Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/39/47

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/39 > Quran/39/46 > Quran/39/47 > Quran/39/48

Quran/39/47


  1. and if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [ attempt to ] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the day of resurrection. and there will appear to them from allah that which they had not taken into account. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/39/47 (0)

  1. walaw anna lillatheena thalamoo ma fee al-ardi jameeaaan wamithlahu maaaahu laiftadaw bihi min soo-i alaaathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (1)

  1. and if those who did wrong (had) whatever (is) in the earth all and (the) like of it with it, they would ransom with it from (the) evil (of) the punishment (on the) day (of) the resurrection. and (will) appear to them from allah what not they had taken into account. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (2)

  1. but if those who are bent on evildoing possessed all that is on earth, and twice as much, they would surely offer it as ransom from the awful suffering [ that will befall them ] on the day of resurrection: for, something with which they had not reckoned before will [ by then ] have been made obvious to them by god; <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (3)

  1. and though those who do wrong possess all that is in the earth, and therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves therewith on the day of resurrection from the awful doom; and there will appear unto them, from their lord, that wherewith they never reckoned. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (4)

  1. even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the penalty on the day of judgment: but something will confront them from allah, which they could never have counted upon! <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (5)

  1. even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the penalty on the day of judgment: but something will confront them from god, which they could never have coun ted upon! <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (6)

  1. and had those who are unjust all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from the evil of the punishment on the day of resurrection; and what they never thought of shall become plain to them from allah. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (7)

  1. if the wrongdoers possessed all that is on earth, and twice as much, they would offer it to redeem themselves from the awful suffering on the day of resurrection. for god will show them what they had never anticipated, <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (8)

  1. and if those who did wrong had whatever is in and on the earth altogether and the like with it, they would, truly, have offered it as ransom for the evil punishment on the day of resurrection. and it will show itself to them from god what they not be anticipating. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (9)

  1. even if those who do wrong had absolutely everything on earth and the like of it besides, with which to redeem themselves from the worst torment on resurrection day, something they had not been figuring on will be shown them by god: <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (10)

even if the wrongdoers were to possess everything in the world twice over, they would certainly offer it to ransom themselves from the horrible punishment on judgment day, for they will see from allah what they had never expected. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (11)

  1. if the unjust owned everything on earth and the like of it with it, they would gladly offer it to ransom themselves from the terrible suffering on the day of resurrection, but there will appear to them from god what they never expected. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (12)

  1. and if it so happens that the wrongful of actions were to own the worldly riches and the affluence treasured on earth and as much of the same, they shall be glad to offer it in day of judgement in expiation of their guilt and of the inseparable torment laid upon the damned. they shall be faced with what they never expected would happen but allah has brought it all to light and they now realized that their hopes have been doomed to disappointment. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (13)

  1. and if those who transgressed owned everything on earth, and its equivalent again with it, they would ransom it to avoid the terrible retribution on the day of resurrection. they will be shown by god what they did not expect. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (14)

  1. if the evildoers possessed the earth's assets twice over they would offer them to ransom themselves from the terrible suffering on the day of resurrection: god will show them something they had not reckoned with, <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (15)

  1. and were those who did wrong to own all that is in the earth, and there with as much again, they shall surely seek to ransom themselves therewith from the evil of the torment on the day of judgment; and there shall appear unto them from allah that whereon they had not been reckoning, <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (16)

  1. even if the sinners possessed whatever is in the heavens and the earth, and as much more, they would offer it to ransom themselves from the torment of the day of resurrection; yet what they did not even imagine would appear to them from god; <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (17)

  1. if those who did wrong owned everything on earth, and the same again with it, they would offer it as a ransom to save themselves from the evil of the punishment on the day of rising. what confronts them from allah will be something they did not reckon with. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (18)

  1. even if those who do the greatest wrong (by associating partners with god and refusing to believe in the hereafter) could possess all that is on the earth and its like besides, they would certainly offer it as ransom to escape from the evil punishment on the day of resurrection. something will confront them from god, which they never reckoned. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (19)

  1. even if the wrongdoers possessed all that is on the earth, and as much of it besides, they would surely offer it to redeem themselves with it from a terrible punishment on the day of resurrection, and there will appear to them from allah what they had never reckoned. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (20)

  1. and had those who are unjust all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from the pain of the punishment on the day of resurrection; and what they never thought of shall become plain to them f <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (21)

  1. and if the ones who do injustice had (control) of whatever is in the earth all together and the like of it with it, indeed they would ransom themselves with it from the odious torment on the day of the resurrection, and (there) would appear to them from allah what they did not (expectedly) reckon with. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (22)

  1. had the unjust possessed double the amount of the wealth of the whole earth, they would certainly have liked to offer it on the day of resurrection as redemption from the torment of our scourge when god would make public what they had never expected. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (23)

  1. were the wrongdoers to own all that is on earth, and even twice as much, they would surely seek to ransom themselves with it against the evil punishment on the day of judgment. there will appear to them from allah what they have never imagined. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (24)

  1. if the violators of human rights owned everything on the earth, and twice as much, they would readily offer it as ransom from the awful retribution of the resurrection day. and there will appear unto them, from allah' law of requital what they had never imagined. (they will realize that paradise and hellfire are but natural consequences of how the human beings use their capabilities). <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (25)

  1. and those who did wrong had all that there is on earth, and as much more, (for no use) they would offer it to save (themselves) from the pain of the penalty on the day of judgment: but something will confront them from allah, over which they could never have counted upon! <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (26)

  1. and if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [ attempt to ] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the day of resurrection. and there will appear to them from allah that which they had not taken into account. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (27)

  1. if the wrongdoers possessed all the treasures of the earth and as much more besides it, they would gladly offer it to redeem themselves from the painful punishment on the day of resurrection. for allah will show them what they would have never imagined. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (28)

  1. on the day of judgment, the evildoers would offer as a ransom their entire wealth in exchange for exemption from the terrible punishment, even if they owned everything in this world, and that much more to go with it. (the punishment) from allah would then become apparent to them. they never imagined (its severity). <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (29)

  1. and if the wrongdoers possessed all (the wealth and assets) that are on earth and (obtained) the same again in addition, they would ransom themselves with it (for deliverance) from the evil torment on the day of resurrection. but there will appear to them from allah such a torment as they could never have even imagined. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (30)

  1. and if (it is so), that for those who transgressed, there is (to their) disposal whatever is in the earth altogether, and also similar to it alongwith it - (surely), they must have paid ransom thereby (to be rescued) from the evil of the torment on the day of resurrection. and has started for them, proceeding from allah the torment which they had not been assessing . <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (31)

  1. if those who did wrong owned everything on earth, and the like of it with it, they would redeem themselves with it from the terrible suffering on the day of resurrection. but there will appear to them from god what they never anticipated. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (32)

  1. even if the wrongdoers had all that there is on earth, and as much more, in vain would they offer it for ransom from the pain of the penalty on the day of accountability, but something will confront them from god which they could never have counted on.  <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (33)

  1. if the wrong-doers possessed the treasures of the earth in their entirety and as much besides, they would gladly offer it on the day of resurrection to redeem themselves from the harrowing chastisement. this because there will appear to them from allah something (exceedingly dismal which) they had never even imagined. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (34)

  1. and if those who did wrong had all that is on the earth and the like of it with it (twice as much), they would have offered it as ransom for the bad punishment of the resurrection day. and what they were not counting on, would appear for them from god. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (35)

  1. and if those who transgressed owned everything on the earth, and its equivalent again with it, they would ransom it to avoid the terrible retribution on the day of resurrection. they will be shown by god what they did not expect. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (36)

  1. had the wrong-doers at their disposal the treasures of the earth in their entirety and as much besides, they would gladly offer it on the day of resurrection to redeem themselves from the harrowing punishment. for, there will appear to them from allah something (sinister) they had never even imagined. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (37)

  1. if the wrongdoers owned every valuable thing on earth (or even twice as much), on the day of judgment they would have willingly offered it to escape their punishment when they will be shown by god what they would have never imagined to happen to them. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (38)

  1. and if the unjust owned all that is in the earth, and another one in addition to it, they would surely give it in exchange for freedom from the wretched punishment on the day of resurrection; and a matter which they had never imagined, appeared to them from their lord. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (39)

  1. on the day of resurrection, if the harmdoers owned all that is in the earth and as much again besides, they would offer it to ransom themselves from the evil of the punishment. from allah will come to them that with which they had never reckoned, <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (40)

  1. and had those who do wrong all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom from the evil of the chastisement on the day of resurrection. and what they never thought of shall become plain to them from allah. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (41)

  1. and if that (e) to those who were unjust/oppressive what (is) in the earth/planet earth all/all together, and equal to it with it, they would have ransomed/compensated with it from the torture's evil/harm (on) the resurrection day, and it appeared to them from god what they were not thinking/supposing. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (42)

  1. and even if the wrongdoers possessed all that is in the earth, and the like thereof in addition to it, they would, surely, seek to ransom themselves with it to escape from the evil punishment on the day of resurrection, but there shall appear unto them from allah that which they had never thought of. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (43)

  1. if those who transgressed owned everything on earth, even twice as much, they would readily give it up to avoid the terrible retribution on the day of resurrection. they will be shown by god what they never expected. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (44)

  1. if the wrongdoers had all that is in the earth and the like thereof in addition to it, they would have offered all of it as ransom from the evil torment on the day of judgement. but there appeared to them from allah that which they never thought of. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (45)

  1. and had the wrongdoers owned all that the earth contains and as much in addition to it, they would certainly offer it on the day of resurrection to redeem themselves from the woeful punishment; yet there would appear to them from allah that which they had never even thought of. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (46)

  1. and those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the oneness of allah), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the day of resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from allah, what they had not been reckoning. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (47)

  1. if the evildoers possessed all that is in the earth, and the like of it with it, they would offer it to ransom themselves from the evil of the chastisement on the day of resurrection; yet there would appear to them from god that they never reckoned with, <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (48)

  1. and had those who do wrong all that is in the earth, and the like thereof with it, they would ransom themselves therewith from the evil of the torment on the resurrection day! but there shall appear to them from god that which they had not reckoned on; <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (49)

  1. if those who act unjustly were masters of whatever is in the earth, and as much more therewith, verily they would give it to ransom themselves from the evil of the punishment, on the day of resurrection: and there shall appear unto them, from god, terrors which they never imagined; <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (50)

  1. if the wicked possessed all that is in the earth and as much again therewith, verily they would ransom themselves with it from the pain of the punishment on the day of the resurrection; and there shall appear to them, from god, things they had never reckoned on: <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (51)

  1. if the wrongdoers possessed all the treasures of the earth and as much besides, they would gladly offer it to redeem themselves from the harrowing scourge on the day of resurrection. for god will show them what they have never reckoned with. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (52)

  1. if the wrongdoers possessed all that is on earth, and twice as much, they would surely offer it all as ransom from the awful suffering on the day of resurrection. for god will have made obvious to them something they have never reckoned with. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (53)

  1. if those wrongdoers had everything on the earth and the like of it they would have given it to ransom themselves from the worst of the suffering during doomsday! (for) they encountered from allah that which they did not the least expect! <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47

Quran/39/47 (54)

  1. and if those who are unjust, had all that is in the earth and the like of it with it, they would give it as ransom (to free themselves) through it from the evil punishment of the day of resurrection. and (something) from allah, which they had not (even) thought of, will become manifest to them. <> kuma da waɗanda suka yi zalunci suna da abin da ke cikin ƙasa gaba ɗaya, da misalinsa a tare da shi lalle da sun yi fansa da shi daga mummunar azaba, a ranar &iexcl;iyama. kuma abin da ba su kasance suna zato ba, daga allah, ya bayyana a gare su. = [ 39:47 ] da wadanda suke yin zalunci suna da dukan abin da ke cikin qasa, ko da adadinsa ninki biyu ne, da za su yi fansa da shi domin su kauce wa mummunar azaba, a ranar alqiyamah. kuma abin da ba su kasance suna zato ba daga allah, zai bayyana gare su.

--Qur'an 39:47


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 15 da
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 3 yi
  7. 2 zalunci
  8. 4 suna
  9. 4 abin
  10. 2 ke
  11. 2 cikin
  12. 1 asa
  13. 1 gaba
  14. 1 aya
  15. 1 misalinsa
  16. 9 a
  17. 1 tare
  18. 3 shi
  19. 1 lalle
  20. 1 sun
  21. 2 fansa
  22. 3 daga
  23. 2 mummunar
  24. 2 azaba
  25. 2 ranar
  26. 1 iexcl
  27. 1 iyama
  28. 4 ba
  29. 6 su
  30. 2 kasance
  31. 2 zato
  32. 30 allah
  33. 1 ya
  34. 2 bayyana
  35. 2 gare
  36. 1 39
  37. 1 47
  38. 1 wadanda
  39. 1 suke
  40. 1 yin
  41. 1 dukan
  42. 1 qasa
  43. 1 ko
  44. 1 adadinsa
  45. 1 ninki
  46. 1 biyu
  47. 1 ne
  48. 1 za
  49. 1 domin
  50. 1 kauce
  51. 1 alqiyamah
  52. 1 zai
  53. 1 walaw
  54. 1 anna
  55. 1 lillatheena
  56. 1 thalamoo
  57. 2 ma
  58. 1 fee
  59. 1 al-ardi
  60. 1 jameeaaan
  61. 1 wamithlahu
  62. 1 maaaahu
  63. 1 laiftadaw
  64. 1 bihi
  65. 1 min
  66. 1 soo-i
  67. 1 alaaathabi
  68. 1 yawma
  69. 1 alqiyamati
  70. 1 wabada
  71. 1 lahum
  72. 1 mina
  73. 1 allahi
  74. 1 lam
  75. 1 yakoonoo
  76. 1 yahtasiboona
  77. 100 and
  78. 43 if
  79. 25 those
  80. 25 who
  81. 15 did
  82. 14 wrong
  83. 43 had
  84. 6 whatever
  85. 35 is
  86. 40 in
  87. 226 the
  88. 53 earth
  89. 37 all
  90. 18 like
  91. 108 of
  92. 93 it
  93. 39 with
  94. 117 they
  95. 59 would
  96. 38 ransom
  97. 86 from
  98. 19 evil
  99. 23 punishment
  100. 78 on
  101. 53 day
  102. 41 resurrection
  103. 36 will
  104. 21 appear
  105. 82 to
  106. 49 them
  107. 27 what
  108. 19 not
  109. 2 taken
  110. 2 into
  111. 2 account
  112. 13 but
  113. 6 are
  114. 1 bent
  115. 1 evildoing
  116. 14 possessed
  117. 45 that
  118. 10 twice
  119. 41 as
  120. 27 much
  121. 8 surely
  122. 29 offer
  123. 5 awful
  124. 7 suffering
  125. 3 91
  126. 1 befall
  127. 3 93
  128. 20 for
  129. 13 something
  130. 19 which
  131. 11 reckoned
  132. 1 before
  133. 8 by
  134. 2 then
  135. 21 have
  136. 6 been
  137. 2 made
  138. 2 obvious
  139. 25 god
  140. 1 though
  141. 6 do
  142. 3 possess
  143. 8 therewith
  144. 9 again
  145. 4 verily
  146. 4 seek
  147. 30 themselves
  148. 1 doom
  149. 26 there
  150. 5 unto
  151. 11 their
  152. 2 lord
  153. 1 wherewith
  154. 35 never
  155. 19 even
  156. 4 wrong-doers
  157. 8 more
  158. 3 vain
  159. 6 pain
  160. 4 penalty
  161. 8 judgment
  162. 5 confront
  163. 6 could
  164. 3 counted
  165. 4 upon
  166. 1 coun
  167. 1 ted
  168. 7 unjust
  169. 7 certainly
  170. 12 be
  171. 2 saved
  172. 7 thought
  173. 11 shall
  174. 6 become
  175. 3 plain
  176. 14 wrongdoers
  177. 9 redeem
  178. 5 show
  179. 2 anticipated
  180. 2 altogether
  181. 1 truly
  182. 4 offered
  183. 1 itself
  184. 1 anticipating
  185. 1 absolutely
  186. 11 everything
  187. 8 besides
  188. 3 worst
  189. 13 torment
  190. 1 figuring
  191. 5 shown
  192. 8 were
  193. 2 world
  194. 3 over
  195. 1 horrible
  196. 1 see
  197. 5 expected
  198. 12 owned
  199. 5 gladly
  200. 8 terrible
  201. 2 so
  202. 1 happens
  203. 1 wrongful
  204. 1 actions
  205. 3 own
  206. 1 worldly
  207. 1 riches
  208. 1 affluence
  209. 1 treasured
  210. 3 same
  211. 1 glad
  212. 2 judgement
  213. 1 expiation
  214. 1 guilt
  215. 1 inseparable
  216. 1 laid
  217. 1 damned
  218. 1 faced
  219. 2 happen
  220. 2 has
  221. 1 brought
  222. 1 light
  223. 1 now
  224. 1 realized
  225. 1 hopes
  226. 1 doomed
  227. 1 disappointment
  228. 4 transgressed
  229. 4 its
  230. 2 equivalent
  231. 3 avoid
  232. 4 retribution
  233. 3 expect
  234. 3 evildoers
  235. 1 rsquo
  236. 2 s
  237. 2 assets
  238. 1 whereon
  239. 2 reckoning
  240. 1 sinners
  241. 1 heavens
  242. 3 yet
  243. 1 imagine
  244. 2 save
  245. 1 rising
  246. 1 confronts
  247. 2 reckon
  248. 1 greatest
  249. 1 associating
  250. 1 partners
  251. 1 refusing
  252. 1 believe
  253. 1 hereafter
  254. 3 escape
  255. 1 f
  256. 1 ones
  257. 1 injustice
  258. 1 control
  259. 2 together
  260. 1 indeed
  261. 1 odious
  262. 1 expectedly
  263. 1 double
  264. 1 amount
  265. 3 wealth
  266. 1 whole
  267. 1 liked
  268. 1 redemption
  269. 1 our
  270. 2 scourge
  271. 2 when
  272. 1 make
  273. 1 public
  274. 1 against
  275. 10 imagined
  276. 1 violators
  277. 2 human
  278. 1 rights
  279. 2 readily
  280. 1 law
  281. 1 requital
  282. 1 realize
  283. 1 paradise
  284. 1 hellfire
  285. 1 natural
  286. 1 consequences
  287. 1 how
  288. 1 beings
  289. 2 use
  290. 1 capabilities
  291. 1 no
  292. 1 entirely
  293. 1 attempt
  294. 2 thereby
  295. 4 treasures
  296. 1 painful
  297. 1 entire
  298. 2 exchange
  299. 1 exemption
  300. 2 this
  301. 1 go
  302. 2 apparent
  303. 1 severity
  304. 1 obtained
  305. 5 addition
  306. 1 deliverance
  307. 1 such
  308. 2 disposal
  309. 1 also
  310. 1 similar
  311. 1 alongwith
  312. 1 8212
  313. 1 must
  314. 1 paid
  315. 1 rescued
  316. 1 started
  317. 1 proceeding
  318. 1 assessing
  319. 1 accountability
  320. 2 entirety
  321. 3 harrowing
  322. 3 chastisement
  323. 1 because
  324. 1 exceedingly
  325. 1 dismal
  326. 1 bad
  327. 1 counting
  328. 1 at
  329. 1 sinister
  330. 1 every
  331. 1 valuable
  332. 1 thing
  333. 1 or
  334. 1 willingly
  335. 1 another
  336. 1 one
  337. 4 give
  338. 1 freedom
  339. 1 wretched
  340. 1 matter
  341. 3 appeared
  342. 1 harmdoers
  343. 1 come
  344. 1 e
  345. 1 oppressive
  346. 1 planet
  347. 1 equal
  348. 1 ransomed
  349. 1 compensated
  350. 1 torture
  351. 1 harm
  352. 1 thinking
  353. 1 supposing
  354. 3 thereof
  355. 1 up
  356. 1 contains
  357. 1 woeful
  358. 1 polytheists
  359. 1 disbelievers
  360. 1 oneness
  361. 1 act
  362. 1 unjustly
  363. 1 masters
  364. 1 terrors
  365. 1 wicked
  366. 1 things
  367. 1 given
  368. 1 during
  369. 1 doomsday
  370. 1 encountered
  371. 1 least
  372. 1 free
  373. 1 through
  374. 1 manifest