Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/2

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/1 > Quran/6/2 > Quran/6/3

Quran/6/2


  1. it is he who created you from clay and then decreed a term and a specified time [ known ] to him; then [ still ] you are in dispute. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/2 (0)

  1. huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman aaindahu thumma antum tamtaroona <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (1)

  1. he (is) the one who created you from clay then he decreed a term - and a term specified with him, yet you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (2)

  1. he it is who has created you out of clay, and then has decreed a term [ for you ] - a term known [ only ] to him. and yet you doubt &ndash; <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (3)

  1. he it is who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. a term is fixed with him. yet still ye doubt! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (4)

  1. he it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). and there is in his presence another determined term; yet ye doubt within yourselves! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (5)

  1. he it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). and there is in his presence another determined term; yet ye doubt within yourselves! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (6)

  1. he it is who created you from clay, then he decreed a term; and there is a term named with him; still you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (7)

  1. he is god and light. yet those who deny both in the heavens and on earth. the truth set up equals to their he has knowledge of all that you lord! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (8)

  1. it was he who created you from clay, and, again, decided a term, a term, that which was determined by him. again, you contest. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (9)

  1. he is the one who has created you (all) from clay; then fixed a term. a deadline has been set by him, yet you go on doubting! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (10)

he is the one who created you from clay, then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to him ˹for your resurrection˺-yet you continue to doubt! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (11)

  1. he created you out of clay and specified a span of time for you; a span, known only to him; however you still doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (12)

  1. you people had better realize, that it was he who brought you into being and effected your special creation from clay, then ordained he your span and the span of the universe and kept to himself the knowledge of the point of time when all shall come to an end, and the hereafter, begins, yet you see o muhammad how they contend with opposing arguments about resurrection! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (13)

  1. he is the one who created you from clay, then decreed a fixed time period for you; a time only known by him. yet you still deny. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (14)

  1. he is the one who created you from clay and specified a term [ for you ] and another fixed time, known only to him; yet still you doubt! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (15)

  1. he it is who created you of clay and then decreed a term - and a term determined is with him - yet ye waver. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (16)

  1. it is he who created you from clay then determined a term (of life) for you, and a term (is fixed) with him. even then you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (17)

  1. it is he who created you from clay and then decreed a fixed term, and another fixed term is specified with him. yet you still have doubts! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (18)

  1. he it is who has created you from clay (in the beginning, and the material origin of every one of you is clay), and then decreed a term (of life for you), and there is with him another unchanging term determined by and known to him. yet, you are in doubt (concerning these manifest truths, some of which you experience and some others you can deduce). <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (19)

  1. it is he who created you from clay, then ordained the term [ of your life ] &mdash;the specified term is with him&mdash; and yet you are in doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (20)

  1. he it is who created you from clay; then he decreed a term - a term fixed with him. and yet still you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (21)

  1. he is (the one) who created you of clay, thereafter he decreed a term, and a term is stated in his sight; thereafter you wrangle about that. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (22)

  1. it is he who has created you from clay to live for a life-time and the span of your life is only known to him. you are still suspicious!. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (23)

  1. he is the one who created you from clay, then destined a term. the fixed term lies with him, yet you are in doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (24)

  1. he is the one who created you from inorganic matter, and decreed a term for you humans, a term known to him. it is determined according to his laws, for individuals (3:144), (56:60) and nations (7:34), (10:49), (13:38). yet you keep doubting and arguing about him. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (25)

  1. he it is who created you from clay, and then granted (you) a span of time (to live). and in his presence, there is (still) another determined length of time; yet, you doubt within yourselves! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (26)

  1. it is he who created you from clay and then decreed a term and a specified time [ known ] to him; then [ still ] you are in dispute. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (27)

  1. he is the one who has created you from clay, then decreed a fixed term of life and set a deadline for you himself; yet you go on doubting! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (28)

  1. it is he who created you out of clay, then decreed a term (of life) for you (in this world). there is another scheduled appointment for you [[_]] (the day of resurrection) [[_]] known (only) to him. yet, you doubt its occurrence. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (29)

  1. (allah) is he who created you from mud (i.e., originated from it the chemical genesis of human life on the planet earth). then he fixed a term (for you to die). and with him alone is the appointed time (for holding the day of resurrection); yet you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (30)

  1. he it is who has created you out of clay, then he decreed a (stated) term (or life-span for you) and (another) specified term in his presence, yet you are: you are doubting (in the truthfulness of the hereafter). <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (31)

  1. it is he who created you from clay, then decided a term&mdash;a term determined by him. yet you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (32)

  1. he who created you from clay, and then decreed a stated term for you, and there is in his presence another determined term, yet you doubt it within yourselves.  <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (33)

  1. he it is who has created you out of clay, and then decreed a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with him. yet you are in doubt! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (34)

  1. he is the one who created you from clay, then he set a time, a finite period that is with him, yet you still doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (35)

  1. he is the one who has created you from clay, then he decreed a period of time for you; a time only known by him. yet you still deny. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (36)

  1. he it is who created you from clay, and then decreed a term. and it is a term denominated with him. but, then, you are in doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (37)

  1. he is the one who has created you from earthly materials and has predetermined a destiny for you (as well as a destiny for the universe); yet you dare to doubt him! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (38)

  1. it is he who has created you from clay, and then decreed a term for you; and it is a fixed promise before him, yet you still doubt! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (39)

  1. it is he who has created you from clay. he has decreed a term for you and another one set with him. yet you are still in doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (40)

  1. he it is who created you from clay, then he decreed a term. and there is a term named with him; still you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (41)

  1. he is who created you from mud/clay , then he passed judgment/ordered a term/time, and (a) term/time identified (specified) at him, then you are arguing/doubting. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (42)

  1. he it is who created you from clay and then he decreed a term. and there is another term fixed with him. yet you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (43)

  1. he is the one who created you from mud, then predetermined your life span, a life span that is known only to him. yet, you continue to doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (44)

  1. it is he who created you from clay, then he decreed a term, and there is a determined promise with him, thereafter you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (45)

  1. it is he who created you from clay, then he determined a term (of this life); and there is (yet another) term (of the life of the life of the hereafter) stated with him, still you dispute (being doubtful about the resurrection). <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (46)

  1. he it is who has created you from clay, and then has decreed a stated term (for you to die). and there is with him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the resurrection). <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (47)

  1. it is he who created you of clay, then determined a term and a term is stated with him; yet thereafter you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (48)

  1. he it is who created you from clay; then he decreed a term, a term ordained with him. and yet ye doubt thereof. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (49)

  1. he it is who created you from clay and then he decreed a term. and there is another term fixed with him. yet you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (50)

  1. he it is who created you of clay then decreed the term of your life: and with him is another prefixed term for the resurrection. yet have ye doubts thereof! <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (51)

  1. it is he who has created you from clay. he has decreed a term for you in this world and another in the next. yet you are still in doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (52)

  1. it is he who has created you out of clay, and then has decreed a term (for you), and there is another term known only to him. yet you are still in doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (53)

  1. it is hu who has created you from water and clay, and decreed a span (specified time of bodily life)... the specified term of life is from him... after all of this, you still have doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (54)

  1. he it is who created you from clay, then decreed a term (for your life) and the term is fixed with him, yet still you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2

Quran/6/2 (55)

  1. he it is who created you from clay then decreed a term and there is a term named with him, (even) then you doubt. <> shi ne wanda ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinsa. sa'an nan kuma ku kuna yin shakka. = [ 6:2 ] shi ne wanda ya halicce ku daga laka, sa'annan ya qudura ajalin rayuwanku, ajalin da shi kadai ne kawai ya sani. amma duk da haka kuna ta shakka. --Qur'an 6:2


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 shi
  2. 3 ne
  3. 2 wanda
  4. 5 ya
  5. 1 halitta
  6. 3 ku
  7. 2 daga
  8. 2 laka
  9. 3 sa
  10. 3 an
  11. 2 nan
  12. 2 kuma
  13. 1 yanka
  14. 2 ajali
  15. 1 alhali
  16. 1 wani
  17. 1 ambatacce
  18. 1 yana
  19. 1 wurinsa
  20. 2 kuna
  21. 1 yin
  22. 2 shakka
  23. 1 6
  24. 1 2
  25. 1 halicce
  26. 1 rsquo
  27. 1 annan
  28. 1 qudura
  29. 2 ajalin
  30. 1 rayuwanku
  31. 2 da
  32. 1 kadai
  33. 1 kawai
  34. 1 sani
  35. 1 amma
  36. 1 duk
  37. 1 haka
  38. 1 ta
  39. 1 huwa
  40. 1 allathee
  41. 1 khalaqakum
  42. 1 min
  43. 1 teenin
  44. 2 thumma
  45. 1 qada
  46. 1 ajalan
  47. 1 waajalun
  48. 1 musamman
  49. 1 aaindahu
  50. 1 antum
  51. 1 tamtaroona
  52. 73 he
  53. 84 is
  54. 44 the
  55. 15 one
  56. 52 who
  57. 53 created
  58. 133 you
  59. 46 from
  60. 51 clay
  61. 48 then
  62. 35 decreed
  63. 79 a
  64. 79 term
  65. 5 -
  66. 74 and
  67. 10 specified
  68. 27 with
  69. 47 him
  70. 42 yet
  71. 38 doubt
  72. 42 it
  73. 24 has
  74. 6 out
  75. 40 of
  76. 6 91
  77. 32 for
  78. 6 93
  79. 13 known
  80. 10 only
  81. 23 to
  82. 1 ndash
  83. 2 hath
  84. 15 fixed
  85. 20 still
  86. 6 ye
  87. 8 stated
  88. 15 there
  89. 22 in
  90. 7 his
  91. 5 presence
  92. 19 another
  93. 15 determined
  94. 4 within
  95. 4 yourselves
  96. 3 named
  97. 1 god
  98. 1 light
  99. 1 those
  100. 3 deny
  101. 1 both
  102. 1 heavens
  103. 4 on
  104. 2 earth
  105. 1 truth
  106. 5 set
  107. 1 up
  108. 1 equals
  109. 1 their
  110. 2 knowledge
  111. 4 all
  112. 6 that
  113. 1 lord
  114. 3 was
  115. 2 again
  116. 2 decided
  117. 2 which
  118. 6 by
  119. 1 contest
  120. 2 deadline
  121. 1 been
  122. 2 go
  123. 5 doubting
  124. 3 appointed
  125. 2 761
  126. 9 your
  127. 1 death
  128. 2 762
  129. 7 resurrection
  130. 2 continue
  131. 9 span
  132. 15 time
  133. 1 however
  134. 1 people
  135. 1 had
  136. 1 better
  137. 1 realize
  138. 1 brought
  139. 1 into
  140. 2 being
  141. 1 effected
  142. 1 special
  143. 1 creation
  144. 3 ordained
  145. 2 universe
  146. 1 kept
  147. 2 himself
  148. 1 point
  149. 1 when
  150. 1 shall
  151. 1 come
  152. 1 end
  153. 3 hereafter
  154. 1 begins
  155. 1 see
  156. 1 o
  157. 1 muhammad
  158. 1 how
  159. 1 they
  160. 1 contend
  161. 1 opposing
  162. 1 arguments
  163. 4 about
  164. 3 period
  165. 1 waver
  166. 17 life
  167. 2 even
  168. 3 have
  169. 2 doubts
  170. 1 beginning
  171. 1 material
  172. 1 origin
  173. 1 every
  174. 1 unchanging
  175. 13 are
  176. 1 concerning
  177. 1 these
  178. 1 manifest
  179. 1 truths
  180. 2 some
  181. 1 experience
  182. 1 others
  183. 1 can
  184. 1 deduce
  185. 3 mdash
  186. 4 thereafter
  187. 1 sight
  188. 1 wrangle
  189. 2 live
  190. 1 life-time
  191. 1 suspicious
  192. 1 destined
  193. 1 lies
  194. 1 inorganic
  195. 1 matter
  196. 1 humans
  197. 1 according
  198. 1 laws
  199. 1 individuals
  200. 1 3
  201. 1 144
  202. 1 56
  203. 1 60
  204. 1 nations
  205. 1 7
  206. 1 34
  207. 1 10
  208. 1 49
  209. 1 13
  210. 1 38
  211. 1 keep
  212. 2 arguing
  213. 1 granted
  214. 1 length
  215. 2 dispute
  216. 4 this
  217. 2 world
  218. 1 scheduled
  219. 1 appointment
  220. 2 day
  221. 1 its
  222. 1 occurrence
  223. 1 allah
  224. 3 mud
  225. 1 i
  226. 1 e
  227. 1 originated
  228. 1 chemical
  229. 1 genesis
  230. 1 human
  231. 1 planet
  232. 2 die
  233. 1 alone
  234. 1 holding
  235. 1 or
  236. 1 life-span
  237. 1 truthfulness
  238. 1 also
  239. 1 finite
  240. 1 denominated
  241. 1 but
  242. 1 earthly
  243. 1 materials
  244. 2 predetermined
  245. 2 destiny
  246. 2 as
  247. 1 well
  248. 1 dare
  249. 2 promise
  250. 1 before
  251. 1 passed
  252. 1 judgment
  253. 1 ordered
  254. 1 identified
  255. 1 at
  256. 1 doubtful
  257. 1 be
  258. 1 resurrected
  259. 2 thereof
  260. 1 prefixed
  261. 1 next
  262. 1 hu
  263. 1 water
  264. 1 bodily
  265. 1 after