Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/52 > Quran/24/53 > Quran/24/54

Quran/24/53


  1. and they swear by allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [ in allah 's cause ]. say, "do not swear. [ such ] obedience is known. indeed, allah is acquainted with that which you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/53 (0)

  1. waaqsamoo biallahi jahda aymanihim la-in amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taaaatun maaaroofatun inna allaha khabeerun bima taaamaloona <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (1)

  1. and they swear by allah strong their oaths that if you ordered them, surely they (would) go forth. say, "(do) not swear. obedience (is) known. indeed, allah (is) all-aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (2)

  1. now [ as for those half-hearted ones, ] they do swear by god with their most solemn oaths that if thou [ o apostle ] shouldst ever bid them to do so, they would most certainly go forth [ and sacrifice themselves ]. say: "swear not! reasonable compliance [ with god's message is all that is required of you ]. verily, god is aware of all that you do!" <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (3)

  1. they swear by allah solemnly that, if thou order them, they will go forth. say: swear not; known obedience (is better). lo! allah is informed of what ye do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (4)

  1. they swear their strongest oaths by allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). say: "swear ye not; obedience is (more) reasonable; verily, allah is well acquainted with all that ye do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (5)

  1. they swear their strongest oaths by god that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). say: "swear ye not; obedience is (more) reasonable; verily, god is well acquainted with all that ye do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (6)

  1. and they swear by allah with the most energetic of their oaths that if you command them they would certainly go forth. say: swear not; reasonable obedience (is desired); surely allah is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (7)

  1. they swear firm oaths by god that if you command them to march forth, they will obey you. say, do not swear: your obedience, not your oaths, will count. god is well aware of all your actions. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (8)

  1. and they swore by god their most earnest oaths that if thou wouldst command them, they would go forth. say: swear not; honorable obedience is better. truly god is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (9)

  1. they swear before god with their most solemn oaths that they would go forth if you ordered them to. say: do not swear so; obedience will be recognized, god is informed about anything you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (10)

they swear by allah their most solemn oaths that if you ˹o prophet˺ were to command them, they would certainly march forth ˹in allah's cause˺. say, “˹you˺ do not ˹have to˺ swear; your obedience is well known!” surely allah is all-aware of what you do.” <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (11)

  1. [ others ] solemnly swear by god that if you [ prophet ] ordered them, they would go forth [ in god's cause ]. say, "do not swear. [ such ] obedience is [ expected ]. god is well aware of all you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (12)

  1. and they -the hypocrites- make a solemn declaration with an appeal to allah that should you o muhammad command them to join forces even though it be at the cost of quitting their homes and forsaking their families, they shall obey. say to them: "you may spare your oaths, the nature of your obedience declares itself in your actions which together with your words do not accord;" "allah is 'alimun indeed of all that you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (13)

  1. and they swear by god with their strongest oaths that if you would only command them they would mobilize. say: "do not swear, for obedience is an obligation. god is expert over what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (14)

  1. [ the others ] solemnly swear by god that if you [ prophet ] commanded them, they would march out. tell them, 'do not swear: it is reasonable obedience that is required, and god is aware of everything you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (15)

  1. and they swear by allah with their solemn oaths that, if thou commandest them they will surely go forth. say thou: swear not, obedience is recognize! verily allah is aware of that which ye work. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (16)

  1. they swear solemnly by god: "if you command us we shall go forth." say: "do not swear. what is wanted is obedience, as should be. god is certainly aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (17)

  1. they have sworn by allah with their most earnest oaths that if you give them the command, they will go out. say: &acute;do not swear. honourable obedience is enough. allah is aware of what you do.&acute; <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (18)

  1. they (the hypocritical ones) swear by god most solemnly that if you should ever order them, they would most certainly go forth (to fight in god's cause). tell them: "do not swear. what is expected of you is obedience of the proper kind, well-known. (so you should do what other believers do and therefore will go forth when commanded to do so without gestures indicating exaggeration and affectation)." god is fully aware of all that you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (19)

  1. they swear by allah with solemn oaths that if you order them they will surely go forth. say, 'do not swear! honourable obedience [ is all that is expected of you ]. allah is indeed well aware of what you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (20)

  1. they swear by allah with their most solemn oath that had you ordered them they would surely go forth. say, "swear not; obedience is more reasonable; verily, allah is informed of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (21)

  1. and they have sworn by allah their most earnest oaths (that) indeed in case you command them, indeed they will definitely go out. say, "do not swear (i.e. he recognizes your failure to obey). beneficent obedience (is better). surely allah is ever-cognizant of whatever you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (22)

  1. they strongly swear by god that they would march to fight (for the cause of god) if you were to order them to. tell them, "you do not need to swear; fighting for the cause of god is a virtuous deed and god is well aware of what you do". <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (23)

  1. and they (the hypocrites) swear by allah on forceful oaths that if you (o prophet) order them, they will certainly leave (their homes for jihad ). say, .do not swear, (the reality of your) obedience is known. indeed allah is fully aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (24)

  1. whereas there are some who swear by allah solemnly that, if you order them, they will go forth to any mission. say, "swear not! obedience is virtuous. verily, allah is aware of all you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (25)

  1. they gave their strongest oath by allah that, if you were to only order them, they would (even) leave (their homes). say: "you do not (just) swear; obeying is (more) reasonable to hold your oath; surely, allah is quite familiar with all that you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (26)

  1. and they swear by allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [ in allah 's cause ]. say, "do not swear. [ such ] obedience is known. indeed, allah is acquainted with that which you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (27)

  1. they solemnly swear by allah that if you command them, they will go forth leaving their homes. o muhammad tell them: "do not swear; your obedience not your oaths will count; surely allah is fully aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (28)

  1. they swear so very solemnly that they would definitely leave home (and go forth into battle) if you ordered them. say, "do not swear! obedience is what is required!" allah is well aware of what you do! <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (29)

  1. and they swear most strongly (and solemnly) by allah that if you order them, they will certainly set out (for jihad [ the sacred struggle for the establishment of peace and human rights ]). say: 'do not swear. it is obedience that is (required) as per law. allah is certainly well aware of the deeds you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (30)

  1. they swore by allah their strongest oaths that if you ordered them they will surely come out (of their houses to strive in allah's cause). say: “swear you not. what is required is desirable obedience. verily, allah is well-aware of what you do.” <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (31)

  1. and they swear by god with their solemn oaths, that if you commanded them, they would mobilize. say, 'do not swear. obedience will be recognized. god is experienced with what you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (32)

  1. they swear their strongest promises by god, that if only you would command them, they would leave their homes. say, “do not make promises, action would be better, and indeed god is well acquainted with all that you do.”  <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (33)

  1. they (the hypocrites) solemnly swear by allah and say, "if you order us, we will leave our homes." say to them, "do not swear oaths for your &acute;obedience&acute; is well known; allah is fully aware of what you are doing. " <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (34)

  1. they solemnly swear by god that if you order them they shall go out (to fight), say: do not swear, reasonable obedience (is enough), indeed god is well aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (35)

  1. and they swear by god with their strongest oaths that if you would only command them they would mobilize. say: "do not swear, for obedience is an obligation. god is expert over what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (36)

  1. and they swear by allah most solemnly that if you command them they would certainly come out (in allah's path). say, "swear not! due compliance (is the thing required). allah is indeed aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (37)

  1. they swear by god that if they are called to serve in the army, they will leave their homes to join. say: "do not swear; obedience is an obligation. god knows what you are doing." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (38)

  1. and they swore by allah most vehemently in their oaths that if you order them, they will go forth to holy war; say, "do not swear; obedience according to the law is required; indeed allah knows what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (39)

  1. they swear by allah in the most earnest oaths, that if you order them, they would go forth. say: 'do not swear, known obedience (is better). allah is aware of the things you do. ' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (40)

  1. and they swear by allah with their strongest oaths that, if thou command them, they would certainly go forth. say: swear not; reasonable obedience (is desired). surely allah is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (41)

  1. and they swore/made oath by god their rights'/oaths' utmost , if (e) you ordered/commanded them they will get out (e), say: "do not swear/make oath, known obedience, that god (is) expert/experienced with what you make/do ." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (42)

  1. and they swear by allah their strongest oaths that, if thou command them, they will surely go forth. say, `swear not; what is required of you is obedience to what is right. surely allah is aware of what you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (43)

  1. they swear by god, solemnly, that if you commanded them to mobilize, they would mobilize. say, "do not swear. obedience is an obligation. god is fully cognizant of everything you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (44)

  1. and they have sworn by allah with utmost strength in their oath that if you will order them, necessarily, then they would come out for religious war, say, you, 'swear not; obedience is required according to religious dogma allah knows what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (45)

  1. they (- the hypocrites) swear to allah by their most earnest oaths that if you only command them (for defensive fight) they will certainly march forth (from their homes). say, `do not swear, only reasonable obedience in what is right and lawful (is all that is required from you).' surely, allah is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (46)

  1. they swear by allah their strongest oaths, that if only you would order them, they would leave (their homes for fighting in allahs cause). say: "swear you not; (this) obedience (of yours) is known (to be false). verily, allah knows well what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (47)

  1. they have sworn by god the most earnest oaths, if thou commandest them they will go forth. say: 'do not swear; honourable obedience is sufficient. surely god is aware of the things you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (48)

  1. they swear by god with their most strenuous oath that hadst thou ordered them they would surely go forth. say, 'do not swear - reasonable obedience; verily, god knows what ye do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (49)

  1. they swear by god, with a most solemn oath, that if thou commandest them, they will go forth from their houses and possessions. say, swear not to a falsehood: obedience is more requisite: and god is well acquainted with that which ye do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (50)

  1. and they have sworn by god, with a most solemn oath, that if thou give them the word, they will certainly march forth. say: swear ye not: of more worth is obedience. verily, god is well aware of what ye do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (51)

  1. they solemnly swear by god that if you order them, they will march forth. say: 'do not swear: your obedience, not your oaths, will count. god is cognizant of all your actions.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (52)

  1. they swear their most solemn oaths by god that if you [ god's messenger ] should ever bid them to do so, they would most certainly march forth. say: 'do not swear. your [ sort of ] obedience is well known. god is certainly well aware of all that you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (53)

  1. they (the hypocrites) swear by allah that they will definitely go forth if you order them to... saydo not swear... (what is expected of you) is obedience... indeed, allah is habir of what you do.” <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (54)

  1. they have sworn by allah the most earnest oaths (that), if you order them, they will certainly go forth. say: 'do not swear; (better than this is) honourable obedience. verily allah is aware of what you do'. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53

Quran/24/53 (55)

  1. and one who obeys allah and his messenger and fears allah being careful of him, then those are the persons who are achievers (of success). <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."

--Qur'an 24:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 suka
  3. 3 rantse
  4. 7 da
  5. 69 allah
  6. 2 iyakar
  7. 2 rantsuwarsu
  8. 2 lalle
  9. 5 ne
  10. 2 idan
  11. 5 ka
  12. 2 umurce
  13. 3 su
  14. 1 ha
  15. 2 i
  16. 9 a
  17. 2 suna
  18. 1 fita
  19. 3 ce
  20. 2 kada
  21. 2 ku
  22. 1 sananna
  23. 1 mai
  24. 1 ididdigewa
  25. 2 ga
  26. 2 abin
  27. 2 kuke
  28. 1 aikatawa
  29. 1 24
  30. 1 53
  31. 1 rantsewa
  32. 1 cewa
  33. 3 yi
  34. 2 shiri
  35. 1 sun
  36. 48 quot
  37. 5 rsquo
  38. 1 takalifi
  39. 1 masani
  40. 1 dukan
  41. 3 rdquo
  42. 1 waaqsamoo
  43. 1 biallahi
  44. 1 jahda
  45. 1 aymanihim
  46. 1 la-in
  47. 1 amartahum
  48. 1 layakhrujunna
  49. 1 qul
  50. 1 la
  51. 1 tuqsimoo
  52. 1 taaaatun
  53. 1 maaaroofatun
  54. 1 inna
  55. 1 allaha
  56. 1 khabeerun
  57. 1 bima
  58. 1 taaamaloona
  59. 36 and
  60. 104 they
  61. 94 swear
  62. 51 by
  63. 1 strong
  64. 41 their
  65. 34 oaths
  66. 67 that
  67. 50 if
  68. 101 you
  69. 9 ordered
  70. 57 them
  71. 16 surely
  72. 33 would
  73. 29 go
  74. 32 forth
  75. 51 say
  76. 92 do
  77. 57 not
  78. 49 obedience
  79. 107 is
  80. 10 known
  81. 12 indeed
  82. 2 all-aware
  83. 57 of
  84. 41 what
  85. 1 now
  86. 9 91
  87. 3 as
  88. 12 for
  89. 2 those
  90. 1 half-hearted
  91. 2 ones
  92. 9 93
  93. 54 god
  94. 26 with
  95. 23 most
  96. 11 solemn
  97. 13 thou
  98. 5 o
  99. 1 apostle
  100. 1 shouldst
  101. 3 ever
  102. 2 bid
  103. 33 to
  104. 6 so
  105. 15 certainly
  106. 1 sacrifice
  107. 1 themselves
  108. 2 ldquo
  109. 11 reasonable
  110. 2 compliance
  111. 8 s
  112. 1 message
  113. 15 all
  114. 10 required
  115. 11 verily
  116. 28 aware
  117. 14 solemnly
  118. 17 order
  119. 30 will
  120. 6 better
  121. 1 lo
  122. 3 informed
  123. 10 ye
  124. 11 strongest
  125. 9 only
  126. 3 wouldst
  127. 18 command
  128. 9 leave
  129. 11 homes
  130. 6 more
  131. 17 well
  132. 5 acquainted
  133. 27 the
  134. 1 energetic
  135. 2 desired
  136. 1 firm
  137. 8 march
  138. 3 obey
  139. 18 your
  140. 3 count
  141. 3 actions
  142. 4 swore
  143. 7 earnest
  144. 1 honorable
  145. 1 truly
  146. 1 before
  147. 6 be
  148. 2 recognized
  149. 1 about
  150. 1 anything
  151. 4 761
  152. 4 prophet
  153. 4 762
  154. 3 were
  155. 14 in
  156. 8 cause
  157. 7 have
  158. 2 others
  159. 2 such
  160. 4 expected
  161. 1 -the
  162. 1 hypocrites-
  163. 4 make
  164. 1 declaration
  165. 5 an
  166. 1 appeal
  167. 5 should
  168. 2 muhammad
  169. 2 join
  170. 1 forces
  171. 2 even
  172. 1 though
  173. 3 it
  174. 1 at
  175. 1 cost
  176. 1 quitting
  177. 1 forsaking
  178. 1 families
  179. 3 shall
  180. 1 may
  181. 1 spare
  182. 1 nature
  183. 1 declares
  184. 1 itself
  185. 4 which
  186. 1 together
  187. 1 words
  188. 1 accord
  189. 1 alimun
  190. 5 mobilize
  191. 4 obligation
  192. 3 expert
  193. 2 over
  194. 5 commanded
  195. 9 out
  196. 4 tell
  197. 2 lsquo
  198. 2 everything
  199. 3 commandest
  200. 1 recognize
  201. 1 work
  202. 2 us
  203. 2 we
  204. 1 wanted
  205. 6 sworn
  206. 2 give
  207. 4 acute
  208. 4 honourable
  209. 2 enough
  210. 1 hypocritical
  211. 4 fight
  212. 1 proper
  213. 1 kind
  214. 1 well-known
  215. 1 other
  216. 1 believers
  217. 1 therefore
  218. 1 when
  219. 1 without
  220. 1 gestures
  221. 1 indicating
  222. 1 exaggeration
  223. 1 affectation
  224. 5 fully
  225. 9 oath
  226. 1 had
  227. 1 case
  228. 3 definitely
  229. 3 e
  230. 1 he
  231. 1 recognizes
  232. 1 failure
  233. 1 beneficent
  234. 1 ever-cognizant
  235. 1 whatever
  236. 2 strongly
  237. 1 need
  238. 2 fighting
  239. 2 virtuous
  240. 1 deed
  241. 4 hypocrites
  242. 1 on
  243. 1 forceful
  244. 2 jihad
  245. 1 reality
  246. 1 whereas
  247. 1 there
  248. 6 are
  249. 1 some
  250. 3 who
  251. 1 any
  252. 1 mission
  253. 1 gave
  254. 1 just
  255. 1 obeying
  256. 1 hold
  257. 1 quite
  258. 1 familiar
  259. 1 leaving
  260. 1 very
  261. 1 home
  262. 1 into
  263. 1 battle
  264. 1 set
  265. 1 sacred
  266. 1 struggle
  267. 1 establishment
  268. 1 peace
  269. 1 human
  270. 2 rights
  271. 1 per
  272. 2 law
  273. 1 deeds
  274. 3 come
  275. 2 houses
  276. 1 strive
  277. 1 8216
  278. 1 8220
  279. 1 desirable
  280. 1 well-aware
  281. 1 8221
  282. 7 39
  283. 2 experienced
  284. 2 promises
  285. 1 action
  286. 1 our
  287. 2 doing
  288. 1 path
  289. 1 due
  290. 1 thing
  291. 1 called
  292. 1 serve
  293. 1 army
  294. 5 knows
  295. 1 vehemently
  296. 1 holy
  297. 2 war
  298. 2 according
  299. 2 things
  300. 1 made
  301. 2 utmost
  302. 1 get
  303. 2 right
  304. 2 cognizant
  305. 1 strength
  306. 1 necessarily
  307. 2 then
  308. 2 religious
  309. 1 dogma
  310. 2 -
  311. 1 defensive
  312. 3 from
  313. 1 lawful
  314. 1 allahs
  315. 2 this
  316. 1 yours
  317. 1 false
  318. 1 sufficient
  319. 1 strenuous
  320. 1 hadst
  321. 1 possessions
  322. 1 falsehood
  323. 1 requisite
  324. 1 word
  325. 1 worth
  326. 2 messenger
  327. 1 sort
  328. 1 habir
  329. 1 than
  330. 1 one
  331. 1 obeys
  332. 1 his
  333. 1 fears
  334. 1 being
  335. 1 careful
  336. 1 him
  337. 1 persons
  338. 1 achievers
  339. 1 success