Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/116

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/115 > Quran/6/116 > Quran/6/117

Quran/6/116


  1. and if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of allah . they follow not except assumption, and they are not but falsifying. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/116 (0)

  1. wa-in tutiaa akthara man fee al-ardi yudillooka aaan sabeeli allahi in yattabiaaoona illa alththanna wa-in hum illa yakhrusoona <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (1)

  1. and if you obey most of (those) in the earth they will mislead you from (the) way (of) allah. not they follow except [ the ] assumption, and not they (do) except guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (2)

  1. now if thou pay heed unto the majority of those [ who live ] on earth, they will but lead thee astray from the path of god: they follow but [ other people's ] conjectures, and they themselves do nothing but guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (3)

  1. if thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from allah's way. they follow naught but an opinion, and they do but guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (4)

  1. wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of allah. they follow nothing but conjecture: they do nothing but lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (5)

  1. wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of god. they follow nothing but conjecture: they do nothing but lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (6)

  1. and if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from allah's way; they follow but conjecture and they only lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (7)

  1. if you obey the majority of those on earth, they will lead you astray from gods way. they follow nothing but conjecture. they are only guessing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (8)

  1. and if thou hast obeyed most of who are on the earth, they will cause thee to go astray from the way of god. they follow nothing but opinion and they only guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (9)

  1. if you obeyed most of those who are on earth, they would lead you astray from god&acute;s path; they only follow conjecture and are merely guessing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (10)

˹o prophetif you were to obey most of those on earth, they would lead you away from allah's way. they follow nothing but assumptions and do nothing but lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (11)

  1. if you obeyed the majority of those on earth, they will lead you away from the path of god. they follow nothing but speculation, and they are merely guessing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (12)

  1. and if you open your heart's ears to people at large domiciled on earth, most of them shall alienate you from allah's purpose and lead you in the wrong; they only follow the false suppositions and the incitement arising from the state of their minds and feelings; they simply lie and indeed they lie in their teeth. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (13)

  1. and if you obey the majority of those on earth they will lead you astray; that is because they follow conjecture, and that is because they only guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (14)

  1. if you obeyed most of those on earth, they would lead you away from the path of god. they follow nothing but speculation; they are merely guessing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (15)

  1. and if thou obeyedest most of those on the earth, they would lead thee astray from the way of allah; they follow not but their fancy, and they only conjecture. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (16)

  1. if you follow the majority of people on the earth, they will lead you astray from the path of god, for they follow only conjecture and surmise. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (17)

  1. if you obeyed most of those on earth, they would misguide you from allah&acute;s way. they follow nothing but conjecture. they are only guessing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (18)

  1. and if you pay heed to the majority of those on the earth, they will lead you astray from god's way. they follow only conjecture (not knowledge), and they themselves do nothing but make guesses (they pronounce and act according to their fancies, selfish interests, and personal value judgments). <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (19)

  1. if you obey most of those on the earth, they will lead you astray from the way of allah. they follow nothing but conjectures and they do nothing but surmise. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (20)

  1. but if you follow most of those who are in the land, they will lead you astray from the way of allah. they follow naught but opinion (conjecture or suspicion) and they only guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (21)

  1. and in case you obey most of whoever are on earth, (literally: in the earth) they will make you err away from the way of allah; decidedly they closely follow nothing except surmise, and decidedly they do (nothing) except conjecture. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (22)

  1. most of the people in the land will lead you away from god's guidance if you follow them; they only follow their own conjecture and preach falsehood. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (23)

  1. if you obey the majority of those on earth, they will make you lose the way of allah. they follow nothing but whims, and they do nothing but make conjectures. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (24)

  1. (people will confront you with what the majority is doing.) now if you pay heed to, or get intimidated by majority of those who live on earth, they will lead you astray from allah's way. most of the people follow nothing but conjecture and they only live by guesswork. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (25)

  1. and if you obey the most part of those on earth, they will lead you astray from the way of allah. they (the people) follow only (sheer) imagination: they do nothing but are merely conjecturing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (26)

  1. and if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of allah . they follow not except assumption, and they are not but falsifying. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (27)

  1. if you obey (other than the messenger, then you should know that) most of the people on earth will lead you away from the way of allah, for they follow nothing but guesswork and preach nothing but falsehood. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (28)

  1. most of the people of this world [[_]] if you choose to follow them [[_]] would lead you far away from the path of allah. they merely pursue their presumptions; they just guess and speculate. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (29)

  1. and if you obeyed what the majority of people (dwelling) on earth say, they would lead you astray from the path of allah. they simply follow assumptions and speculations (instead of truth and certitude) and remain engaged in mere guesswork (and telling lies). <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (30)

  1. and if you obey a major section (of) whoever is on the earth, they will mislead you from the way of allah. they do not follow but conjectures and they are not, but, they are indulging in lies (fabrications and mythology). <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (31)

  1. if you were to obey most of those on earth, they would divert you from god's path. they follow nothing but assumptions, and they only conjecture. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (32)

  1. were you to follow the common run of those on earth, they would lead you from the way of god. they follow nothing but speculation, they do nothing but lie.  <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (33)

  1. (o muhammad!) if you obey the majority of those who live on earth, they will lead you away from allah&acute;s path. they only follow idle fancies, indulging in conjecture. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (34)

  1. and if you obey most of those on the earth, they misguide you from god's way. they follow nothing but the speculation, and they only guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (35)

  1. and if you obey most of those on the earth they will lead you away from the path of god; that is because they follow conjecture, and that is because they only guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (36)

  1. and if you (singular in number) obey most of those on the earth, they will lead you astray from allah's path. they follow nothing but conjecture and they do nothing but guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (37)

  1. if [ instead of the lord's book, ] you follow the opinion of the majority [ as it is the case of today's democracies ], they will divert you from the path of god. the majority of the people follow nothing but unfounded guess works [ as they do not know the truth. ] <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (38)

  1. and o listener, (followers of the prophet) most of the people on earth are such that were you to obey them, they would mislead you from allah's way; they follow only assumptions and they only make guesses. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (39)

  1. if you obeyed most of those on earth, they would lead you astray from the path of allah. they follow only supposition and they are but conjecturing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (40)

  1. and if thou obey most of those in the earth, they will lead thee astray from allah's way. they follow naught but conjecture, and they only lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (41)

  1. and if you obey (follow) most of who (is) in the earth, they misguide you from god's way/path , that they follow except the assumption/suspicion , and that they (are) except lying/speculating. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (42)

  1. and if thou obey most of those on earth, they will lead thee astray from allah's way. they follow nothing but mere conjecture, and they do nothing but lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (43)

  1. if you obey the majority of people on earth, they will divert you from the path of god. they follow only conjecture; they only guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (44)

  1. and o listener! there are majority of those on earth that if you follow their saying, then they would mislead you from the way of allah. they are only behind their imaginations and they are in mere conjecture. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (45)

  1. should you obey the majority of those on earth, they would lead you astray from allah's way. they follow nothing but mere surmise and they do nothing but make conjectures. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (46)

  1. and if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from allahs path. they follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (47)

  1. if thou obeyest the most part of those on earth they will lead thee astray from the path of god; they follow only surmise, merely conjecturing. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (48)

  1. but if thou followest most of those who are in the land, they will lead thee astray from the path of god; they only follow suspicion and they only (rest on) conjecture. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (49)

  1. but if thou obey the greater part of them who are in the earth, they will lead thee aside from the path of god: they follow an uncertain opinion only, and speak nothing but lies; <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (50)

  1. but if thou obey most men in this land, from the path of god will they mislead thee: they follow but a conceit, and they are only liars. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (51)

  1. if you obeyed the greater part of those on earth, they would lead you away from god's path. they follow nothing but idle fancies and preach nothing but falsehoods. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (52)

  1. if you were to pay heed to the greater part of those on earth, they would lead you away from god's path. they follow nothing but conjecture and they do nothing but guess. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (53)

  1. if you follow the majority of those on earth they will mislead you from the way of allah... they only follow their assumptions and talk without thinking! <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (54)

  1. and if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from the way of allah. they follow nothing but conjecture; and they do nothing but surmise. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116

Quran/6/116 (55)

  1. and if you obey most of those who are in the earth, they will send you astray from the way of allah, they follow nothing but conjecture and they do nothing but lie. <> kuma idan ka bi mafiya yawan waɗanda suke a cikin ƙasa da ɗa'a suna ɓatar da kai daga hanyar allah. ba su bin kome sai face ƙaddari-faɗi suke yi. = [ 6:116 ] idan ka bi mafiya mutanen da ke duniya, za su batar da kai daga hanyar allah. suna bin kintata ne kawai; suna cinci ne kawai. --Qur'an 6:116


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 idan
  3. 2 ka
  4. 2 bi
  5. 2 mafiya
  6. 1 yawan
  7. 1 wa
  8. 1 anda
  9. 2 suke
  10. 5 a
  11. 1 cikin
  12. 1 asa
  13. 4 da
  14. 3 suna
  15. 1 atar
  16. 2 kai
  17. 2 daga
  18. 2 hanyar
  19. 32 allah
  20. 1 ba
  21. 2 su
  22. 2 bin
  23. 1 kome
  24. 1 sai
  25. 1 face
  26. 1 addari
  27. 1 -
  28. 1 fa
  29. 1 i
  30. 1 yi
  31. 1 6
  32. 1 116
  33. 1 mutanen
  34. 1 ke
  35. 1 duniya
  36. 1 za
  37. 1 batar
  38. 1 kintata
  39. 2 ne
  40. 2 kawai
  41. 1 cinci
  42. 2 wa-in
  43. 1 tutiaa
  44. 1 akthara
  45. 1 man
  46. 1 fee
  47. 1 al-ardi
  48. 1 yudillooka
  49. 1 aaan
  50. 1 sabeeli
  51. 1 allahi
  52. 21 in
  53. 1 yattabiaaoona
  54. 2 illa
  55. 1 alththanna
  56. 1 hum
  57. 1 yakhrusoona
  58. 76 and
  59. 49 if
  60. 89 you
  61. 28 obey
  62. 34 most
  63. 94 of
  64. 40 those
  65. 96 the
  66. 50 earth
  67. 151 they
  68. 37 will
  69. 9 mislead
  70. 54 from
  71. 31 way
  72. 9 not
  73. 64 follow
  74. 7 except
  75. 3 assumption
  76. 21 do
  77. 13 guess
  78. 2 now
  79. 12 thou
  80. 4 pay
  81. 4 heed
  82. 1 unto
  83. 17 majority
  84. 5 91
  85. 10 who
  86. 4 live
  87. 5 93
  88. 42 on
  89. 60 but
  90. 36 lead
  91. 12 thee
  92. 23 astray
  93. 22 path
  94. 22 god
  95. 2 other
  96. 13 people
  97. 24 s
  98. 6 conjectures
  99. 2 themselves
  100. 45 nothing
  101. 1 obeyedst
  102. 16 would
  103. 3 far
  104. 3 naught
  105. 2 an
  106. 5 opinion
  107. 2 wert
  108. 14 to
  109. 3 common
  110. 3 run
  111. 14 away
  112. 26 conjecture
  113. 11 lie
  114. 31 only
  115. 1 gods
  116. 23 are
  117. 5 guessing
  118. 1 hast
  119. 8 obeyed
  120. 1 cause
  121. 1 go
  122. 3 acute
  123. 6 merely
  124. 1 761
  125. 4 o
  126. 2 prophet
  127. 1 762
  128. 5 were
  129. 5 assumptions
  130. 4 speculation
  131. 1 open
  132. 1 your
  133. 1 heart
  134. 4 rsquo
  135. 1 ears
  136. 1 at
  137. 1 large
  138. 1 domiciled
  139. 5 them
  140. 1 shall
  141. 1 alienate
  142. 1 purpose
  143. 1 wrong
  144. 1 false
  145. 1 suppositions
  146. 1 incitement
  147. 1 arising
  148. 1 state
  149. 9 their
  150. 1 minds
  151. 1 feelings
  152. 2 simply
  153. 1 indeed
  154. 1 teeth
  155. 9 that
  156. 8 is
  157. 4 because
  158. 1 obeyedest
  159. 1 fancy
  160. 2 for
  161. 6 surmise
  162. 3 misguide
  163. 1 knowledge
  164. 6 make
  165. 2 guesses
  166. 1 pronounce
  167. 1 act
  168. 1 according
  169. 3 fancies
  170. 1 selfish
  171. 1 interests
  172. 1 personal
  173. 1 value
  174. 1 judgments
  175. 4 land
  176. 2 or
  177. 3 suspicion
  178. 2 case
  179. 2 whoever
  180. 1 literally
  181. 1 err
  182. 2 decidedly
  183. 1 closely
  184. 1 guidance
  185. 1 own
  186. 3 preach
  187. 2 falsehood
  188. 1 lose
  189. 1 whims
  190. 1 confront
  191. 1 with
  192. 2 what
  193. 1 doing
  194. 1 get
  195. 1 intimidated
  196. 2 by
  197. 3 guesswork
  198. 5 part
  199. 1 sheer
  200. 1 imagination
  201. 3 conjecturing
  202. 1 upon
  203. 1 falsifying
  204. 1 than
  205. 1 messenger
  206. 2 then
  207. 2 should
  208. 2 know
  209. 2 this
  210. 1 world
  211. 1 choose
  212. 1 pursue
  213. 1 presumptions
  214. 1 just
  215. 1 speculate
  216. 1 dwelling
  217. 1 say
  218. 1 speculations
  219. 2 instead
  220. 2 truth
  221. 1 certitude
  222. 1 remain
  223. 1 engaged
  224. 4 mere
  225. 1 telling
  226. 3 lies
  227. 1 major
  228. 1 section
  229. 2 indulging
  230. 1 fabrications
  231. 1 mythology
  232. 3 divert
  233. 3 39
  234. 1 muhammad
  235. 2 idle
  236. 1 singular
  237. 1 number
  238. 1 lord
  239. 1 book
  240. 2 as
  241. 1 it
  242. 1 today
  243. 1 democracies
  244. 1 unfounded
  245. 1 works
  246. 2 listener
  247. 1 followers
  248. 1 such
  249. 1 supposition
  250. 1 lying
  251. 1 speculating
  252. 1 there
  253. 1 saying
  254. 1 behind
  255. 1 imaginations
  256. 1 allahs
  257. 1 obeyest
  258. 1 followest
  259. 1 rest
  260. 3 greater
  261. 1 aside
  262. 1 uncertain
  263. 1 speak
  264. 1 men
  265. 1 conceit
  266. 1 liars
  267. 1 falsehoods
  268. 1 talk
  269. 1 without
  270. 1 thinking
  271. 1 send