Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/13 > Quran/46/14 > Quran/46/15
Quran/46/14
- those are the companions of paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/46/14 (0)
- ola-ika as-habu aljannati khalideena feeha jazaan bima kanoo yaaamaloona <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (1)
- those (are the) companions (of) paradise abiding forever therein, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (2)
- it is they who are destined for paradise, therein to abide as a reward for all that they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (3)
- such are rightful owners of the garden, immortal therein, as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (4)
- such shall be companions of the gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (5)
- such shall be companions of the gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (6)
- these are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (7)
- it is they who are the people of paradise, they shall abide therein as a reward for all that they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (8)
- those are the companions of the garden, ones who will dwell in it forever as a recompense for what they had been doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (9)
- those will become inhabitants of the garden, remaining there forever as a reward for what they have been doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (10)
it is they who will be the residents of paradise, staying there forever, as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (11)
- those are destined for paradise, where they will dwell forever, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (12)
- these are the inmates of paradise wherein they will have passed through nature to eternity in requital of their meritorious actions and their wise and pious deeds . <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (13)
- these are the dwellers of paradise, abiding therein, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (14)
- they are the people of paradise, there to remain as a reward for what they were doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (15)
- those are the fellows of the carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (16)
- they are men of paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (17)
- such people are the companions of the garden, remaining in it timelessly, for ever, as repayment for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (18)
- they are the companions of paradise, abiding therein as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (19)
- they shall be the inhabitants of paradise, remaining in it [ forever ] —a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (20)
- these are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (21)
- those are the companions (i.e., inhabitants) of the garden, eternally (abiding) therein as a recompense for whatever they were doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (22)
- they will be the dwellers of paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (23)
- those are the people of paradise, who will live there for ever as a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (24)
- such are the rightful dwellers of the garden, immortal therein, as a reward for all they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (25)
- such shall be the companions of the paradise, living in there (forever): a repayment for their (good) deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (26)
- those are the companions of paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (27)
- they shall dwell in paradise forever as a reward for their good deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (28)
- such are the inhabitants of paradise! they shall live there forever; their reward for what they used to do! <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (29)
- they it is, the people of paradise, who will live in it forever. this is the reward of the deeds they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (30)
- they are the companions of the garden, abiders therein - as a reward for what they used to do (while in their worldly-life) . <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (31)
- these are the inhabitants of paradise, where they will dwell forever—a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (32)
- these will be companions of the gardens, dwelling therein forever, a reward for their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (33)
- they are the people of paradise. they shall remain in it forever as a reward for their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (34)
- they are inhabitants of the garden, remaining in there forever, as a reward for what they were doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (35)
- these are the dwellers of the paradise, abiding therein, a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (36)
- they shall be inhabitants of the garden (paradise), living eternal lives therein as rewards for their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (37)
- they will be the inhabitants of paradise who will live there forever. this is their reward for their good deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (38)
- they are the people of paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (39)
- those, they shall be for ever the inhabitants of paradise, a recompense for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (40)
- these are the owners of the garden, abiding therein -- a reward for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (41)
- those are the paradise's friends/company (they are) immortally/eternally in it, a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing . <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (42)
- these are the dwellers of the garden; they shall abide therein - a recompense for what they did. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (43)
- they have deserved paradise, where they abide forever; a reward for their works. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (44)
- they are the people of paradise, they shall abide therein a reward of their doings. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (45)
- it is they who are the owners of the paradise. they shall be abiding therein for ever as a reward for their deeds. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (46)
- such shall be the dwellers of paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (47)
- those are the inhabitants of paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (48)
- these are the fellows of paradise to dwell therein for aye, a recompence for that which they have done. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (49)
- these shall be the inhabitants of paradise, they shall remain therein for ever: in recompense for that which they have wrought. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (50)
- these shall be the inmates of paradise to remain therein for ever, - the recompense of their deeds! <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (51)
- they are the heirs of paradise, there to dwell for ever as a reward for their labours. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Quran/46/14 (52)
- those are the inhabitants of the garden, they will stay in it, a reward for that which they used to do. <> waɗannan 'yan aljanna ne, suna madawwama a cikinta, a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. = [ 46:14 ] wadannan sun cancanci su zama 'yan aljannah, wurin da za su dauwama ciki; a kan sakamako ga abin da suka kasance suna aikatawa. --Qur'an 46:14
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wa
- 1 annan
- 2 yan
- 1 aljanna
- 1 ne
- 3 suna
- 1 madawwama
- 45 a
- 1 cikinta
- 2 kan
- 2 sakamako
- 2 ga
- 2 abin
- 3 da
- 2 suka
- 2 kasance
- 2 aikatawa
- 1 46
- 1 14
- 1 wadannan
- 1 sun
- 1 cancanci
- 2 su
- 1 zama
- 1 39
- 1 aljannah
- 1 wurin
- 1 za
- 1 dauwama
- 1 ciki
- 1 ola-ika
- 1 as-habu
- 1 aljannati
- 1 khalideena
- 1 feeha
- 1 jazaan
- 1 bima
- 1 kanoo
- 1 yaaamaloona
- 12 those
- 36 are
- 65 the
- 11 companions
- 53 of
- 35 paradise
- 12 abiding
- 20 forever
- 27 therein
- 36 reward
- 59 for
- 27 what
- 73 they
- 16 used
- 22 to
- 16 do
- 13 it
- 7 is
- 8 who
- 2 destined
- 6 abide
- 23 as
- 3 all
- 7 that
- 11 have
- 6 done
- 8 such
- 2 rightful
- 3 owners
- 14 garden
- 2 immortal
- 17 shall
- 14 be
- 3 gardens
- 4 dwelling
- 3 aye
- 11 recompense
- 19 their
- 5 good
- 13 deeds
- 12 these
- 8 dwellers
- 6 did
- 8 people
- 1 ones
- 15 will
- 6 dwell
- 14 in
- 2 had
- 4 been
- 7 doing
- 1 become
- 12 inhabitants
- 4 remaining
- 9 there
- 1 residents
- 1 staying
- 4 where
- 2 inmates
- 2 wherein
- 1 passed
- 1 through
- 1 nature
- 1 eternity
- 1 requital
- 1 meritorious
- 1 actions
- 2 and
- 1 wise
- 1 pious
- 4 remain
- 4 were
- 2 fellows
- 1 carden
- 2 abiders
- 4 which
- 1 working
- 1 men
- 8 ever
- 1 timelessly
- 2 repayment
- 1 91
- 1 93
- 2 mdash
- 1 i
- 1 e
- 3 eternally
- 1 whatever
- 5 live
- 2 living
- 2 this
- 1 8212
- 1 while
- 1 worldly-life
- 1 eternal
- 1 lives
- 1 rewards
- 1 --
- 1 s
- 1 friends
- 1 company
- 1 immortally
- 1 reimbursement
- 1 because
- 1 making
- 2 -
- 1 deserved
- 1 works
- 1 doings
- 1 recompence
- 1 wrought
- 1 heirs
- 1 labours
- 1 stay