Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/50 > Quran/24/51 > Quran/24/52

Quran/24/51


  1. the only statement of the [ true ] believers when they are called to allah and his messenger to judge between them is that they say, "we hear and we obey." and those are the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/51 (0)

  1. innama kana qawla almu/mineena itha duaaoo ila allahi warasoolihi liyahkuma baynahum an yaqooloo samiaana waataaana waola-ika humu almuflihoona <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (1)

  1. only is (the) statement (of) the believers when they are called to allah and his messenger to judge between them (is) that they say, "we hear and we obey." and those [ they ] (are) the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (2)

  1. the only response of believers, whenever they are summoned unto god and his apostle in order that [ the divine writ ] might judge between them, can be no other than, "we have heard, and we pay heed!"- and it is they, they who shall attain to a happy state: <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (3)

  1. the saying of (all true) believers when they appeal unto allah and his messenger to judge between them is only that they say: we hear and we obey. and such are the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (4)

  1. the answer of the believers, when summoned to allah and his messenger, in order that he may judge between them, is no other than this: they say, "we hear and we obey": it is such as these that will attain felicity. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (5)

  1. the answer of the believers, when summoned to god and his apostle, in order that he may judge between them, is no other than this: they say, "we hear and we obey": it is such as these that will attain felicity. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (6)

  1. the response of the believers, when they are invited to allah and his messenger that he may judge between them, is only to say: we hear and we obey; and these it is that are the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (7)

  1. the response of the believers, when they are called to god and his messenger in order that he may judge between them, is only, we hear and we obey. it is they who will prosper: <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (8)

  1. the only saying of the ones who believe had been-when they were called to god and his messenger that he give judgment between them-to say: we heard and obeyed. and those, they are the ones who prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (9)

  1. the only statement believers should make when they are invited to [ meet with ] god and his messenger, so he may judge among them, is: "we have heard, and are at your orders!&acute; those persons will be successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (10)

the only response of the ˹true˺ believers, when they are called to allah and his messenger so he may judge between them, is to say, “we hear and obey.” it is they who will ˹truly˺ succeed. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (11)

  1. when the believers are called to god and his messenger to judge between them, they respond "we hear and we obey." those are the achievers, <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (12)

  1. contrast by contrary motives, the response of those in whose hearts reigns piety to the invitation by the messenger to decide between them according to allah's statutes and to the messenger's final judgement is a response of obedience. they always say: "we have heard and we do obey" these are they whom heaven will prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (13)

  1. the utterance of the believers when they are invited to god and his messenger to judge in their affairs is to say: "we hear and obey." these are the winners. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (14)

  1. when the true believers are summoned to god and his messenger in order for him to judge between them, they say, 'we hear and we obey.' these are the ones who will prosper: <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (15)

  1. -the only saying of the believers when they were called to allah and his apostle thathe might judge between them was that they said: we hear and we obey. and these! they are the very ones blissful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (16)

  1. the answer of the believers when they are called to god and his apostle that he may judge between them, is: "we hear and obey." and they are the ones who will prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (17)

  1. the reply of the muminun when they are summoned to allah and his messenger so that he can judge between them, is to say, &acute;we hear and we obey.&acute; they are ones who are successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (18)

  1. the only utterance of the (true) believers, when they are called to god and his messenger so that the messenger may judge between them, is: "we have heard and we obey." such are those who are the prosperous. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (19)

  1. all the response of the faithful, when they are summoned to allah and his apostle that he may judge between them, is to say, 'we hear and obey.' it is they who are the felicitous. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (20)

  1. the speech of the believers, when they appeal unto allah and his messenger to judge between them, is only to say, "we hear and we obey;" and such are the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (21)

  1. surely the saying of believers when they are called to allah and his messenger that he (the messenger) may judge between them is only that they say, "we hear and we obey." and those are they (who are) the prosperers. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (22)

  1. when the believers are called to god and his messenger to be judged, their only words are, "we have listened and obeyed." they will have everlasting happiness. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (23)

  1. the only reply of the (true) believers, when they are summoned to allah and his messenger that he (the messenger) may judge between them, is that they say, .we listen and obey. such people are the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (24)

  1. whenever invited to allah and his messenger to judge in their affairs, the true believers say, "we hear and we obey." they are the ones who will ultimately prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (25)

  1. the answer of the believers, when called to allah and his messenger (muhammad) so that he may judge between them is nothing other than this: they say: "we hear and we obey:" and it is such as these who will be successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (26)

  1. the only statement of the [ true ] believers when they are called to allah and his messenger to judge between them is that they say, "we hear and we obey." and those are the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (27)

  1. the response of the true believers, when they are called to allah and his messenger that he may judge between them, is only to say: "we hear and we obey." such are the ones who will attain felicity. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (28)

  1. the believers, too, are called towards allah and his messenger, so he may settle their differences. their outlook (in sharp contrast) is that they say, "we hear and we obey". such, indeed, are the successful ones! <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (29)

  1. the only saying of the believers, when they are called to allah and his messenger (blessings and peace be upon him) in order that he may judge between them, is that they say: 'we have heard and we (totally) submit to obey.' it is they who will prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (30)

  1. surely, what (is expected and) became a response of the believers - when they are called towards allah and his messenger so that he may decide amongst them (is) - that they may say: “we heard, and we obeyed.” and those people: they (very ones are) those who attain success. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (31)

  1. the response of the believers, when they are called to god and his messenger in order to judge between them, is to say, 'we hear and we obey.' these are the successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (32)

  1. the answer of the believers, when summoned to god and his messenger, in order that he may judge between them, is no thing other than this, they say, “we hear, and we follow.” it is these who will attain felicity.  <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (33)

  1. as regards the believers, when they are called towards allah and his messenger so that the messenger may judge between them, they say, "we have heard and obeyed"; such are the people who attain true success, <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (34)

  1. indeed word of the believers, when they are invited to god and his messenger to judge between them, is to say: we heard and we obeyed. and they are the successful ones. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (35)

  1. the utterance of the believers when they are invited to god and his messenger to judge in their affairs is to say: "we hear and obey." these are the winners. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (36)

  1. the only response of the believers &mdash; when they are invited to allah and his messenger that he (messenger) may establish a rule of law among them &mdash; is to say, "we hear and we obey." and these it is that are successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (37)

  1. as for the believers, when they are summoned to the court of the lord for the judgment, they simply say: "we heard the call and we obey." these are the kind of people who will succeed. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (38)

  1. the saying of the muslims when they are called towards allah and his noble messenger in order that the noble messenger judge between them is that they submit, "we hear and we obey"; and it is they who have attained the goal. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (39)

  1. but when the believers are called to allah and his messenger, in order that he judges between them, their reply is: 'we hear and obey. ' such are theprosperous. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (40)

  1. the response of the believers, when they are invited to allah and his messenger that he may judge between them, is only that they say: we hear and we obey. and these it is that are successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (41)

  1. but the believers' word/opinion and belief if they were called to god and his messenger to judge/rule between them was that they say: "we heard/listened and we obeyed." and those are the successful/winners. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (42)

  1. all that the believers say, when they are called to allah and his messenger in order that he may judge between them, is that they say, `we hear and we obey.' and it is they who will prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (43)

  1. the only utterance of the believers, whenever invited to god and his messenger to judge in their affairs, is to say, "we hear and we obey." these are the winners. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (44)

  1. the saying of muslims is only this, when they are called towards allah and messenger that the messenger may decide between them then they say, 'we have heard and we obey and these are they who attained to their goals. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (45)

  1. the only response of the believers, when they are summoned before allah and his messenger so that he may judge between them, is that they say, `we hear and we obey.' it is they who will attain their goal. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (46)

  1. the only saying of the faithful believers, when they are called to allah (his words, the quran) and his messenger (saw), to judge between them, is that they say: "we hear and we obey." and such are the prosperous ones (who will live forever in paradise). <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (47)

  1. all that the believers say, when they are called to god and his messenger, that he may judge between them, is that they say, 'we hear, and we obey'; those -- they are the prosperers. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (48)

  1. the speech of the believers, when they are called to god and his apostle to judge between them, is only to say, 'we hear and we obey;' and these it is who are the prosperous, <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (49)

  1. the saying of the true believers, when they are summoned before god and his apostle, that he may judge between them, is no other than that they say, we have heard, and do obey: and these are they who shall prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (50)

  1. the words of the believers, when called to god and his apostle that he may judge between them, are only to say, "we have heard, and we obey:" these are they with whom it shall be well. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (51)

  1. but when true believers are called to god and his apostle that he may pass judgement upon them, their only reply is: 'we hear and obey.' such men will surely prosper. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (52)

  1. the response of believers, whenever they are summoned to god and his messenger in order that he may judge between them, is none other than, 'we have heard, and we obey.' it is they that shall be successful. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (53)

  1. when they are invited to allah and his rasul so that they may judge between them, the believers will only say, “we hear and we obey”... they are the ones who are liberated. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51

Quran/24/51 (54)

  1. is there a disease in their hearts or are they in doubt or do they fear that allah and his messenger will act with prejudice against them, no, they themselves are the unjust. <> maganar muminai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu takan kasance kawai su ce "mun ji, kuma mun yi ɗa'a, kuma waɗannan su ne masu cin nasara." = [ 24:51 ] maganar muminai kawai, idan aka kira su zuwa ga allah da manzonsa domin ya yi hukunci a tsakaninsu, suna cewa ne kawai, "mun ji, kuma mun yi da'a." to, wadannan su ne masu cin nasara.

--Qur'an 24:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 maganar
  2. 2 muminai
  3. 2 idan
  4. 2 aka
  5. 2 kira
  6. 5 su
  7. 2 zuwa
  8. 2 ga
  9. 32 allah
  10. 3 da
  11. 2 manzonsa
  12. 2 domin
  13. 2 ya
  14. 4 yi
  15. 2 hukunci
  16. 10 a
  17. 2 tsakaninsu
  18. 1 takan
  19. 1 kasance
  20. 3 kawai
  21. 1 ce
  22. 4 mun
  23. 2 ji
  24. 3 kuma
  25. 1 wa
  26. 1 annan
  27. 3 ne
  28. 2 masu
  29. 2 cin
  30. 2 nasara
  31. 1 24
  32. 1 51
  33. 1 suna
  34. 1 cewa
  35. 44 quot
  36. 3 rsquo
  37. 3 rdquo
  38. 81 to
  39. 1 wadannan
  40. 1 innama
  41. 1 kana
  42. 1 qawla
  43. 1 almu
  44. 1 mineena
  45. 1 itha
  46. 1 duaaoo
  47. 1 ila
  48. 1 allahi
  49. 1 warasoolihi
  50. 1 liyahkuma
  51. 1 baynahum
  52. 1 an
  53. 1 yaqooloo
  54. 1 samiaana
  55. 1 waataaana
  56. 1 waola-ika
  57. 1 humu
  58. 1 almuflihoona
  59. 27 only
  60. 61 is
  61. 128 the
  62. 3 statement
  63. 43 of
  64. 47 believers
  65. 46 when
  66. 96 they
  67. 87 are
  68. 28 called
  69. 131 and
  70. 52 his
  71. 51 messenger
  72. 43 judge
  73. 42 between
  74. 47 them
  75. 57 that
  76. 43 say
  77. 93 we
  78. 36 hear
  79. 44 obey
  80. 12 those
  81. 16 successful
  82. 14 response
  83. 4 whenever
  84. 12 summoned
  85. 3 unto
  86. 23 god
  87. 9 apostle
  88. 21 in
  89. 12 order
  90. 3 91
  91. 1 divine
  92. 1 writ
  93. 3 93
  94. 2 might
  95. 2 can
  96. 7 be
  97. 6 no
  98. 7 other
  99. 7 than
  100. 2 ldquo
  101. 13 have
  102. 15 heard
  103. 1 pay
  104. 1 heed
  105. 1 -
  106. 18 it
  107. 27 who
  108. 4 shall
  109. 8 attain
  110. 1 happy
  111. 1 state
  112. 9 saying
  113. 4 all
  114. 11 true
  115. 2 appeal
  116. 13 such
  117. 5 answer
  118. 28 he
  119. 30 may
  120. 5 this
  121. 5 as
  122. 19 these
  123. 21 will
  124. 4 felicity
  125. 10 invited
  126. 10 prosper
  127. 13 ones
  128. 1 believe
  129. 1 had
  130. 1 been
  131. 3 were
  132. 1 give
  133. 2 judgment
  134. 6 obeyed
  135. 1 should
  136. 1 make
  137. 1 meet
  138. 3 with
  139. 10 so
  140. 2 among
  141. 1 at
  142. 1 your
  143. 1 orders
  144. 3 acute
  145. 1 persons
  146. 2 761
  147. 2 762
  148. 1 truly
  149. 2 succeed
  150. 1 respond
  151. 1 achievers
  152. 2 contrast
  153. 2 by
  154. 1 contrary
  155. 1 motives
  156. 1 whose
  157. 2 hearts
  158. 1 reigns
  159. 1 piety
  160. 1 invitation
  161. 3 decide
  162. 1 according
  163. 2 s
  164. 1 statutes
  165. 1 final
  166. 2 judgement
  167. 1 obedience
  168. 1 always
  169. 3 do
  170. 2 whom
  171. 1 heaven
  172. 4 utterance
  173. 12 their
  174. 4 affairs
  175. 4 winners
  176. 3 for
  177. 2 him
  178. 2 lsquo
  179. 1 -the
  180. 1 thathe
  181. 2 was
  182. 1 said
  183. 2 very
  184. 1 blissful
  185. 4 reply
  186. 1 muminun
  187. 3 prosperous
  188. 2 faithful
  189. 1 felicitous
  190. 2 speech
  191. 3 surely
  192. 2 prosperers
  193. 1 judged
  194. 3 words
  195. 2 listened
  196. 1 everlasting
  197. 1 happiness
  198. 1 listen
  199. 4 people
  200. 1 ultimately
  201. 1 muhammad
  202. 1 nothing
  203. 1 too
  204. 5 towards
  205. 1 settle
  206. 1 differences
  207. 1 outlook
  208. 1 sharp
  209. 2 indeed
  210. 1 blessings
  211. 1 peace
  212. 2 upon
  213. 1 totally
  214. 2 submit
  215. 1 what
  216. 1 expected
  217. 1 became
  218. 2 8212
  219. 1 amongst
  220. 1 8220
  221. 1 8221
  222. 2 success
  223. 6 39
  224. 1 thing
  225. 1 follow
  226. 1 regards
  227. 2 word
  228. 2 mdash
  229. 1 establish
  230. 2 rule
  231. 1 law
  232. 1 court
  233. 1 lord
  234. 1 simply
  235. 1 call
  236. 1 kind
  237. 2 muslims
  238. 2 noble
  239. 2 attained
  240. 2 goal
  241. 3 but
  242. 1 judges
  243. 1 theprosperous
  244. 1 opinion
  245. 1 belief
  246. 1 if
  247. 1 then
  248. 1 goals
  249. 2 before
  250. 1 quran
  251. 1 saw
  252. 1 live
  253. 1 forever
  254. 1 paradise
  255. 1 --
  256. 1 well
  257. 1 pass
  258. 1 men
  259. 1 none
  260. 1 rasul
  261. 1 liberated
  262. 1 there
  263. 1 disease
  264. 2 or
  265. 1 doubt
  266. 1 fear
  267. 1 act
  268. 1 prejudice
  269. 1 against
  270. 1 themselves
  271. 1 unjust