Quran/6/1
- [ all ] praise is [ due ] to allah , who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. then those who disbelieve equate [ others ] with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/6/1 (0)
- alhamdu lillahi allathee khalaqa alssamawati waal-arda wajaaaala alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim yaaadiloona <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (1)
- (all) the praises and thanks (be) to allah, the one who created the heavens and the earth and made the darkness[ es ] and the light. then those who disbelieved in their lord equate others with him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (2)
- all praise is due to god, who has created the heavens and the earth, and brought into being deep darkness as well as light: and yet, those who are bent on denying the truth regard other powers as their sustainer's equals! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (3)
- praise be to allah, who hath created the heavens and the earth, and hath appointed darkness and light. yet those who disbelieve ascribe rivals unto their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (4)
- praise be allah, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who reject faith hold (others) as equal, with their guardian-lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (5)
- praise be god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who reject faith hold (others) as equal, with their guardian-lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (6)
- all praise is due to allah, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (7)
- praise be to god, who has decreed a term [ for you ]a term created the heavens and the earth known [ only ] to him. yet you and brought into being darkness are still in doubt <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (8)
- the praise belongs to god who created the heavens and the earth and made the shadows and the light. again, those who were ungrateful to their lord, they equate others to him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (9)
- praise be to god, who created heaven and earth and granted darkness and light! yet those who disbelieve make other things equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (10)
all praise is for allah who created the heavens and the earth and made darkness and light. yet the disbelievers set up equals to their lord ˹in worship˺. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (11)
- - al ana'm [ livestock ]praise be to god, who created the heavens and the earth and made darkness and light; but, the unbelievers regard others as equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (12)
- praise is to allah who created the heavens and the earth and introduced darkness and light- both physical and spiritual-. yet the infidels equalize him with creatures of their fancy and incorporate them with him as a corporate deity! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (13)
- praise be to god who created the heavens and the earth, and who made darkness and light; yet those who have rejected their lord continue to deviate. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (14)
- praise belongs to god who created the heavens and the earth and made darkness and light; yet the disbelievers set up equals to their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (15)
- all praise unto allah , who created the heavens and the earth and made the darknesses and the light, yet those who disbelieve equalise others with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (16)
- all praise be to god who created the heavens and the earth, and ordained darkness and light. yet the unbelievers make the others equal of their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (17)
- praise belongs to allah who created the heavens and the earth and appointed darkness and light. then those who are kafir make others equal to their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (18)
- all praise and gratitude are for god, who has created the heavens and the earth, and (as a dimension of their existence and result of their movement) brought into being veils of darkness and the light. yet those who disbelieve ascribe equals to their lord (who raises, sustains, and maintains them such things as idols, certain celestial bodies, and certain people). <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (19)
- all praise belongs to allah who created the heavens and the earth and made the darknesses and the light. yet the faithless equate [ others ] with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (20)
- praise belongs to allah who created the heavens and the earth, and hath brought into being the darkness and the light. yet do those who disbelieve ascribe partners to him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (21)
- praise be to allah who created the heavens and the earth, and made darkness (es) and light, thereafter the ones who have disbelieved unjustly set up equals (or: rivals) to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (22)
- only god who has created the heavens, the earth, darkness, and light deserves all praise. the disbelievers consider other things equal to him. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (23)
- all praise belongs to allah who created the heavens and the earth, and made darkness and light; yet those who disbelieve equate (others) with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (24)
- all praise in word and action belongs to allah, who created the heavens and the earth, and appointed darkness and light. (all things in the universe witness and manifest his glory). yet those who reject the truth, hold others as equal with their sustainer. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (25)
- all the praises (and thanks) be to allah who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who disbelieve hold others as equal with their guardian-lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (26)
- [ all ] praise is [ due ] to allah , who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. then those who disbelieve equate [ others ] with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (27)
- all praise be to allah, the one who has created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet the unbelievers set up equal partners with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (28)
- all praise is for allah who created the heavens and the earth. he created deep darkness as well as light. yet, those who disbelieve appoint others as equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (29)
- all praise belongs to allah alone, who created the heavens and the earth and produced darkness and light; yet the disbelievers set up (false gods as) equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (30)
- selective praise suits allah, the being who created the heavens and the earth and established the darkness and the light, yet those who have disbelieved hold others as equal with their nourisher-sustainer. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (31)
- praise be to god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet those who disbelieve ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (32)
- praise be to god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet, those who do not believe hold others as equal with their guardian evolver. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (33)
- all praise is for allah alone, who created the heavens and the earth, and brought into being light and darkness, and yet those who have rejected the call of the truth ascribe others to be equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (34)
- all praise belongs to god who created the skies and the earth and made the darkness and the light, yet those who disbelieved set up equals to their master. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (35)
- praise be to god who has created the heavens and the earth, and who made the darkness and the light; yet those who have rejected their lord continue to deviate. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (36)
- the praise is for allah, who created the heavens and the earth and made the darknesses and the light. yet, those who suppress the truth sit in judgement over the attributes of their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (37)
- praises and thanks to the who created the heavens and the earth and established darkness and light; yet those who disbelieve, [ ungratefully ] set up equals with their creator. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (38)
- all praise is to allah, who has created the heavens and the earth, and has created darkness and light; yet the disbelievers appoint equals (false deities) to their lord! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (39)
- praise is due to allah, who has created the heavens and the earth and made darkness and light. yet the unbelievers make (others) equal with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (40)
- praise be to allah, who created the heavens and the earth, and made darkness and light. yet those who disbelieve set up equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (41)
- the praise/gratitude (is) to god, who created the skies/space and the earth/planet earth, and he made/created the darknesses and the light, then those who disbelieved with their lord make equals (to him). <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (42)
- all praise belongs to allah who created the heavens and the earth and brought into being darkness and light; yet those who disbelieve set up equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (43)
- praise be to god, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. yet, those who disbelieve in their lord continue to deviate. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (44)
- all praise to allah, who created the heavens and the earth and brought into being the darkness and the light, yet the infidels ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (45)
- all type of perfect and true praise belongs to allah who created the heavens and the earth and brought into being all kinds of darkness and the light. yet, inspite of this, those who disbelieve ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (46)
- all praises and thanks be to allah, who (alone) created the heavens and the earth, and originated the darkness and the light, yet those who disbelieve hold others as equal with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (47)
- praise belongs to god who created the heavens and the earth and appointed the shadows and light; then the unbelievers ascribe equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (48)
- praise belongs to god who created the heavens and the earth, and brought into being the darkness and the light. yet do those who misbelieve hold him to have peers. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (49)
- all praise belongs to god who created the heavens and the earth and brought into being darkness and light; yet those who disbelieve set up equals to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (50)
- praise be to god, who hath created the heavens and the earth, and ordained the darkness and the light! yet unto their lord do the infidels give peers! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (51)
- praise be to god, who has created the heavens and the earth and ordained darkness and light. yet the unbelievers set up other gods as equals with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (52)
- all praise is due to god, who has created the heavens and the earth, and brought into being darkness and light; yet those who disbelieve regard other beings as equal to their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (53)
- hamd (the evaluation of the corporeal worlds created with his names, as he wills) belongs to allah, who has created the heavens and the earth, and formed the darkness (ignorance) and nur (knowledge)... those who incessantly deny the reality, equate (their illusory external gods) to their rabb (the dimension of names within their essence, and hence they live in duality)! <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (54)
- (all) praise belongs to allah, who created the heavens and the earth and appointed darkness and light; yet those who disbelieve hold (others) as equal with their lord. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Quran/6/1 (55)
- praise is due only for allah, who created the skies and the earth and made the darkness and the light, (even) then those who do not believe equate others with their fosterer. <> godiya ta tabbata ga allah wanda ya halitta sammai da ƙasa, kuma ya sanya duffai da haske, sa'an nan kuma waɗanda suka kafirta, da ubangijinsu suke karkacewa. = [ 6:1 ] alhadu'llah, wanda ya halitta sammai da qasa, kuma ya yi duhu da haske. amma duk da haka, wadanda suka kafirta da ubangijinsu suna ta karkacewa. --Qur'an 6:1
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 godiya
- 2 ta
- 1 tabbata
- 1 ga
- 32 allah
- 2 wanda
- 4 ya
- 2 halitta
- 2 sammai
- 7 da
- 1 asa
- 3 kuma
- 1 sanya
- 1 duffai
- 2 haske
- 1 sa
- 1 an
- 1 nan
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 2 kafirta
- 2 ubangijinsu
- 1 suke
- 2 karkacewa
- 1 6
- 1 1
- 1 alhadu
- 1 rsquo
- 1 llah
- 1 qasa
- 1 yi
- 1 duhu
- 1 amma
- 1 duk
- 1 haka
- 1 wadanda
- 1 suna
- 1 alhamdu
- 1 lillahi
- 1 allathee
- 1 khalaqa
- 1 alssamawati
- 1 waal-arda
- 1 wajaaaala
- 1 alththulumati
- 1 waalnnoora
- 1 thumma
- 1 allatheena
- 1 kafaroo
- 1 birabbihim
- 1 yaaadiloona
- 28 all
- 197 the
- 4 praises
- 175 and
- 4 thanks
- 21 be
- 76 to
- 2 one
- 97 who
- 59 created
- 51 heavens
- 56 earth
- 26 made
- 49 darkness
- 2 es
- 52 light
- 6 then
- 38 those
- 5 disbelieved
- 8 in
- 55 their
- 39 lord
- 7 equate
- 21 others
- 23 with
- 9 him
- 50 praise
- 13 is
- 6 due
- 23 god
- 12 has
- 11 brought
- 11 into
- 12 being
- 2 deep
- 22 as
- 2 well
- 44 yet
- 4 are
- 1 bent
- 1 on
- 1 denying
- 4 truth
- 3 regard
- 5 other
- 1 powers
- 2 sustainer
- 1 s
- 20 equals
- 4 hath
- 5 appointed
- 20 disbelieve
- 8 ascribe
- 2 rivals
- 3 unto
- 3 reject
- 2 faith
- 9 hold
- 17 equal
- 3 guardian-lord
- 12 set
- 12 up
- 1 decreed
- 4 a
- 2 term
- 7 91
- 7 for
- 2 you
- 7 93
- 1 known
- 3 only
- 1 still
- 1 doubt
- 16 belongs
- 2 shadows
- 1 again
- 1 were
- 1 ungrateful
- 2 they
- 1 heaven
- 1 granted
- 5 make
- 4 things
- 5 disbelievers
- 1 761
- 1 worship
- 1 762
- 1 -
- 1 al
- 1 ana
- 1 m
- 1 livestock
- 1 but
- 6 unbelievers
- 1 introduced
- 1 light-
- 1 both
- 1 physical
- 1 spiritual-
- 3 infidels
- 1 equalize
- 1 creatures
- 12 of
- 1 fancy
- 1 incorporate
- 2 them
- 1 corporate
- 1 deity
- 6 have
- 3 rejected
- 3 continue
- 3 deviate
- 4 darknesses
- 1 equalise
- 3 ordained
- 1 kafir
- 2 gratitude
- 2 dimension
- 1 existence
- 1 result
- 1 movement
- 1 veils
- 1 raises
- 1 sustains
- 1 maintains
- 1 such
- 1 idols
- 2 certain
- 1 celestial
- 1 bodies
- 1 people
- 1 faithless
- 5 do
- 2 partners
- 1 thereafter
- 1 ones
- 1 unjustly
- 1 or
- 1 deserves
- 1 consider
- 1 word
- 1 action
- 1 universe
- 1 witness
- 1 manifest
- 2 his
- 1 glory
- 3 he
- 2 appoint
- 3 alone
- 1 produced
- 2 false
- 3 gods
- 1 selective
- 1 suits
- 2 established
- 1 nourisher-sustainer
- 2 not
- 2 believe
- 1 guardian
- 1 evolver
- 1 call
- 3 skies
- 1 master
- 1 suppress
- 1 sit
- 1 judgement
- 1 over
- 1 attributes
- 1 ungratefully
- 1 creator
- 1 deities
- 1 space
- 1 planet
- 1 type
- 1 perfect
- 1 true
- 1 kinds
- 1 inspite
- 1 this
- 1 originated
- 1 misbelieve
- 2 peers
- 1 give
- 1 beings
- 1 hamd
- 1 evaluation
- 1 corporeal
- 1 worlds
- 2 names
- 1 wills
- 1 formed
- 1 ignorance
- 1 nur
- 1 knowledge
- 1 incessantly
- 1 deny
- 1 reality
- 1 illusory
- 1 external
- 1 rabb
- 1 within
- 1 essence
- 1 hence
- 1 live
- 1 duality
- 1 even
- 1 fosterer