Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/46/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/14 > Quran/46/15 > Quran/46/16

See also Quran/31/14

Quran/46/15


  1. and we have enjoined upon man, to his parents, good treatment. his mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [ period ] is thirty months. [ he grows ] until, when he reaches maturity and reaches [ the age of ] forty years, he says, "my lord, enable me to be grateful for your favor which you have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which you will approve and make righteous for me my offspring. indeed, i have repented to you, and indeed, i am of the muslims." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/46/15 (0)

  1. wawassayna al-insana biwalidayhi ihsanan hamalat-hu ommuhu kurhan wawadaaaat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhu thalathoona shahran hatta itha balagha ashuddahu wabalagha arbaaaeena sanatan qala rabbi awziaanee an ashkura niaamataka allatee anaaamta aaalayya waaaala walidayya waan aaamala salihan tardahu waaslih lee fee thurriyyatee innee tubtu ilayka wa-innee mina almuslimeena <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (1)

  1. and we have enjoined (on) man to his parents kindness. carried him his mother (with) hardship and gave birth to (with) hardship. and (the) bearing of him and (the) weaning of him (is) thirty month(s) until, when he reaches his maturity and reaches forty year(s), he says, "my lord, grant me (the) power that i may be grateful (for) your favor which you have bestowed upon me and upon my parents and that i do righteous (deeds) which please and make righteous for me among my offspring, indeed, i turn to and indeed, i am of those who submit." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (2)

  1. now [ among the best of the deeds which ] we have enjoined upon man is goodness towards his parents. in pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth; and her bearing him and his utter dependence on her took thirty months. and so, when he attains to full maturity and reaches forty years, he [ that is righteous ] prays: "o my sustainer! inspire me so that i may forever be grateful for those blessings of thine with which thou hast graced me and my parents, and that i may do what is right [ in a manner ] that will meet with thy goodly acceptance; and grant me righteousness in my offspring [ as well ]. verily, unto thee have i turned in repentance: for, verily, i am of those who have surrendered themselves unto thee!" <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (3)

  1. and we have commended unto man kindness toward parents. his mother beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance, and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till, when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: my lord! arouse me that i may give thanks for the favour wherewith thou hast favoured me and my parents, and that i may do right acceptable unto thee. and be gracious unto me in the matter of my seed. lo! i have turned unto thee repentant, and lo! i am of those who surrender (unto thee). <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (4)

  1. we have enjoined on man kindness to his parents: in pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. the carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. at length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "o my lord! grant me that i may be grateful for thy favour which thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that i may work righteousness such as thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. truly have i turned to thee and truly do i bow (to thee) in islam." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (5)

  1. we have enjoined on man kindness to his parents: in pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. the carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. at length, when he reaches the age of full strengt h and attains forty years, he says, "o my lord! grant me that i may be grateful for thy favour which thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that i may work righteousness such as thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. truly have i turned to thee and truly do i bow (to thee) in islam." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (6)

  1. and we have enjoined on man doing of good to his parents; with trouble did his mother bear him and with trouble did she bring him forth; and the bearing of him and the weaning of him was thirty months; until when he attains his maturity and reaches forty years, he says: my lord! grant me that i may give thanks for thy favor which thou hast bestowed on me and on my parents, and that i may do good which pleases thee and do good to me in respect of my offspring; surely i turn to thee, and surely i am of those who submit. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (7)

  1. we have enjoined on man kindness to his parents: his mother bore him, in pain and in pain she gave birth to him, and his bearing and weaning takes thirty months. at length, when he reaches the age of full maturity and attains forty years, he says, o my lord! help me to be grateful for your favours which you have bestowed upon me, and upon both my parents, and to do good deeds that will please you. grant me righteousness in my offspring. truly, i have turned to you and, truly, i submit to you. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (8)

  1. and we charged the human being with kindness to ones who are his parents. his mother carried him painfully and she painfully brought him forth. and the bearing of him and the weaning of him are thirty months. when he was fully grown, having come of age and reached forty years he said: my lord! arouse me that i may give thanks for thy divine blessing, that with which thou wert gracious to me and to ones who are my parents and that i do as one in accord with morality so that thou be well-pleased and make things right for me and my offspring. truly, i repented to thee and, truly, i am of the ones who submit to god. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (9)

  1. we have instructed everyman to be kind to both his parents. his mother bears him with reluctance, and gives birth to him painfully. bearing him and weaning him last thirty months, until when he attains his full growth and reaches forty years [ of age ], he says: "my lord, train me to be grateful for your favor which you have shown to me and to both my parents, and to act honorably so you may approve of it. improve my offspring for me: i have turned toward you (in repentance) and am one of those who are committed to (live in) peace [ with god and society ]. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (10)

we have commanded people to honour their parents. their mothers bore them in hardship and delivered them in hardship. their ˹period of˺ bearing and weaning is thirty months. in time, when the child reaches their prime at the age of forty, they pray, “my lord! inspire me to ˹always˺ be thankful for your favours which you blessed me and my parents with, and to do good deeds that please you. and instil righteousness in my offspring. i truly repent to you, and i truly submit ˹to your will˺.” <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (11)

  1. we have instructed man to be kind to his parents. his mother carried him with difficulty and gave birth to him with difficulty. his bearing and weaning period is thirty months. until, when he reaches his full strength, and is forty years of age, he says, "my lord, help me to be grateful for the blessings you have bestowed on me and on my parents; help me to do the right deeds that are pleasing to you. make my children good. i have sincerely repented, and i am of those who submit to you." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (12)

  1. we commended to man his parents, to commit them to his kind care and display to them a friendly and a kind disposition. with travail did his mother bear him and with travail did she bring him forth, and between bearing him, weaning and rearing him she spends thirty months of bodily and mental toil. then when he has grown to maturity and attained the age of forty he invokes allah, thus: " o allah, my creator " he prays, " create in me a clean heart and actuate me with the feeling of gratitude and gratefulness to you for the efficacious grace you conferred on me and on my parents: that i do deeds imprinted with wisdom and piety, that you create in my progeny clean hearts impressed with religious and spiritual virtues, now i do repent of the wrong doings i might have done, and i join those who commit their causes to you. " <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (13)

  1. and we enjoined the human being to honour his parents. his mother bore him with hardship, gave birth to him in hardship, and his weaning lasts thirty months. until he has attained his maturity, and reaches forty years, he says: "my lord, direct me to appreciate the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do righteousness that pleases you. and let my progeny be righteous. i have repented to you; i am of those who have surrendered." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (14)

  1. we have commanded man to be good to his parents: his mother struggled to carry him and struggled to give birth to him- his bearing and weaning took a full thirty months. when he has grown to manhood and reached the age of forty he [ may ] say, 'lord, help me to be truly grateful for your favours to me and to my parents; help me to do good work that pleases you; make my offspring good. i turn to you; i am one of those who devote themselves to you.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (15)

  1. and we have enjoined upon man kindness unto the parents: with hardship his mother beareth him and with hardship she bringeth him forth, and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, until, when he attaineth his full strength and attaineth the age of forty years, he saith: my lord! grant me that may give thanks for the favour wherewith. thou hast favoured me and my parents and that may work righteously such as thou mayest approve; and be thou good unto me in my progeny, verily have turned unto thee repentant, and verily i am of those who submit. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (16)

  1. we have enjoined on man to be good to his parents: his mother carries him in her womb with hardship, and gives birth to him in pain. thirty months is the period of her carrying and weaning him. when he attains to manhood and the age of forty, he says: "o lord, guide me to thank you for the favours you have bestowed on me and my parents, and to do things good as may please you, and give me a righteous off-spring. i turn to you in penitence and submit." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (17)

  1. we have instructed man to be good to his parents. his mother bore him with difficulty and with difficulty gave birth to him; and his bearing and weaning take thirty months. then when he achieves his full strength and reaches forty, he says, &acute;my lord, keep me thankful for the blessing you bestowed on me and on my parents, and keep me acting rightly, pleasing you. and make my descendants righteous. i have made tawba to you and i am truly one of the muslims.&acute; <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (18)

  1. now (among the good deeds) we have enjoined on human is the best treatment towards his parents. his mother bore him in pain, and in pain did she give him birth. the bearing of him and suckling of him (until weaned) is thirty months, until when he has reached his full manhood and reached forty years of age, he says: "my lord! arouse me that i may be thankful for all your favors (life, health, sustenance, faith, and submission, and more) that you have bestowed on me and on my parents, and that i may do good, righteous deeds with which you will be pleased, and grant me righteous offspring (so that they treat me righteously, as i treat my parents). i have turned to you, and i am one of those who have submitted to you." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (19)

  1. we have enjoined man to be kind to his parents. his mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months. when he comes of age and reaches forty years, he says, 'my lord! inspire me to give thanks for your blessing with which you have blessed me and my parents, and that i may do righteous deeds which may please you, and invest my descendants with righteousness. indeed i have turned to you in penitence, and i am one of the muslims.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (20)

  1. and we have enjoined on man kindness (doing of good) to his parents; with trouble did his mother bear him and with trouble did she bring him forth; and the bearing of him and the weaning of him was thirty months; until when he attains his maturity and rea <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (21)

  1. and we have enjoined on man to show fairest (companionship) to his parents. his mother conceived him under compulsion, and she brought him forth under compulsion, and his pregnancy (i.e., the time he is in the womb) and his weaning are thirty months. until, when he reaches full age, and reaches forty years, he says, "lord! dispense (to) me that i may thank (you) for your favor wherewith you have favored me and my parents (both), and that i may do righteousness satisfying you, and make me righteous in my offspring. surely i repent to you, and surely i am one of the muslims." (i.e., one who surrenders to allah) <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (22)

  1. we have advised the human being to be kind to his parents; his mother bore him with hardship and delivered him while suffering a great deal of pain. the period in which his mother bore and weaned him lasted for thirty months. when he grew-up to manhood and became forty years old, he then said, "lord, inspire me to give you thanks for the bounties you have granted to me and my parents, and to act righteously to please you. lord, make my offspring virtuous. lord i turn to you in repentance; i am a muslim". <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (23)

  1. and we have enjoined upon man to do good to his parents. his mother carried him with difficulty and delivered him with difficulty. and his carrying and his weaning is (in) thirty months, until when he attains his maturity and reaches forty years, he says, .my lord, grant me that i offer gratitude for the favour you have bestowed upon me and upon my parents, and that i do righteous deeds that you like. and set righteousness, for my sake, in my progeny. of course, i repent to you, and truly i am one of those who submit to you. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (24)

  1. now, we have enjoined upon man goodness toward his parents. in pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. the carrying of the child and his total dependence on her took thirty months. and so, when he attains maturity and reaches forty years, he says, "my lord! enable me to be grateful for the blessings you have given me and to my parents, and that i may do works that meet your approval. and cause my generations to be righteous as well. verily, unto you i turn, and truly do i submit to you." (2:233), (7:189), (31:14). <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (25)

  1. and we have commanded that it is essential for man to be kind to his parents: in pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. the carrying of the (child) to get him to eat food (away from the mothers milk) is (a period of) thirty months. at length when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says: "o my lord! grant me (the gratitude) that i may be thankful for your favor which you have given to me, and upon both my parents, and that i may work rightful deeds such as those that you may approve; and be gracious to me in my offspring. truly, i have turned to you in repentance and truly i from those (who submit to you) as muslims." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (26)

  1. and we have enjoined upon man, to his parents, good treatment. his mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [ period ] is thirty months. [ he grows ] until, when he reaches maturity and reaches [ the age of ] forty years, he says, "my lord, enable me to be grateful for your favor which you have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which you will approve and make righteous for me my offspring. indeed, i have repented to you, and indeed, i am of the muslims." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (27)

  1. we have enjoined upon man to treat his parents with kindness. with much trouble his mother bore him, and with much pain did she give him birth. his bearing and his weaning took thirty months. when he reaches the age of full strength and becomes forty years old, he says: "my lord! grant me the grace that i may thank you for the favors which you have bestowed on me and on my parents, and that i may do good deeds that will please you, and grant me good children. surely i turn to you in repentance and surely i am of those who are muslims." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (28)

  1. we have made it incumbent upon man to treat his parents with kindness. his mother carried him with difficulty, and went through labor in pain. the pregnancy and weaning takes a total period of thirty months. then when he reaches forty years of age and has attained his full strength (and potential), he says, "my lord, instill in me the courage to be grateful for the blessings you have showered upon me and my parents. inspire me to do good deeds [[_]] the deeds that please you. (my lord) make my offspring righteous. i turn to you in repentance and i am one of those who submit (to your will)." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (29)

  1. and we have commanded man to be benevolent towards his parents. his mother bears him (in the womb) with pain and gives birth to him with pain. and bearing him (in the womb) and weaning of him (i.e., the period of pregnancy and feeding) is (spread over) thirty months. till, when he attains to manhood and then reaches (the age of) forty years, he says: 'o my lord, bestow on me the ability to give you thanks for the favour which you have done to me and my parents, and that i may do such deeds as may please you, and endow me and my children with virtue and piety. assuredly i turn to you, and certainly i am of those who obey you in submissiveness.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (30)

  1. we have enjoined on man kindness to his parents: in pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. and the gestation-period for him and the weaning of him (make) thirty months - until when he attained his full strength and attained forty years, he said, “my nourisher-sustainer! bestow me (the power) that i may pay thanks for your favour which you have bestowed upon me and upon my parents, and that i may perform righteous deeds that you may agree with it; and make reform in my offspring for my sake. truly, i have turned to you, and truly i am (one) of the muslims.” <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (31)

  1. we have enjoined upon man kindness to his parents. his mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty. his bearing and weaning takes thirty months. until, when he has attained his maturity, and has reached forty years, he says, 'lord, enable me to appreciate the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to act with righteousness, pleasing you. and improve my children for me. i have sincerely repented to you, and i am of those who have surrendered.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (32)

  1. we have enjoined on man, kindness to his parents. in pain did his mother carry him, and in pain did she give birth to him. carrying the child and his weaning is a period of thirty months. then, when he reaches the age of full strength and attains forty years he says, “my lord, bless me to be grateful for your favors that you have bestowed upon me, and upon both my parents, and to work righteousness that you approve, and be gracious to me with my issues. indeed i have turned to you, and indeed i do submit.”  <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (33)

  1. we have enjoined man to be kind to his parents. in pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him. the carrying of the child to his weaning is a period of thirty months. and when he is grown to full maturity and reaches the age of forty, he prays: "my lord, dispose me that i may give thanks for the bounty that you have bestowed upon me and my parents, and dispose me that i may do righteous deeds that would please you, and also make my descendants righteous. i repent to you, and i am one of those who surrender themselves to you." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (34)

  1. and we instructed the human being to kindness to his parent. his mother carried him in pain and gave birth to him in pain, and carried him and breastfed him for thirty months. when he reached his full maturity and he reached forty years, he said: my master, enable me to thank for your favor that you granted me and my parents, and to do good work that pleases you, and straighten out my descendants for me, indeed i turned to you (in repentance) and i am of the submitted ones. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (35)

  1. and we enjoined man to do good to his parents. his mother bore him with hardship, gave birth to him in hardship, and his bearing and weaning lasts thirty months. so that, when he has reached his independence, and he has reached forty years, he says: "my lord, direct me to appreciate the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do good work that pleases you. and let my progeny be righteous. i have repented to you; i am of those who have submitted." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (36)

  1. and we have commended to man to be kind to parents. his mother bears him in pain and in pain does she deliver him. and the bearing and feeding of him till he is weaned away from mother's milk takes thirty months. then as he attains to full strength and reaches forty years of age, he says, "my lord! inspire me to be thankful for the favour you have bestowed on me and on my parents, and to do righteous deeds that would please you. and make me righteous in the matter of my offspring. i do indeed turn to you in repentance, and indeed i am of those who submit. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (37)

  1. god hereby orders man to treat his parents with kindness. especially the mother who went through lots of hardship in carrying the unborn baby inside her, then suffered a lot while giving birth and gave milk to the baby for some thirty months. when the child grows up and becomes mature, at the age of forty, he should say: "o lord, direct me to appreciate the blessings that you have showered me and my parent with and enable me to engage in god pleasing deeds. may you let my children to grow up righteous too. i turn to you and i submit myself to your will." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (38)

  1. and we have commanded man to be good towards parents; his mother bore him with hardship, and delivered him with hardship; and carrying him and weaning him is for thirty months; until when he * reached maturity and became forty years of age, he said, "my lord! inspire me to be thankful for the favours you bestowed upon me and my parents, and that i may perform the deeds pleasing to you, and keep merit among my offspring; i have inclined towards you and i am a muslim." (* this verse was revealed concerning s. abu bakr - the first caliph - may allah be well pleased with him). <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (39)

  1. we have charged the human to be kind to his parents. with much pain his mother bore him, and with much pain she gave birth to him; his bearing andweaning are thirty months. when he grows to manhood and attains his fortieth year, he says: 'make me so disposed my lord, so that i give thanks for the favorswith which you have blessed me, my father and mother, and that i will do good deeds that will please you. and, make me righteous and also my descendants. to you i repent, and i am among those who surrender. ' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (40)

  1. and we have enjoined on man the doing of good to his parents. his mother bears him with trouble and she brings him forth in pain. and the bearing of him and the weaning of him is thirty months. till, when he attains his maturity and reaches forty years, he says: my lord, grant me that i may give thanks for thy favour, which thou has bestowed on me and on my parents, and that i may do good which pleases thee; and be good to me in respect of my offspring. truly i turn to thee, and truly i am of those who submit. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (41)

  1. and we directed/commanded the human (with) a goodness (in treatment) with (to) his parents, his mother bore/became pregnant with him compellingly/forcefully/involuntarily and she gave birth to him compellingly/forcefully/involuntarily, and his weight/pregnancy with him , and his wearing/separation thirty months, until when he reached his maturity/strength, and he reached forty years, he said: "my lord inspire/influence me that (e) i thank/be grateful (for) your blessing which you blessed on me and on my parents, and that (e) i make/do correct/righteous deeds you accept/approve it, and correct/repair for me in my descendants, that i repented to you, and that i am from the moslems/submitters/surrenderers." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (42)

  1. and we have enjoined on man to be good to his parents. his mother bears him with pain, and brings him forth with pain, and the bearing of him and his weaning takes thirty months till, when he attains his full maturity and reaches the age of forty years, he says, `my lord, grant me that i may be grateful for thy favour which thou hast bestowed upon me and upon my parents, and i may do such righteous deeds as may please thee. and establish righteousness among my progeny for me. i do turn to thee; and, truly, i am of those who are obedient to thee.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (43)

  1. we enjoined the human being to honor his parents. his mother bore him arduously, gave birth to him arduously, and took intimate care of him for thirty months. when he reaches maturity, and reaches the age of forty, he should say, "my lord, direct me to appreciate the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do the righteous works that please you. let my children be righteous as well. i have repented to you; i am a submitter." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (44)

  1. and we commanded man to do good to his parents. his mother bore him with pain, and gave birth to him with pain. and his bearing and weaning are in thirty months, till when he reached to his strength and attained me age of forty years, he submitted, 'o my lord, put in my heart that i may be thankful for your blessing which you bestowed upon me and upon my parents, and that i may do such works which may please you, and make my offspring righteous for me. i turned towards you, and i am muslim.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (45)

  1. and we have enjoined on a human being to do good to his parents. his mother bears him with trouble and pain and brings him forth with trouble and pain. the bearing of him and his weaning (takes) thirty months, till when he attains his full maturity and reaches (the age of) forty years he says to his lord, `my lord! rouse me up that i may give thanks for the favours you have bestowed on me and on my parents and that i may do such righteous deeds as may please you. and (my lord!) establish righteousness among my progeny for me. to you indeed i turn penitently and i am surely of those who submit themselves (to you).' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (46)

  1. and we have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. his mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: "my lord! grant me the power and ability that i may be grateful for your favour which you have bestowed upon me and upon my parents, and that i may do righteous good deeds, such as please you, and make my off-spring good. truly, i have turned to you in repentance, and truly, i am one of the muslims (submitting to your will)." <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (47)

  1. we have charged man, that he be kind to his parents; his mother bore him painfully, and painfully she gave birth to him; his bearing and his weaning are thirty months. until, when he is fully grown, and reaches forty years, he says, 'o my lord, dispose me that i may be thankful for thy blessing wherewith thou hast blessed me and my father and mother, and that i may do righteousness well-pleasing to thee; and make me righteous also in my seed. behold, i repent to thee, and am among those that surrender.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (48)

  1. we have prescribed for man kindness towards his parents. his mother bore him with trouble and brought him forth with trouble; and the bearing of him and the weaning of him is thirty months; until, when he reaches puberty, and reaches forty years, he says, 'lord! stir me up that i may be thankful for thy favours wherewith thou hast favoured me and my parents; and that i may do right to please thee; and make it right for me in my offspring; verily, i turn repentant unto thee, and, verily, i am of those resigned.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (49)

  1. we have commanded man to shew kindness to his parents: his mother beareth him in her womb with pain, and bringeth him forth with pain: and the space of his being carried in her womb, and of his weaning, is thirty months; until, when he attaineth his age of strength, and attaineth the age of forty years, he saith, o lord, excite me, by thy inspiration, that i may be grateful for thy favours, wherewith thou hast favoured me and my parents; and that i may work righteousness, which may please thee: and be gracious unto me in my issue; for i am turned unto thee, and am a moslem. <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (50)

  1. moreover, we have enjoined on man to shew kindness to his parents. with pain his mother beareth him; with pain she bringeth him forth: and his bearing and his weaning is thirty months; until when he attaineth his strength, and attaineth to forty years, he saith, "o my lord! stir me up to be grateful for thy favours wherewith thou hast favoured me and my parents, and to do good works which shall please thee: and prosper me in my offspring: for to thee am i turned, and am resigned to thy will" (am a muslim). <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (51)

  1. we have enjoined man to show kindness to his parents. with much pain his mother bears him, and with much pain she brings him into the world. he is born and weaned in thirty months. when he grows to manhood and attains his fortieth year, let him say: 'inspire me, lord, to give thanks for the favours you have bestowed on me and on my parents, and to do good works that will please you. grant me good descendants. to you i turn and to you i submit.' <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Quran/46/15 (52)

  1. and we have enjoined on man, doing of good to his parents, his mother bears him with hardship and delivers him with hardship, and the bearing of him and the weaning of him takes thirty months, until when he reaches his strength (maturity) and reaches forty years, he says, “o my fosterer! arouse me that i may be grateful for your favour which you have bestowed on me and my parents and that i may do righteous work which pleases you, and set right for me (the affair) in (connection with) my descendants, i certainly turn to you and i am certainly of those who submit (as muslims).” <> kuma mun yi wasiyya ga mutum game da mahaifansa biyu da kyautatawa, uwarsa ta yi cikinsa wahala, kuma ta haife shi wahala. cikinsa da yayensa wata talatin. har a lokacin da ya kai ga mafi ƙarfinsa, kuma ya kai shekara arba'in, ya ce: "ya ubangijina! ka kange nidomin in gode wa ni'imarka, wadda ka ni'imta a kaina da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin ƙwarai wanda kake yarda da shi, kuma ka kyautata mini a cikin zuriyata. lalle ni, na tuba zuwa gare ka, kuma lalle ni, ina daga masu sallamawa (ga umurninka)." = [ 46:15 ] mun yi wasiyya ga mutum da ya kyautata wa mahaifansa biyu. uwarsa ta yi wahalar cikinsa, kuma ta haife shi da wahala, ta yi dawainiyar kulawa da yayensa na wata talatin. har sa'ad da ya kai ga balaga, kuma ya kai shekara arba'in,* to, sai ya ce, "ubangijina, ka fuskantad da ni domin in yi godiya ga ni'imar da ka ni'imantar a kaina, da kuma a kan mahaifana biyu, kuma domin in aikata aikin qwarai wanda ka yarda da shi. kuma ka sanya zuriyata su zama na qwarai. na tuba zuwa gare ka; kuma ni, yanzu ina cikin muslimai."

--Qur'an 46:15

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 13 kuma
  2. 2 mun
  3. 6 yi
  4. 2 wasiyya
  5. 6 ga
  6. 2 mutum
  7. 1 game
  8. 14 da
  9. 2 mahaifansa
  10. 4 biyu
  11. 1 kyautatawa
  12. 2 uwarsa
  13. 5 ta
  14. 3 cikinsa
  15. 3 wahala
  16. 2 haife
  17. 4 shi
  18. 2 yayensa
  19. 2 wata
  20. 2 talatin
  21. 2 har
  22. 27 a
  23. 1 lokacin
  24. 8 ya
  25. 4 kai
  26. 1 mafi
  27. 1 arfinsa
  28. 2 shekara
  29. 2 arba
  30. 94 in
  31. 2 ce
  32. 2 ubangijina
  33. 9 ka
  34. 1 kange
  35. 1 nidomin
  36. 1 gode
  37. 2 wa
  38. 8 ni
  39. 1 imarka
  40. 1 wadda
  41. 1 imta
  42. 2 kaina
  43. 2 kan
  44. 2 mahaifana
  45. 3 domin
  46. 2 aikata
  47. 2 aikin
  48. 1 warai
  49. 2 wanda
  50. 1 kake
  51. 2 yarda
  52. 2 kyautata
  53. 1 mini
  54. 2 cikin
  55. 2 zuriyata
  56. 2 lalle
  57. 4 na
  58. 2 tuba
  59. 2 zuwa
  60. 2 gare
  61. 2 ina
  62. 1 daga
  63. 1 masu
  64. 1 sallamawa
  65. 1 umurninka
  66. 1 46
  67. 1 15
  68. 1 wahalar
  69. 1 dawainiyar
  70. 1 kulawa
  71. 1 sa
  72. 3 rsquo
  73. 1 ad
  74. 1 balaga
  75. 7 39
  76. 242 to
  77. 1 sai
  78. 42 quot
  79. 1 fuskantad
  80. 1 godiya
  81. 1 imar
  82. 1 imantar
  83. 2 qwarai
  84. 1 sanya
  85. 1 su
  86. 1 zama
  87. 1 yanzu
  88. 1 muslimai
  89. 1 wawassayna
  90. 1 al-insana
  91. 1 biwalidayhi
  92. 1 ihsanan
  93. 1 hamalat-hu
  94. 1 ommuhu
  95. 2 kurhan
  96. 1 wawadaaaat-hu
  97. 1 wahamluhu
  98. 1 wafisaluhu
  99. 1 thalathoona
  100. 1 shahran
  101. 1 hatta
  102. 1 itha
  103. 1 balagha
  104. 1 ashuddahu
  105. 1 wabalagha
  106. 1 arbaaaeena
  107. 1 sanatan
  108. 1 qala
  109. 1 rabbi
  110. 1 awziaanee
  111. 1 an
  112. 1 ashkura
  113. 1 niaamataka
  114. 1 allatee
  115. 1 anaaamta
  116. 1 aaalayya
  117. 1 waaaala
  118. 1 walidayya
  119. 1 waan
  120. 1 aaamala
  121. 1 salihan
  122. 1 tardahu
  123. 1 waaslih
  124. 1 lee
  125. 1 fee
  126. 1 thurriyyatee
  127. 1 innee
  128. 1 tubtu
  129. 1 ilayka
  130. 1 wa-innee
  131. 1 mina
  132. 1 almuslimeena
  133. 405 and
  134. 51 we
  135. 100 have
  136. 30 enjoined
  137. 44 on
  138. 41 man
  139. 158 his
  140. 100 parents
  141. 19 kindness
  142. 11 carried
  143. 142 him
  144. 55 mother
  145. 82 with
  146. 21 hardship
  147. 14 gave
  148. 28 birth
  149. 134 the
  150. 30 bearing
  151. 122 of
  152. 40 weaning
  153. 32 is
  154. 52 thirty
  155. 1 month
  156. 4 s
  157. 21 until
  158. 50 when
  159. 108 he
  160. 37 reaches
  161. 20 maturity
  162. 49 forty
  163. 3 year
  164. 32 says
  165. 146 my
  166. 51 lord
  167. 16 grant
  168. 143 me
  169. 3 power
  170. 92 that
  171. 156 i
  172. 61 may
  173. 57 be
  174. 18 grateful
  175. 71 for
  176. 22 your
  177. 7 favor
  178. 34 which
  179. 126 you
  180. 28 bestowed
  181. 42 upon
  182. 49 do
  183. 31 righteous
  184. 25 deeds
  185. 21 please
  186. 20 make
  187. 8 among
  188. 21 offspring
  189. 11 indeed
  190. 17 turn
  191. 43 am
  192. 29 those
  193. 30 who
  194. 19 submit
  195. 4 now
  196. 10 91
  197. 2 best
  198. 10 93
  199. 3 goodness
  200. 7 towards
  201. 45 pain
  202. 24 did
  203. 10 bear
  204. 26 she
  205. 24 give
  206. 8 her
  207. 1 utter
  208. 2 dependence
  209. 5 took
  210. 51 months
  211. 9 so
  212. 20 attains
  213. 23 full
  214. 40 years
  215. 3 prays
  216. 3 ldquo
  217. 14 o
  218. 1 sustainer
  219. 9 inspire
  220. 1 forever
  221. 9 blessings
  222. 1 thine
  223. 18 thou
  224. 9 hast
  225. 1 graced
  226. 1 what
  227. 7 right
  228. 1 manner
  229. 13 will
  230. 2 meet
  231. 13 thy
  232. 1 goodly
  233. 1 acceptance
  234. 16 righteousness
  235. 17 as
  236. 4 well
  237. 7 verily
  238. 14 unto
  239. 26 thee
  240. 17 turned
  241. 9 repentance
  242. 3 surrendered
  243. 4 themselves
  244. 3 rdquo
  245. 3 commended
  246. 3 toward
  247. 4 beareth
  248. 3 reluctance
  249. 4 bringeth
  250. 14 forth
  251. 8 till
  252. 7 attaineth
  253. 17 strength
  254. 1 reacheth
  255. 4 saith
  256. 4 arouse
  257. 13 thanks
  258. 12 favour
  259. 7 wherewith
  260. 5 favoured
  261. 1 acceptable
  262. 7 gracious
  263. 2 matter
  264. 2 seed
  265. 2 lo
  266. 3 repentant
  267. 4 surrender
  268. 10 carrying
  269. 8 child
  270. 12 period
  271. 6 at
  272. 4 length
  273. 30 age
  274. 13 has
  275. 8 both
  276. 11 work
  277. 9 such
  278. 3 mayest
  279. 8 approve
  280. 3 issue
  281. 23 truly
  282. 2 bow
  283. 2 islam
  284. 1 strengt
  285. 1 h
  286. 4 doing
  287. 38 good
  288. 10 trouble
  289. 3 bring
  290. 4 was
  291. 7 pleases
  292. 2 respect
  293. 7 surely
  294. 17 bore
  295. 7 takes
  296. 5 help
  297. 10 favours
  298. 3 charged
  299. 9 human
  300. 7 being
  301. 4 ones
  302. 11 are
  303. 5 painfully
  304. 3 brought
  305. 2 fully
  306. 5 grown
  307. 1 having
  308. 1 come
  309. 13 reached
  310. 6 said
  311. 1 divine
  312. 6 blessing
  313. 1 wert
  314. 13 one
  315. 1 accord
  316. 1 morality
  317. 1 well-pleased
  318. 2 things
  319. 8 repented
  320. 4 god
  321. 4 instructed
  322. 1 everyman
  323. 12 kind
  324. 9 bears
  325. 3 gives
  326. 1 last
  327. 1 growth
  328. 1 train
  329. 1 shown
  330. 3 act
  331. 1 honorably
  332. 6 it
  333. 2 improve
  334. 1 committed
  335. 1 live
  336. 1 peace
  337. 1 society
  338. 8 commanded
  339. 1 people
  340. 2 honour
  341. 5 their
  342. 2 mothers
  343. 4 them
  344. 5 delivered
  345. 3 761
  346. 3 762
  347. 2 time
  348. 1 prime
  349. 2 they
  350. 1 pray
  351. 1 always
  352. 9 thankful
  353. 5 blessed
  354. 1 instil
  355. 7 repent
  356. 9 difficulty
  357. 5 pleasing
  358. 6 children
  359. 2 sincerely
  360. 2 commit
  361. 2 care
  362. 1 display
  363. 1 friendly
  364. 1 disposition
  365. 4 travail
  366. 1 between
  367. 1 rearing
  368. 1 spends
  369. 1 bodily
  370. 1 mental
  371. 1 toil
  372. 8 then
  373. 7 attained
  374. 1 invokes
  375. 4 allah
  376. 1 thus
  377. 1 creator
  378. 2 create
  379. 2 clean
  380. 2 heart
  381. 1 actuate
  382. 1 feeling
  383. 3 gratitude
  384. 1 gratefulness
  385. 1 efficacious
  386. 2 grace
  387. 1 conferred
  388. 1 imprinted
  389. 1 wisdom
  390. 2 piety
  391. 7 progeny
  392. 1 hearts
  393. 1 impressed
  394. 1 religious
  395. 1 spiritual
  396. 1 virtues
  397. 1 wrong
  398. 1 doings
  399. 1 might
  400. 2 done
  401. 1 join
  402. 1 causes
  403. 2 lasts
  404. 4 direct
  405. 5 appreciate
  406. 5 let
  407. 2 struggled
  408. 2 carry
  409. 1 him-
  410. 7 manhood
  411. 4 say
  412. 2 lsquo
  413. 1 devote
  414. 3 righteously
  415. 1 carries
  416. 6 womb
  417. 1 guide
  418. 5 thank
  419. 2 off-spring
  420. 2 penitence
  421. 2 take
  422. 1 achieves
  423. 2 acute
  424. 3 keep
  425. 1 acting
  426. 1 rightly
  427. 8 descendants
  428. 2 made
  429. 1 tawba
  430. 9 muslims
  431. 3 treatment
  432. 1 suckling
  433. 4 weaned
  434. 1 all
  435. 3 favors
  436. 1 life
  437. 1 health
  438. 1 sustenance
  439. 1 faith
  440. 1 submission
  441. 1 more
  442. 2 pleased
  443. 5 treat
  444. 4 submitted
  445. 2 gestation
  446. 1 comes
  447. 1 invest
  448. 1 rea
  449. 2 show
  450. 1 fairest
  451. 1 companionship
  452. 1 conceived
  453. 2 under
  454. 2 compulsion
  455. 4 pregnancy
  456. 5 e
  457. 1 dispense
  458. 1 favored
  459. 1 satisfying
  460. 1 surrenders
  461. 1 advised
  462. 2 while
  463. 1 suffering
  464. 1 great
  465. 1 deal
  466. 1 lasted
  467. 1 grew-up
  468. 3 became
  469. 2 old
  470. 1 bounties
  471. 2 granted
  472. 1 virtuous
  473. 4 muslim
  474. 1 offer
  475. 1 like
  476. 2 set
  477. 2 sake
  478. 1 course
  479. 2 total
  480. 5 enable
  481. 2 given
  482. 5 works
  483. 1 approval
  484. 1 cause
  485. 1 generations
  486. 1 2
  487. 1 233
  488. 1 7
  489. 1 189
  490. 1 31
  491. 1 14
  492. 1 essential
  493. 1 get
  494. 1 eat
  495. 1 food
  496. 2 away
  497. 4 from
  498. 3 milk
  499. 1 rightful
  500. 4 grows
  501. 6 much
  502. 2 becomes
  503. 1 incumbent
  504. 2 went
  505. 2 through
  506. 1 labor
  507. 1 potential
  508. 1 instill
  509. 1 courage
  510. 2 showered
  511. 1 benevolent
  512. 2 feeding
  513. 1 spread
  514. 1 over
  515. 2 bestow
  516. 2 ability
  517. 1 endow
  518. 1 virtue
  519. 1 assuredly
  520. 3 certainly
  521. 1 obey
  522. 1 submissiveness
  523. 1 gestation-period
  524. 1 8212
  525. 1 8220
  526. 1 nourisher-sustainer
  527. 1 pay
  528. 2 perform
  529. 1 agree
  530. 1 reform
  531. 1 8221
  532. 1 bless
  533. 1 issues
  534. 3 dispose
  535. 1 bounty
  536. 2 would
  537. 3 also
  538. 2 parent
  539. 1 breastfed
  540. 1 master
  541. 1 straighten
  542. 1 out
  543. 1 independence
  544. 1 does
  545. 1 deliver
  546. 1 hereby
  547. 1 orders
  548. 1 especially
  549. 1 lots
  550. 1 unborn
  551. 2 baby
  552. 1 inside
  553. 1 suffered
  554. 1 lot
  555. 1 giving
  556. 1 some
  557. 5 up
  558. 1 mature
  559. 2 should
  560. 1 engage
  561. 1 grow
  562. 1 too
  563. 1 myself
  564. 1 merit
  565. 1 inclined
  566. 1 this
  567. 1 verse
  568. 1 revealed
  569. 1 concerning
  570. 1 abu
  571. 1 bakr
  572. 2 -
  573. 1 first
  574. 1 caliph
  575. 1 andweaning
  576. 2 fortieth
  577. 1 disposed
  578. 1 favorswith
  579. 2 father
  580. 5 brings
  581. 1 directed
  582. 1 pregnant
  583. 2 compellingly
  584. 2 forcefully
  585. 2 involuntarily
  586. 1 weight
  587. 1 wearing
  588. 1 separation
  589. 1 influence
  590. 2 correct
  591. 1 accept
  592. 1 repair
  593. 1 moslems
  594. 1 submitters
  595. 1 surrenderers
  596. 2 establish
  597. 1 obedient
  598. 1 honor
  599. 2 arduously
  600. 1 intimate
  601. 1 submitter
  602. 1 put
  603. 1 rouse
  604. 1 penitently
  605. 1 dutiful
  606. 1 30
  607. 1 submitting
  608. 1 well-pleasing
  609. 1 behold
  610. 1 prescribed
  611. 1 puberty
  612. 2 stir
  613. 2 resigned
  614. 2 shew
  615. 1 space
  616. 1 excite
  617. 1 by
  618. 1 inspiration
  619. 1 moslem
  620. 1 moreover
  621. 1 shall
  622. 1 prosper
  623. 1 into
  624. 1 world
  625. 1 born
  626. 1 delivers
  627. 1 fosterer
  628. 1 affair
  629. 1 connection