and the earth belongs to him. those in his presence do not consider themselves too great to worship him and do not grow tired of it. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (18)
- to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those (the angels) who are with him, never disdain to worship him, nor do they ever weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (19)
- to him belongs whatever is in the heavens and the earth, and those who are near him do not disdain to worship him, nor do they become weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (20)
- unto him belongs whoever is in the heavens and the earth, and those who dwell in his presence are not too proud to serve him, nor do they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (21)
- and to him belongs whoever is in the heavens and the earth; and whoever are in his providence do not wax too proud to do him worship, nor do they (grow) weary. (or: nor do they regret) <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (22)
- to him belongs all those who are in the heavens and the earth. those who are closer to him are not too proud to worship him, nor do they get tired of worshipping. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (23)
- to him belong all those in the heavens and the earth. and those who are near to him are not arrogant against his worship, nor are they sluggish. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (24)
- unto him belongs whoever is in the heavens and the earth. all creation dwells in his dominion and none is ever too proud to obey his laws, nor do they get tired. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (25)
- and to him belong all (creatures) in the heavens and on earth: and even those who are in his presence are not too proud to worship him, nor are they (ever) tired (of his service): <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (26)
- to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those near him are not prevented by arrogance from his worship, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (27)
- to him belongs all that exists in the heavens and in the earth; and the angels, who are in his very presence, are not too proud to serve him, nor do they feel wearied of his service. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (28)
- every living being in the heavens and on earth belongs to him, and no one in his presence [[_]] either out of pride or regret [[_]] shies away from worshipping him. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (29)
- and whoever is in the heavens and in the earth (serves and) belongs to him alone. and those (angels) who (remain) in his presence are not arrogant towards his worship, nor do they become weary (of carrying out his obedience). <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (30)
- and to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those who are near him (i.e., the angels), do not show arrogance against paying obedience to him and they do not indicate tiredness. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (31)
- to him belongs everyone in the heavens and the earth. those near him are not too proud to worship him, nor do they waver. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (32)
- to him belong all that is in the heavens and on earth. even those who are in his presence are not too proud to serve him, nor do they tire in doing so. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (33)
- to him belongs whosoever dwells in the heavens and on earth. those (angels) that are with him neither disdain to serve him out of pride, nor do they weary of it. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (34)
- and everyone in the skies and the earth belongs to him, and those with him are not arrogant about serving him, and they do not get tired. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (35)
- andto him is whoever is in the heavens and on the earth. and those who are near him are not too proud to serve him, nor do they complain. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (36)
- and whoever is in the heavens and the earth is his. and those who are with him are never too proud to worship him, nor do they get weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (37)
- to god belongs every soul in the heavens and on earth. those who are close to him, never feel that it is beneath their dignity to worship him; they worship him from the bottom of their heart. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (38)
- and to him only belong all those who are in the heavens and in the earth; and those with him are not conceited towards worshipping him, nor do they tire. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (39)
- to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. those who are with him are not too proud to worship him, nor are they ever wearied. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (40)
- and to him belongs whoever is in the heavens and the earth. and those who are with him are not too proud to serve him, nor are they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (41)
- and for him whom (is) between the skies/space and the earth/planet earth, and whom (are) at him do not be arrogant from worshipping him, and they do not grieve/sadden . <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (42)
- to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. and those who are in his presence do not disdain to worship him, nor do they weary of it; <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (43)
- to him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at him are never too arrogant to worship him, nor do they ever waver. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (44)
- and to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. and those near him do not wax proud to worship him, and nor are they tired. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (45)
- and whosoever is in the heavens and the earth belongs to him. and those who are close to him do not disdain to worship him, nor do they (ever) grow weary (to serve him). <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (46)
- to him belongs whosoever is in the heavens and on earth. and those who are near him (i.e. the angels) are not too proud to worship him, nor are they weary (of his worship). <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (47)
- to him belongs whosoever is in the heavens and the earth; and those who are with him wax not too proud to do him service neither grow weary, <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (48)
- his are whosoever are in the heavens and the earth, and those who are with him are not too big with pride for his service, nor do they weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (49)
- since whoever is in heaven and on earth is subject unto him; and the angels who are in his presence do not insolently disdain his service, neither are they tired therewith. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (50)
- all beings in the heaven and on the earth are his: and they who are in his presence disdain not his service, neither are they wearied: <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (51)
- his are all who dwell in the heavens and on earth. those who stand in his presence do not disdain to worship him, nor are they ever wearied. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (52)
- to him belong all those who are in the heavens and on earth. those that are with him are never too proud to worship him and never grow weary of that. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (53)
- and whoever is in the heavens and the earth is for him (to manifest his names)! and those who are with him are neither egotistic nor full of selfimportance, nor do they grow weary! <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (54)
- and to him belongs whoever is in the heavens and the earth; and those who are with him are not proud to worship him, nor do they get weary. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Quran/21/19 (55)
- no ! we hurl the truth against the falsehood and it knocks out its brain and then it departs, and sorrowful is your state because of that which you describe. <> kuma shi ne da mallakar wanda yake a cikin sammai da ƙasa. kuma waɗanda suke wurinsa (watau mala'iku), ba su yin girman kai ga ibadarsa. kuma ba su gajiya. = [ 21:19 ] shi ne yake da mallakar kowa da ke sammai da qasa, kuma wadanda suke wurinsa ba su da girman kai ga bautarsa, kuma ba su gajiya.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 kuma
- 2 shi
- 2 ne
- 6 da
- 2 mallakar
- 1 wanda
- 2 yake
- 1 a
- 1 cikin
- 2 sammai
- 1 asa
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suke
- 2 wurinsa
- 1 watau
- 1 mala
- 1 iku
- 4 ba
- 4 su
- 1 yin
- 2 girman
- 2 kai
- 2 ga
- 1 ibadarsa
- 2 gajiya
- 1 21
- 1 19
- 1 kowa
- 1 ke
- 1 qasa
- 1 wadanda
- 1 bautarsa
- 1 walahu
- 1 man
- 1 fee
- 1 alssamawati
- 1 waal-ardi
- 1 waman
- 1 aaindahu
- 1 la
- 1 yastakbiroona
- 1 aaan
- 1 aaibadatihi
- 1 wala
- 1 yastahsiroona
- 128 and
- 88 to
- 130 him
- 31 belongs
- 20 whoever
- 45 is
- 76 in
- 98 the
- 49 heavens
- 55 earth
- 50 those
- 37 who
- 89 are
- 13 near
- 45 not
- 52 they
- 7 arrogant
- 33 worship
- 6 tire
- 6 for
- 6 unto
- 10 belong
- 15 all
- 2 91
- 2 beings
- 2 93
- 12 that
- 17 on
- 18 with
- 12 never
- 29 too
- 28 proud
- 12 grow
- 27 weary
- 1 thereof
- 1 belongeth
- 12 whosoever
- 3 dwell
- 39 his
- 14 presence
- 44 nor
- 49 do
- 3 creatures
- 5 even
- 3 very
- 11 serve
- 10 ever
- 19 of
- 10 service
- 2 be
- 1 he
- 1 owns
- 4 heaven
- 1 anyone
- 5 wearied
- 1 nearest
- 1 everything
- 2 doing
- 2 so
- 1 allah
- 2 alone
- 3 serving
- 1 realm
- 4 pride
- 2 themselves
- 2 show
- 1 inordinate
- 1 self-
- 1 esteem
- 1 prostrating
- 1 adoration
- 2 complain
- 5 everyone
- 1 nigh
- 1 stiff-necked
- 9 disdain
- 3 or
- 1 consider
- 1 great
- 7 tired
- 6 it
- 7 angels
- 1 whatever
- 2 become
- 1 providence
- 3 wax
- 2 regret
- 1 closer
- 5 get
- 4 worshipping
- 3 against
- 1 sluggish
- 1 creation
- 2 dwells
- 1 dominion
- 1 none
- 1 obey
- 1 laws
- 1 prevented
- 1 by
- 2 arrogance
- 4 from
- 1 exists
- 2 feel
- 2 every
- 1 living
- 1 being
- 2 no
- 1 one
- 1 either
- 4 out
- 1 shies
- 1 away
- 1 serves
- 1 remain
- 2 towards
- 1 carrying
- 2 obedience
- 2 i
- 2 e
- 1 paying
- 1 indicate
- 1 tiredness
- 2 waver
- 5 neither
- 2 skies
- 1 about
- 1 andto
- 1 god
- 1 soul
- 2 close
- 1 beneath
- 2 their
- 1 dignity
- 1 bottom
- 1 heart
- 1 only
- 1 conceited
- 2 whom
- 1 between
- 1 space
- 1 planet
- 2 at
- 1 grieve
- 1 sadden
- 1 big
- 1 since
- 1 subject
- 1 insolently
- 1 therewith
- 1 stand
- 1 manifest
- 1 names
- 1 egotistic
- 1 full
- 1 selfimportance
- 1 we
- 1 hurl
- 1 truth
- 1 falsehood
- 1 knocks
- 1 its
- 1 brain
- 1 then
- 1 departs
- 1 sorrowful
- 1 your
- 1 state
- 1 because
- 1 which
- 1 you
- 1 describe