Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/52 > Quran/24/53 > Quran/24/54
Quran/24/53
- and they swear by allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [ in allah 's cause ]. say, "do not swear. [ such ] obedience is known. indeed, allah is acquainted with that which you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/24/53 (0)
- waaqsamoo biallahi jahda aymanihim la-in amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taaaatun maaaroofatun inna allaha khabeerun bima taaamaloona <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (1)
- and they swear by allah strong their oaths that if you ordered them, surely they (would) go forth. say, "(do) not swear. obedience (is) known. indeed, allah (is) all-aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (2)
- now [ as for those half-hearted ones, ] they do swear by god with their most solemn oaths that if thou [ o apostle ] shouldst ever bid them to do so, they would most certainly go forth [ and sacrifice themselves ]. say: "swear not! reasonable compliance [ with god's message is all that is required of you ]. verily, god is aware of all that you do!" <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (3)
- they swear by allah solemnly that, if thou order them, they will go forth. say: swear not; known obedience (is better). lo! allah is informed of what ye do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (4)
- they swear their strongest oaths by allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). say: "swear ye not; obedience is (more) reasonable; verily, allah is well acquainted with all that ye do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (5)
- they swear their strongest oaths by god that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). say: "swear ye not; obedience is (more) reasonable; verily, god is well acquainted with all that ye do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (6)
- and they swear by allah with the most energetic of their oaths that if you command them they would certainly go forth. say: swear not; reasonable obedience (is desired); surely allah is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (7)
- they swear firm oaths by god that if you command them to march forth, they will obey you. say, do not swear: your obedience, not your oaths, will count. god is well aware of all your actions. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (8)
- and they swore by god their most earnest oaths that if thou wouldst command them, they would go forth. say: swear not; honorable obedience is better. truly god is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (9)
- they swear before god with their most solemn oaths that they would go forth if you ordered them to. say: do not swear so; obedience will be recognized, god is informed about anything you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (10)
they swear by allah their most solemn oaths that if you ˹o prophet˺ were to command them, they would certainly march forth ˹in allah's cause˺. say, “˹you˺ do not ˹have to˺ swear; your obedience is well known!” surely allah is all-aware of what you do.” <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (11)
- [ others ] solemnly swear by god that if you [ prophet ] ordered them, they would go forth [ in god's cause ]. say, "do not swear. [ such ] obedience is [ expected ]. god is well aware of all you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (12)
- and they -the hypocrites- make a solemn declaration with an appeal to allah that should you o muhammad command them to join forces even though it be at the cost of quitting their homes and forsaking their families, they shall obey. say to them: "you may spare your oaths, the nature of your obedience declares itself in your actions which together with your words do not accord;" "allah is 'alimun indeed of all that you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (13)
- and they swear by god with their strongest oaths that if you would only command them they would mobilize. say: "do not swear, for obedience is an obligation. god is expert over what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (14)
- [ the others ] solemnly swear by god that if you [ prophet ] commanded them, they would march out. tell them, 'do not swear: it is reasonable obedience that is required, and god is aware of everything you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (15)
- and they swear by allah with their solemn oaths that, if thou commandest them they will surely go forth. say thou: swear not, obedience is recognize! verily allah is aware of that which ye work. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (16)
- they swear solemnly by god: "if you command us we shall go forth." say: "do not swear. what is wanted is obedience, as should be. god is certainly aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (17)
- they have sworn by allah with their most earnest oaths that if you give them the command, they will go out. say: ´do not swear. honourable obedience is enough. allah is aware of what you do.´ <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (18)
- they (the hypocritical ones) swear by god most solemnly that if you should ever order them, they would most certainly go forth (to fight in god's cause). tell them: "do not swear. what is expected of you is obedience of the proper kind, well-known. (so you should do what other believers do and therefore will go forth when commanded to do so without gestures indicating exaggeration and affectation)." god is fully aware of all that you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (19)
- they swear by allah with solemn oaths that if you order them they will surely go forth. say, 'do not swear! honourable obedience [ is all that is expected of you ]. allah is indeed well aware of what you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (20)
- they swear by allah with their most solemn oath that had you ordered them they would surely go forth. say, "swear not; obedience is more reasonable; verily, allah is informed of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (21)
- and they have sworn by allah their most earnest oaths (that) indeed in case you command them, indeed they will definitely go out. say, "do not swear (i.e. he recognizes your failure to obey). beneficent obedience (is better). surely allah is ever-cognizant of whatever you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (22)
- they strongly swear by god that they would march to fight (for the cause of god) if you were to order them to. tell them, "you do not need to swear; fighting for the cause of god is a virtuous deed and god is well aware of what you do". <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (23)
- and they (the hypocrites) swear by allah on forceful oaths that if you (o prophet) order them, they will certainly leave (their homes for jihad ). say, .do not swear, (the reality of your) obedience is known. indeed allah is fully aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (24)
- whereas there are some who swear by allah solemnly that, if you order them, they will go forth to any mission. say, "swear not! obedience is virtuous. verily, allah is aware of all you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (25)
- they gave their strongest oath by allah that, if you were to only order them, they would (even) leave (their homes). say: "you do not (just) swear; obeying is (more) reasonable to hold your oath; surely, allah is quite familiar with all that you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (26)
- and they swear by allah their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [ in allah 's cause ]. say, "do not swear. [ such ] obedience is known. indeed, allah is acquainted with that which you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (27)
- they solemnly swear by allah that if you command them, they will go forth leaving their homes. o muhammad tell them: "do not swear; your obedience not your oaths will count; surely allah is fully aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (28)
- they swear so very solemnly that they would definitely leave home (and go forth into battle) if you ordered them. say, "do not swear! obedience is what is required!" allah is well aware of what you do! <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (29)
- and they swear most strongly (and solemnly) by allah that if you order them, they will certainly set out (for jihad [ the sacred struggle for the establishment of peace and human rights ]). say: 'do not swear. it is obedience that is (required) as per law. allah is certainly well aware of the deeds you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (30)
- they swore by allah their strongest oaths that if you ordered them they will surely come out (of their houses to strive in allah's cause). say: “swear you not. what is required is desirable obedience. verily, allah is well-aware of what you do.” <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (31)
- and they swear by god with their solemn oaths, that if you commanded them, they would mobilize. say, 'do not swear. obedience will be recognized. god is experienced with what you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (32)
- they swear their strongest promises by god, that if only you would command them, they would leave their homes. say, “do not make promises, action would be better, and indeed god is well acquainted with all that you do.” <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (33)
- they (the hypocrites) solemnly swear by allah and say, "if you order us, we will leave our homes." say to them, "do not swear oaths for your ´obedience´ is well known; allah is fully aware of what you are doing. " <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (34)
- they solemnly swear by god that if you order them they shall go out (to fight), say: do not swear, reasonable obedience (is enough), indeed god is well aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (35)
- and they swear by god with their strongest oaths that if you would only command them they would mobilize. say: "do not swear, for obedience is an obligation. god is expert over what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (36)
- and they swear by allah most solemnly that if you command them they would certainly come out (in allah's path). say, "swear not! due compliance (is the thing required). allah is indeed aware of what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (37)
- they swear by god that if they are called to serve in the army, they will leave their homes to join. say: "do not swear; obedience is an obligation. god knows what you are doing." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (38)
- and they swore by allah most vehemently in their oaths that if you order them, they will go forth to holy war; say, "do not swear; obedience according to the law is required; indeed allah knows what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (39)
- they swear by allah in the most earnest oaths, that if you order them, they would go forth. say: 'do not swear, known obedience (is better). allah is aware of the things you do. ' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (40)
- and they swear by allah with their strongest oaths that, if thou command them, they would certainly go forth. say: swear not; reasonable obedience (is desired). surely allah is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (41)
- and they swore/made oath by god their rights'/oaths' utmost , if (e) you ordered/commanded them they will get out (e), say: "do not swear/make oath, known obedience, that god (is) expert/experienced with what you make/do ." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (42)
- and they swear by allah their strongest oaths that, if thou command them, they will surely go forth. say, `swear not; what is required of you is obedience to what is right. surely allah is aware of what you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (43)
- they swear by god, solemnly, that if you commanded them to mobilize, they would mobilize. say, "do not swear. obedience is an obligation. god is fully cognizant of everything you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (44)
- and they have sworn by allah with utmost strength in their oath that if you will order them, necessarily, then they would come out for religious war, say, you, 'swear not; obedience is required according to religious dogma allah knows what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (45)
- they (- the hypocrites) swear to allah by their most earnest oaths that if you only command them (for defensive fight) they will certainly march forth (from their homes). say, `do not swear, only reasonable obedience in what is right and lawful (is all that is required from you).' surely, allah is aware of what you do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (46)
- they swear by allah their strongest oaths, that if only you would order them, they would leave (their homes for fighting in allahs cause). say: "swear you not; (this) obedience (of yours) is known (to be false). verily, allah knows well what you do." <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (47)
- they have sworn by god the most earnest oaths, if thou commandest them they will go forth. say: 'do not swear; honourable obedience is sufficient. surely god is aware of the things you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (48)
- they swear by god with their most strenuous oath that hadst thou ordered them they would surely go forth. say, 'do not swear - reasonable obedience; verily, god knows what ye do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (49)
- they swear by god, with a most solemn oath, that if thou commandest them, they will go forth from their houses and possessions. say, swear not to a falsehood: obedience is more requisite: and god is well acquainted with that which ye do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (50)
- and they have sworn by god, with a most solemn oath, that if thou give them the word, they will certainly march forth. say: swear ye not: of more worth is obedience. verily, god is well aware of what ye do. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (51)
- they solemnly swear by god that if you order them, they will march forth. say: 'do not swear: your obedience, not your oaths, will count. god is cognizant of all your actions.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (52)
- they swear their most solemn oaths by god that if you [ god's messenger ] should ever bid them to do so, they would most certainly march forth. say: 'do not swear. your [ sort of ] obedience is well known. god is certainly well aware of all that you do.' <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (53)
- they (the hypocrites) swear by allah that they will definitely go forth if you order them to... say “do not swear... (what is expected of you) is obedience... indeed, allah is habir of what you do.” <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (54)
- they have sworn by allah the most earnest oaths (that), if you order them, they will certainly go forth. say: 'do not swear; (better than this is) honourable obedience. verily allah is aware of what you do'. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Quran/24/53 (55)
- and one who obeys allah and his messenger and fears allah being careful of him, then those are the persons who are achievers (of success). <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu, 'lalle ne idan ka umurce su haƙiƙa suna fita.' ka ce, "kada ku rantse, ɗa'a sananna ce! lalle ne, allah mai ƙididdigewa ne ga abin da kuke aikatawa." = [ 24:53 ] kuma suna rantsewa da allah iyakar rantsuwarsu, cewa idan da ka ka umurce su su yi shiri, da sun yi shiri. ka ce, "kada ku rantse. da'a takalifi ne. allah masani ne ga dukan abin da kuke yi."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 1 suka
- 3 rantse
- 7 da
- 69 allah
- 2 iyakar
- 2 rantsuwarsu
- 2 lalle
- 5 ne
- 2 idan
- 5 ka
- 2 umurce
- 3 su
- 1 ha
- 2 i
- 9 a
- 2 suna
- 1 fita
- 3 ce
- 2 kada
- 2 ku
- 1 sananna
- 1 mai
- 1 ididdigewa
- 2 ga
- 2 abin
- 2 kuke
- 1 aikatawa
- 1 24
- 1 53
- 1 rantsewa
- 1 cewa
- 3 yi
- 2 shiri
- 1 sun
- 48 quot
- 5 rsquo
- 1 takalifi
- 1 masani
- 1 dukan
- 3 rdquo
- 1 waaqsamoo
- 1 biallahi
- 1 jahda
- 1 aymanihim
- 1 la-in
- 1 amartahum
- 1 layakhrujunna
- 1 qul
- 1 la
- 1 tuqsimoo
- 1 taaaatun
- 1 maaaroofatun
- 1 inna
- 1 allaha
- 1 khabeerun
- 1 bima
- 1 taaamaloona
- 36 and
- 104 they
- 94 swear
- 51 by
- 1 strong
- 41 their
- 34 oaths
- 67 that
- 50 if
- 101 you
- 9 ordered
- 57 them
- 16 surely
- 33 would
- 29 go
- 32 forth
- 51 say
- 92 do
- 57 not
- 49 obedience
- 107 is
- 10 known
- 12 indeed
- 2 all-aware
- 57 of
- 41 what
- 1 now
- 9 91
- 3 as
- 12 for
- 2 those
- 1 half-hearted
- 2 ones
- 9 93
- 54 god
- 26 with
- 23 most
- 11 solemn
- 13 thou
- 5 o
- 1 apostle
- 1 shouldst
- 3 ever
- 2 bid
- 33 to
- 6 so
- 15 certainly
- 1 sacrifice
- 1 themselves
- 2 ldquo
- 11 reasonable
- 2 compliance
- 8 s
- 1 message
- 15 all
- 10 required
- 11 verily
- 28 aware
- 14 solemnly
- 17 order
- 30 will
- 6 better
- 1 lo
- 3 informed
- 10 ye
- 11 strongest
- 9 only
- 3 wouldst
- 18 command
- 9 leave
- 11 homes
- 6 more
- 17 well
- 5 acquainted
- 27 the
- 1 energetic
- 2 desired
- 1 firm
- 8 march
- 3 obey
- 18 your
- 3 count
- 3 actions
- 4 swore
- 7 earnest
- 1 honorable
- 1 truly
- 1 before
- 6 be
- 2 recognized
- 1 about
- 1 anything
- 4 761
- 4 prophet
- 4 762
- 3 were
- 14 in
- 8 cause
- 7 have
- 2 others
- 2 such
- 4 expected
- 1 -the
- 1 hypocrites-
- 4 make
- 1 declaration
- 5 an
- 1 appeal
- 5 should
- 2 muhammad
- 2 join
- 1 forces
- 2 even
- 1 though
- 3 it
- 1 at
- 1 cost
- 1 quitting
- 1 forsaking
- 1 families
- 3 shall
- 1 may
- 1 spare
- 1 nature
- 1 declares
- 1 itself
- 4 which
- 1 together
- 1 words
- 1 accord
- 1 alimun
- 5 mobilize
- 4 obligation
- 3 expert
- 2 over
- 5 commanded
- 9 out
- 4 tell
- 2 lsquo
- 2 everything
- 3 commandest
- 1 recognize
- 1 work
- 2 us
- 2 we
- 1 wanted
- 6 sworn
- 2 give
- 4 acute
- 4 honourable
- 2 enough
- 1 hypocritical
- 4 fight
- 1 proper
- 1 kind
- 1 well-known
- 1 other
- 1 believers
- 1 therefore
- 1 when
- 1 without
- 1 gestures
- 1 indicating
- 1 exaggeration
- 1 affectation
- 5 fully
- 9 oath
- 1 had
- 1 case
- 3 definitely
- 3 e
- 1 he
- 1 recognizes
- 1 failure
- 1 beneficent
- 1 ever-cognizant
- 1 whatever
- 2 strongly
- 1 need
- 2 fighting
- 2 virtuous
- 1 deed
- 4 hypocrites
- 1 on
- 1 forceful
- 2 jihad
- 1 reality
- 1 whereas
- 1 there
- 6 are
- 1 some
- 3 who
- 1 any
- 1 mission
- 1 gave
- 1 just
- 1 obeying
- 1 hold
- 1 quite
- 1 familiar
- 1 leaving
- 1 very
- 1 home
- 1 into
- 1 battle
- 1 set
- 1 sacred
- 1 struggle
- 1 establishment
- 1 peace
- 1 human
- 2 rights
- 1 per
- 2 law
- 1 deeds
- 3 come
- 2 houses
- 1 strive
- 1 8216
- 1 8220
- 1 desirable
- 1 well-aware
- 1 8221
- 7 39
- 2 experienced
- 2 promises
- 1 action
- 1 our
- 2 doing
- 1 path
- 1 due
- 1 thing
- 1 called
- 1 serve
- 1 army
- 5 knows
- 1 vehemently
- 1 holy
- 2 war
- 2 according
- 2 things
- 1 made
- 2 utmost
- 1 get
- 2 right
- 2 cognizant
- 1 strength
- 1 necessarily
- 2 then
- 2 religious
- 1 dogma
- 2 -
- 1 defensive
- 3 from
- 1 lawful
- 1 allahs
- 2 this
- 1 yours
- 1 false
- 1 sufficient
- 1 strenuous
- 1 hadst
- 1 possessions
- 1 falsehood
- 1 requisite
- 1 word
- 1 worth
- 2 messenger
- 1 sort
- 1 habir
- 1 than
- 1 one
- 1 obeys
- 1 his
- 1 fears
- 1 being
- 1 careful
- 1 him
- 1 persons
- 1 achievers
- 1 success