Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/52 > Quran/22/53 > Quran/22/54
Quran/22/53
- [ that is ] so he may make what satan throws in a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. and indeed, the wrongdoers are in extreme dissension. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/22/53 (0)
- liyajaaala ma yulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wa-inna alththalimeena lafee shiqaqin baaaeedin <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (1)
- that he may make what the shaitaan throws a trial for those in their hearts (is) a disease, and (are) hardened their hearts. and indeed, the wrongdoers (are) surely, in schism far. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (2)
- [ and he allows doubts to arise ] so that he might cause whatever aspersion satan may cast [ against his prophets ] to become a trial for all in whose hearts is disease and all whose hearts are hardened: for, verily, all who are [ thus ] sinning [ against themselves ] are most deeply in the wrong. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (3)
- that he may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - lo! the evil-doers are in open schism - <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (4)
- that he may make the suggestions thrown in by satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the truth): <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (5)
- that he may make the suggestions thrown in by satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the truth): <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (6)
- so that he may make what the shaitan casts a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hard; and most surely the unjust are in a great opposition, <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (7)
- he makes satans suggestions a trial for those whose hearts are diseased or hardenedand, surely, the wrongdoers are far gone in error <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (8)
- for he makes what satan casts a test for those who in their hearts is a sickness and their hearts, ones that harden. and, truly, the ones who are unjust are in a wide breach. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (9)
- so he may set up anything satan has proposed as a trial for those whose hearts contain malice and whose hearts are hardened-wrongdoers are in such extreme dissension- <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (10)
all that so he may make satan's influence a trial for those ˹hypocrites˺ whose hearts are sick and those ˹disbelievers˺ whose hearts are hardened. surely the wrongdoers are totally engrossed in opposition. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (11)
- he makes what satan spews forth a temptation only to those whose hearts are sick or hardened-surely the unjust are profoundly opposed to the truth. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (12)
- allah plans it in this manner in order to use the incitement instigated by the satanic as a trial for those whose hearts reflect the morbidity inherent in their inmost being and in whose hearts reigns cruelty. and the wrongful of actions are in disagreement producing extreme contention and discord. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (13)
- that he may make what the devil has cast as a tests for those who have a disease in their hearts and those whose hearts are hardened. and the wicked are far away in opposition. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (14)
- he makes satan's insinuations a temptation only for the sick at heart and those whose hearts are hardened- the evildoers are profoundly opposed [ to the truth ]- <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (15)
- that he may make that which the satan casteth forth a temptation for those in whose heart is a disease and whose hearts are hardened--and the wrong-doers are in divergence far-off - <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (16)
- this is in order to make the interpolations of satan a test for those whose hearts are diseased and hardened: surely the sinners have gone far in dissent. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (17)
- so that he can make what shaytan insinuates a trial for those with sickness in their hearts and for those whose hearts are hard the wrongdoers are entrenched in hostility <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (18)
- he makes satan's insinuations a trial for those in the center of whose hearts there is a sickness (that extinguishes their power of understanding and corrupts their character), and who have hardened hearts. the wrongdoers have certainly veered far from the truth and are in wide schism. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (19)
- that he may make what satan has thrown in a trial for those in whose hearts is a sickness and those whose hearts have hardened. indeed the wrongdoers are steeped in extreme defiance. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (20)
- that he may make that which satan introduces a trial unto those in whose heart is a disease, and those whose heart are hardened - verily, the wrongdoers are in a wide schism - <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (21)
- that he may make whatever ash-shaytan (the ever-vicious, i.e., the devil) casts a temptation for the ones in whose hearts is sickness and the ones whose hearts are hard- and surely the unjust (ones) are indeed in far-reaching opposition- <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (22)
- he would make satan's temptations a trial for those whose hearts are hard and sick. the wrong-doers are far away from the lord, <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (23)
- (all this is allowed to be done) so that he may make what satan casts a trial for those in whose hearts there is a disease, and whose hearts are hard;__and surely the wrongdoers are in the utmost antagonism__ <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (24)
- (allah allows) these satanic people to advance their aspirations so that he might make this conspiracy a test for people and distinguish (the true believers in the divine revelation) from those who have a disease in their hearts. verily, those who relegate the divine revelation in favor of human aspirations create great schism and sectarianism. (zulm = relegation from the rightful place). (2:53). <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (25)
- (it is) that he (allah) causes the thought of satan, only a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened in heart: surely, the wrongdoers are removed far (from the truth): <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (26)
- [ that is ] so he may make what satan throws in a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. and indeed, the wrongdoers are in extreme dissension. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (27)
- he makes satan's interjections a temptation for those whose hearts suffer from the disease of hypocrisy and whose hearts are hardened - that's why the wrongdoers are in such an extreme dissension <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (28)
- (he does this) so that he may turn the work of shaitan into a lure for those whose hearts are diseased and hardened. surely, because of their malice and rancor, the evil doers (in their dissent) have strayed too far away (from the truth). <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (29)
- (it happens) so that allah may make these (false ideas and absurd doubts) which satan puts (into their minds) a trial for those people whose hearts are diseased (of hypocrisy) and whose hearts are hardened (owing to disbelief and disgust). and surely, the wrongdoers are engaged in serious rivalry; <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (30)
- (this became allowed in allah's plan) in order that (allah) may make, what the satan introduces, a trial and test for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy or disbelief), and their hearts are such that harbour obstruction (in accepting the truth). and certainly, the transgressors are indeed in doubt and suspicion of a far and remote nature. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (31)
- in order to make satan's suggestions a trial for those whose hearts are diseased, and those whose hearts are hardened. the wrongdoers are in profound discord. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (32)
- he does this, so that he may make the suggestions thrown in by satan, a trial for those in whose hearts is a disease, and who has hardened their heart. indeed the wrongdoers are in a disagreement far astray. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (33)
- (he does this) in order that he may make the evil caused by satan a trial for those in whose hearts there is sickness (of hypocrisy), whose hearts are hard (and vitiated). surely these wrong-doers have gone too far in their dissension. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (34)
- so that he makes whatever satan throws a test for those who have a disease in their hearts and their hearts are hardened, and indeed the wrongdoers are in extreme opposition (to the truth). <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (35)
- that he may make what the devil has cast as a test for those who have a disease in their hearts and those whose hearts are hardened. and the wicked are far away in opposition. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (36)
- so that he may make what the satan casts a temptation for those in whose hearts is a disease, and the means for hardening their hearts. and indeed the wrongdoers are in a state of extreme rebellion. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (37)
- god has permitted satan's intervention to let people choose (in their absolute freedom, either to enjoy a healthy mind or) to have sick mind (the same way that the drug users choose to have a sick body) which becomes (increasingly) insensitive to truth. thus the wicked is drifted far away. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (38)
- so that he may make what the devil includes a trial for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened; indeed the unjust are extremely quarrelsome. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (39)
- (this he permits) in order that he makes satan's interjections a temptation for those in whose hearts is a sickness and those whose hearts are hardened and the harmdoers are in a wide schism, <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (40)
- that he may make what the devil casts a trial for those in whose hearts is a disease and the hard-hearted. and surely the wrongdoers are in severe opposition, <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (41)
- to make what the devil throws (as) a test/seduction to those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease, and their hearts/minds (are) the cruel/merciless , and that the unjust/oppressive (are) in (e) far/distant defiance/animosity . <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (42)
- this happens that he may make the obstacles which satan puts in the way of the prophet a trial for those in whose hearts is a disease and, those whose hearts are hardened and surely, the wrongdoers are gone far in opposition - <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (43)
- he thus sets up the devil's scheme as a test for those who harbor doubts in their hearts, and those whose hearts are hardened. the wicked must remain with the opposition. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (44)
- that he may make what the devil casts forth a trial for those in whose hearts is a disease and whose hearts are hardened. and undoubtedly, the oppressors are quarrelsome to the end. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (45)
- (allah permits the interference of satan) so that he may make (the hindrance which satan puts in the way of the messengers) serve as a trial for those whose hearts carry disease (of hypocrisy) and for those whose hearts are hardened (because of disbelief). infact the wrongdoers have gone far (in their antagonism). <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (46)
- that he (allah) may make what is thrown in by shaitan (satan) a trial for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy and disbelief) and whose hearts are hardened. and certainly, the zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.) are in an opposition far-off (from the truth against allahs messenger and the believers). <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (47)
- that he may make what satan casts a trial for those in whose hearts is sickness, and those whose hearts are hard; and surely the evildoers are in wide schism; <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (48)
- to make what satan throws a trial unto those in whose hearts is sickness, and those whose hearts are hard; and, verily, the wrong - doers are in a wide schism - <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (49)
- but this he permitteth, that he may make that which satan hath suggested, a temptation unto those in whose hearts there is an infirmity, and whose hearts are hardened: -- for the ungodly are certainly in a wide disagreement from the truth: -- <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (50)
- that he may make that which satan hath injected, a trial to those in whose hearts is a disease, and whose hearts are hardened. - verily, the wicked are in a far-gone severance from the truth! - <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (51)
- he makes satan's interjections a temptation for those whose hearts are tainted, whose hearts are hardened –– this is why the wrongdoers are in open schism –– <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (52)
- he may cause whatever aspersion satan may cast to become a trial for all in whose hearts is disease and all whose hearts are hardened. indeed, all who are thus sinning are most deeply in the wrong. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (53)
- an idea that is induced by satan (from the ego-consciousness produced by the effect of the amygdala) is an object of trial for those who are devoid of healthy thought and whose consciousness is covered (one whose essential angelic forces are blocked and who is indulgent of bodily and egoistic pleasures)... indeed, the wrongdoers are on a path without return! <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (54)
- so that he may make what the satan casts a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hard, and verily the unjust are in a deep opposition. <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Quran/22/53 (55)
- that he may make that which the devil puts in, a temptation for those in whose hearts is a disease and those whose hearts are hardened (and not for the messengers and prophets), and the unjust are certainly in deep opposition, <> domin ya sanya abin da shaiɗan ke jefawa ya zama fitina ga waɗanda a cikin zukatansu akwai cuta, da masu ƙeƙasassun zukatansu. kuma lalle ne azzalumai haƙiƙa, suna a cikin saɓanimai nisa. = [ 22:53 ] ta haka ne ya sanya makircin shaidan ya kasance jarrabta ga wadanda suke da shakka a cikin zukatarsu, da wadanda zukatarsu suka daskare. kuma lalle ne, azzalumai za su kasance tare da masu hamayya.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 domin
- 4 ya
- 2 sanya
- 1 abin
- 5 da
- 1 shai
- 6 an
- 1 ke
- 1 jefawa
- 1 zama
- 1 fitina
- 2 ga
- 1 wa
- 1 anda
- 99 a
- 3 cikin
- 2 zukatansu
- 1 akwai
- 1 cuta
- 2 masu
- 3 e
- 1 asassun
- 2 kuma
- 2 lalle
- 3 ne
- 2 azzalumai
- 1 ha
- 2 i
- 1 suna
- 1 sa
- 1 animai
- 1 nisa
- 1 22
- 2 53
- 1 ta
- 1 haka
- 1 makircin
- 1 shaidan
- 2 kasance
- 1 jarrabta
- 2 wadanda
- 1 suke
- 1 shakka
- 2 zukatarsu
- 1 suka
- 1 daskare
- 1 za
- 1 su
- 1 tare
- 1 hamayya
- 1 liyajaaala
- 1 ma
- 1 yulqee
- 1 alshshaytanu
- 1 fitnatan
- 1 lillatheena
- 1 fee
- 1 quloobihim
- 1 maradun
- 1 waalqasiyati
- 1 quloobuhum
- 1 wa-inna
- 1 alththalimeena
- 1 lafee
- 1 shiqaqin
- 1 baaaeedin
- 50 that
- 52 he
- 35 may
- 37 make
- 20 what
- 121 the
- 1 shaitaan
- 5 throws
- 34 trial
- 55 for
- 71 those
- 107 in
- 26 their
- 90 hearts
- 44 is
- 30 disease
- 92 and
- 101 are
- 31 hardened
- 11 indeed
- 21 wrongdoers
- 14 surely
- 11 schism
- 18 far
- 6 91
- 2 allows
- 3 doubts
- 23 to
- 1 arise
- 6 93
- 16 so
- 2 might
- 2 cause
- 4 whatever
- 2 aspersion
- 39 satan
- 4 cast
- 3 against
- 1 his
- 2 prophets
- 2 become
- 8 all
- 79 whose
- 8 verily
- 17 who
- 4 thus
- 2 sinning
- 1 themselves
- 3 most
- 2 deeply
- 3 wrong
- 10 which
- 10 devil
- 1 proposeth
- 11 temptation
- 12 -
- 1 lo
- 1 evil-doers
- 2 open
- 5 suggestions
- 5 thrown
- 8 by
- 3 but
- 27 of
- 9 heart
- 6 wrong-doers
- 13 from
- 13 truth
- 3 shaitan
- 9 casts
- 9 hard
- 8 unjust
- 2 great
- 11 opposition
- 9 makes
- 1 satans
- 5 diseased
- 4 or
- 1 hardenedand
- 5 gone
- 1 error
- 8 test
- 10 sickness
- 5 ones
- 1 harden
- 1 truly
- 7 wide
- 1 breach
- 1 set
- 2 up
- 1 anything
- 6 has
- 1 proposed
- 7 as
- 1 contain
- 2 malice
- 1 hardened-wrongdoers
- 3 such
- 7 extreme
- 1 dissension-
- 12 s
- 1 influence
- 2 761
- 1 hypocrites
- 2 762
- 6 sick
- 1 disbelievers
- 1 totally
- 1 engrossed
- 1 spews
- 3 forth
- 3 only
- 1 hardened-surely
- 2 profoundly
- 2 opposed
- 8 allah
- 1 plans
- 3 it
- 12 this
- 1 manner
- 6 order
- 1 use
- 1 incitement
- 1 instigated
- 2 satanic
- 1 reflect
- 1 morbidity
- 1 inherent
- 1 inmost
- 1 being
- 1 reigns
- 1 cruelty
- 1 wrongful
- 1 actions
- 3 disagreement
- 1 producing
- 1 contention
- 2 discord
- 1 tests
- 13 have
- 5 wicked
- 5 away
- 3 rsquo
- 2 insinuations
- 1 at
- 1 hardened-
- 2 evildoers
- 1 casteth
- 1 hardened--and
- 1 divergence
- 2 far-off
- 1 interpolations
- 1 sinners
- 2 dissent
- 1 can
- 1 shaytan
- 1 insinuates
- 2 with
- 2 151
- 1 entrenched
- 1 hostility
- 1 center
- 4 there
- 1 extinguishes
- 1 power
- 1 understanding
- 1 corrupts
- 1 character
- 5 certainly
- 1 veered
- 1 steeped
- 2 defiance
- 2 introduces
- 3 unto
- 1 ash-shaytan
- 1 ever-vicious
- 1 hard-
- 1 far-reaching
- 1 opposition-
- 1 would
- 1 temptations
- 1 lord
- 2 allowed
- 1 be
- 1 done
- 1 utmost
- 2 antagonism
- 3 these
- 4 people
- 1 advance
- 2 aspirations
- 1 conspiracy
- 1 distinguish
- 1 true
- 2 believers
- 2 divine
- 2 revelation
- 1 relegate
- 1 favor
- 1 human
- 1 create
- 1 sectarianism
- 1 zulm
- 1 relegation
- 1 rightful
- 1 place
- 1 2
- 1 causes
- 2 thought
- 1 removed
- 1 within
- 3 dissension
- 3 interjections
- 1 suffer
- 6 hypocrisy
- 2 why
- 3 does
- 1 turn
- 1 work
- 2 into
- 1 lure
- 2 because
- 1 rancor
- 2 evil
- 2 doers
- 1 strayed
- 2 too
- 2 happens
- 1 false
- 1 ideas
- 1 absurd
- 4 puts
- 3 minds
- 1 owing
- 4 disbelief
- 1 disgust
- 1 engaged
- 1 serious
- 1 rivalry
- 1 became
- 1 8217
- 1 plan
- 1 harbour
- 1 obstruction
- 1 accepting
- 1 transgressors
- 1 doubt
- 1 suspicion
- 1 remote
- 1 nature
- 2 39
- 1 profound
- 1 astray
- 1 caused
- 1 vitiated
- 1 means
- 1 hardening
- 1 state
- 1 rebellion
- 1 god
- 1 permitted
- 1 intervention
- 1 let
- 2 choose
- 1 absolute
- 1 freedom
- 1 either
- 1 enjoy
- 2 healthy
- 2 mind
- 1 same
- 3 way
- 1 drug
- 1 users
- 1 body
- 1 becomes
- 1 increasingly
- 1 insensitive
- 1 drifted
- 1 includes
- 1 extremely
- 2 quarrelsome
- 2 permits
- 1 harmdoers
- 1 hard-hearted
- 1 severe
- 1 seduction
- 1 whom
- 1 cruel
- 1 merciless
- 1 oppressive
- 1 distant
- 1 animosity
- 1 obstacles
- 1 prophet
- 1 sets
- 1 scheme
- 1 harbor
- 1 must
- 1 remain
- 1 undoubtedly
- 1 oppressors
- 1 end
- 1 interference
- 1 hindrance
- 2 messengers
- 1 serve
- 1 carry
- 1 infact
- 1 zalimoon
- 1 polytheists
- 1 etc
- 1 allahs
- 1 messenger
- 1 permitteth
- 2 hath
- 1 suggested
- 1 infirmity
- 2 --
- 1 ungodly
- 1 injected
- 1 far-gone
- 1 severance
- 1 tainted
- 4 ndash
- 1 idea
- 1 induced
- 1 ego-consciousness
- 1 produced
- 1 effect
- 1 amygdala
- 1 object
- 1 devoid
- 1 consciousness
- 1 covered
- 1 one
- 1 essential
- 1 angelic
- 1 forces
- 1 blocked
- 1 indulgent
- 1 bodily
- 1 egoistic
- 1 pleasures
- 1 on
- 1 path
- 1 without
- 1 return
- 2 deep
- 1 not