Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/153

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/152 > Quran/6/153 > Quran/6/154

Quran/6/153


  1. and, [ moreover ], this is my path, which is straight, so follow it; and do not follow [ other ] ways, for you will be separated from his way. this has he instructed you that you may become righteous. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/153 (0)

  1. waanna hatha siratee mustaqeeman faittabiaaoohu wala tattabiaaoo alssubula fatafarraqa bikum aaan sabeelihi thalikum wassakum bihi laaaallakum tattaqoona <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (1)

  1. and that, this (is) my straight path, so follow it. and (do) not follow the (other) paths, then they will separate you from his path. that (he) has enjoined on you [ with it ] so that you may become righteous. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (2)

  1. and [ know ] that this is the way leading straight unto me: follow it, then, and follow not other ways, lest they cause you to deviate from his way. [ all ] this has he enjoined upon you, so that you might remain conscious of him. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (3)

  1. and (he commandeth you, saying): this is my straight path, so follow it. follow not other ways, lest ye be parted from his way. this hath he ordained for you, that ye may ward off (evil). <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (4)

  1. verily, this is my way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from his (great) path: thus doth he command you. that ye may be righteous. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (5)

  1. verily, this is my way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from his (great) path: thus doth he command you. that ye may be righteous. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (6)

  1. and (know) that this is my path, the right one therefore follow it, and follow not (other) ways, for they will lead you away from his way; this he has enjoined you with that you may guard (against evil). <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (7)

  1. [ he has enjoined ], this is my straight path; so follow it, and do not follow other ways: that will lead you away from his path. that is what he enjoins upon you, so that you may guard yourselves. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (8)

  1. and that this is my straight path, so follow it. and follow not the ways that will split you up from his way. he charged you this with it, so that perhaps you will be godfearing. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (9)

  1. this is my straight road, so follow it and do not follow [ other ] paths which will separate you from his path. thus has he instructed you so that you may do your duty. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (10)

indeed, that is my path-perfectly straight. so follow it and do not follow other ways, for they will lead you away from his way. this is what he has commanded you, so perhaps you will be conscious ˹of allah˺.” <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (11)

  1. this is my straight path; follow it, and do not follow any other way, because it will cause you to deviate from it. this is what he commands you, so that you will be mindful of him. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (12)

  1. "and to complete worthily and bless with a divine issue, allah says to you"; "this is my path of righteousness; follow it, you may attain moral straightness, goodness, integrity, virtue and piety. do not tread other paths lest you miss the path chosen to guide you into all truth. " this is what he has commended unto you so that you may hopefully entertain the profound reverence dutiful to him" <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (13)

  1. and this is my path, a straight one. "so follow it, and do not follow the other paths lest they divert you from his path. that is what he has enjoined you to that you may be righteous." <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (14)

  1. this is my path, leading straight, so follow it, and do not follow other ways: they will lead you away from it- ' this is what he commands you to do, so that you may refrain from wrongdoing.' <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (15)

  1. and that: verily this is my path, straight; follow it then, and follow not other ways; that will deviate you from his way. thus he enjoineth you, that haply ye may fear god. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (16)

  1. (he has further commanded:) 'this is my straight path, so walk along it, and do not follow other ways, lest you should turn away from the right one.' all this has he commanded. you may perhaps take heed for yourselves." <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (17)

  1. this is my path and it is straight, so follow it. do not follow other ways or you will become cut off from his way. that is what he instructs you to do, so that hopefully you will have taqwa. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (18)

  1. "this is my straight path, so follow it, and do not follow other paths, lest they scatter you from his path. this he has enjoined upon you, that you keep from disobedience to him in reverence for him and piety to deserve his protection." <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (19)

  1. this indeed is my straight path, so follow it, and do not follow [ other ] ways, for they will separate you from his way. this is what he enjoins upon you so that you may be godwary.' <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (20)

  1. verily, this is my straight way; so follow it. follow not other ways, lest you part yourselves from his way. this is what he has ordained for you, per chance (or possibly) you may fear (and avoid evil)! <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (21)

  1. and that this is my path, a straight (one); so follow it closely and do not follow the (other) ways, or then they would make you part away from his way. that (literally: those "rules") is what he has enjoined you with, that possibly you would be pious." <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (22)

  1. this is my path and it is straight. follow it and not other paths which will lead you far away from the path of god. thus does god guide you so that you may become pious. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (23)

  1. and: this is my path that is straightforward. so, follow it, and do not follow the (other) ways, lest they should make you deviate from his way. this is what he has enjoined upon you, so that you may be god-fearing. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (24)

  1. (say, o my people), this is my straight path, (and i, muhammad, walk this path (12:108)). follow it, then, and follow not other ways that take you away from his path. this he has ordained for you so that you live upright. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (25)

  1. and surely, this is my way, leading (you) straight: follow it: (and) follow not (other) paths: they will scatter you from his (straight) path: thus he commands you, that you may be righteous. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (26)

  1. and, [ moreover ], this is my path, which is straight, so follow it; and do not follow [ other ] ways, for you will be separated from his way. this has he instructed you that you may become righteous. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (27)

  1. he has also said: verily this is my way, the right way; therefore follow it and do not follow other ways, for they will lead you away from him. this is what he enjoined on you so that you may guard yourselves against evil. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (28)

  1. that, indeed, is my path [[_]] the (only) straight path; so follow it! do not follow other ways because they will alienate you from his path. that, he has instructed you! perhaps you would adopt righteousness. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (29)

  1. and that this (islamic law) is my straight path. so follow it and do not follow (other) paths, because they (the other paths) will move you away from allah's path. this is what he has enjoined you strictly so that you may become godfearing. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (30)

  1. and that, this is my path - permanent (eternal) so follow it, and do not follow (various) tracks, otherwise it would create differences in you against his way. this (is something) he advised you about it, so that you may pay obedience (to allah's book). <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (31)

  1. this is my path, straight, so follow it. and do not follow the other paths, lest they divert you from his path. all this he has enjoined upon you, that you may refrain from wrongdoing. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (32)

  1. indeed this is my path leading straight, so follow it. do not follow other paths that will separate you from his way, this does he recommend to you, that you may be righteous.  <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (33)

  1. (x) this is my way -that which is straight: follow it, then, and do not follow other paths lest they scatter you from his path. this is what he has enjoined upon you, so that you may beware.&acute; <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (34)

  1. and this is my straight path, so follow it and do not follow other ways to separate you from his way. this is what he instructed you to it so that you may control yourselves. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (35)

  1. and this is my path, a straight one. "so follow it, and do not follow the other paths lest they divert you from his path. that is what he has enjoined you to that you may be righteous." <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (36)

  1. and this then is my straight path, so follow it. and follow not the paths that alienate you from his path. this he has enjoined you with, that you may be pious. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (37)

  1. this is your lord's straight path. follow this path and do not follow the other paths which will divert you from my path. these are the lord's commandments. may you be mindful. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (38)

  1. "and that, 'this is my straight path, so follow it; and do not follow other ways for they will sever you from his way; this is commanded to you, so that you may attain piety.' " <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (39)

  1. this path of mine is straight. follow it and do not follow other paths, for they will scatter you away from his path. with such allah charges you, in order that you be cautious. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (40)

  1. and (know) that this is my path, the right one, so follow it, and follow not (other) ways, for they will lead you away from his way. this he enjoins on you that you may keep your duty. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (41)

  1. and that, that (is) my straight/direct road/path, so follow it, and do not follow the roads/paths, so it separates (divides) with you from his road/path, that he directed/commanded you with it, maybe you fear and obey (god). <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (42)

  1. and say, `this is my straight path. so follow it; and follow not other ways, lest they lead you away from his way. that is what he enjoins upon you, that you may be able to guard against evils. ' <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (43)

  1. this is my path - a straight one. you shall follow it, and do not follow any other paths, lest they divert you from his path. these are his commandments to you, that you may be saved. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (44)

  1. and that, this is my' straight path, then follow it and follow not other paths for they will deviate you from his path. this he has ordered you that haply you may be self-restrained. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (45)

  1. and (the lord says,) `this is my exact right path, so follow it, and follow not (diverse) ways, lest they should deviate you away from his (straight) way.' that is what he enjoins you with, that you may guard against evil. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (46)

  1. "and verily, this (i.e. allahs commandments mentioned in the above two verses 151 and 152) is my straight path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from his path. this he has ordained for you that you may become al-muttaqoon (the pious - see v.2:2)." <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (47)

  1. and that this is my path, straight; so do you follow it, and follow not divers paths lest they scatter you from his path. that then he has charged you with; haply you will be godfearing.' <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (48)

  1. and god's compact fulfill ye; that is what he ordained you, haply ye may be mindful. verily, this is my right way; follow it then, and follow not various paths, to separate yourselves from his way; that is what he has ordained you, haply ye may fear! <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (49)

  1. and that ye may know that this is my right way: therefore follow it, and follow not the paths of others, lest ye be scattered from the path of god. this hath he commanded you that ye may take heed. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (50)

  1. and, "this is my right way." follow it then; and follow not other paths lest ye be scattered from his path. this hath he enjoined you, that ye may fear him. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (51)

  1. this path of mine is straight. follow it and do not follow other paths, for they will lead you away from him. he thus exhorts you, so that you may guard yourselves against evil. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (52)

  1. know that this is the way leading to me, a straight path. follow it, then, and do not follow other ways, for they cause you to deviate from his way. all this he has enjoined upon you so that you may remain god-fearing. <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (53)

  1. this is my straight path, so follow it, do not follow other paths; (otherwise) they will divert you from his straight path... thus allah warns you so you may protect yourselves! <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (54)

  1. and this (the mentioned commandments) indeed is my path, straight, so follow it, and do not follow (other) ways, for they will scatter you away from his path. this he has enjoined you with, so that you may guard yourselves (against evil) . <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153

Quran/6/153 (55)

  1. and that, this is my path, straight, so follow it and do not follow other ways which will part you from his way. that he directs you with, that you may guard (against evil)." <> kuma lalle wannan ne tafarkina, yana madaidaici: sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, su rarrabu da ku daga barin hanyata. wannan ne allah ya yi muku wasiyya da shi tsammaninku, kuna yin taƙawa. = [ 6:153 ] wannan ne tafarki na &ndash; madaidaiciya. sai ku bi shi, kuma kada ku bi wasu hanyoyi, don kada su juyad da ku daga hanyarsa. wadannan dokokin shi kenan gare ku, la'alla ku yi taqawa.

--Qur'an 6:153


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 lalle
  3. 3 wannan
  4. 3 ne
  5. 1 tafarkina
  6. 1 yana
  7. 1 madaidaici
  8. 2 sai
  9. 8 ku
  10. 4 bi
  11. 4 shi
  12. 3 kada
  13. 2 wasu
  14. 2 hanyoyi
  15. 2 su
  16. 1 rarrabu
  17. 3 da
  18. 2 daga
  19. 1 barin
  20. 1 hanyata
  21. 7 allah
  22. 1 ya
  23. 2 yi
  24. 1 muku
  25. 1 wasiyya
  26. 1 tsammaninku
  27. 1 kuna
  28. 1 yin
  29. 1 ta
  30. 1 awa
  31. 1 6
  32. 1 153
  33. 1 tafarki
  34. 1 na
  35. 1 ndash
  36. 1 madaidaiciya
  37. 1 don
  38. 1 juyad
  39. 1 hanyarsa
  40. 1 wadannan
  41. 1 dokokin
  42. 1 kenan
  43. 1 gare
  44. 1 la
  45. 4 rsquo
  46. 1 alla
  47. 1 taqawa
  48. 1 waanna
  49. 1 hatha
  50. 1 siratee
  51. 1 mustaqeeman
  52. 1 faittabiaaoohu
  53. 1 wala
  54. 1 tattabiaaoo
  55. 1 alssubula
  56. 1 fatafarraqa
  57. 1 bikum
  58. 1 aaan
  59. 1 sabeelihi
  60. 1 thalikum
  61. 1 wassakum
  62. 1 bihi
  63. 1 laaaallakum
  64. 1 tattaqoona
  65. 85 and
  66. 87 that
  67. 85 this
  68. 82 is
  69. 52 my
  70. 48 straight
  71. 75 path
  72. 59 so
  73. 107 follow
  74. 65 it
  75. 38 do
  76. 55 not
  77. 28 the
  78. 48 other
  79. 28 paths
  80. 12 then
  81. 32 they
  82. 35 will
  83. 7 separate
  84. 160 you
  85. 56 from
  86. 47 his
  87. 54 he
  88. 29 has
  89. 17 enjoined
  90. 3 on
  91. 13 with
  92. 46 may
  93. 6 become
  94. 8 righteous
  95. 7 91
  96. 5 know
  97. 7 93
  98. 35 way
  99. 7 leading
  100. 2 unto
  101. 2 me
  102. 26 ways
  103. 17 lest
  104. 3 cause
  105. 22 to
  106. 7 deviate
  107. 5 all
  108. 9 upon
  109. 1 might
  110. 2 remain
  111. 2 conscious
  112. 9 of
  113. 8 him
  114. 1 commandeth
  115. 1 saying
  116. 13 ye
  117. 24 be
  118. 1 parted
  119. 3 hath
  120. 6 ordained
  121. 19 for
  122. 1 ward
  123. 2 off
  124. 8 evil
  125. 7 verily
  126. 8 scatter
  127. 3 about
  128. 2 great
  129. 8 thus
  130. 2 doth
  131. 2 command
  132. 8 right
  133. 7 one
  134. 3 therefore
  135. 9 lead
  136. 17 away
  137. 8 guard
  138. 8 against
  139. 20 what
  140. 5 enjoins
  141. 9 yourselves
  142. 1 split
  143. 1 up
  144. 2 charged
  145. 4 perhaps
  146. 3 godfearing
  147. 3 road
  148. 6 which
  149. 4 instructed
  150. 3 your
  151. 2 duty
  152. 5 indeed
  153. 1 perfectly
  154. 6 commanded
  155. 1 761
  156. 1 762
  157. 2 any
  158. 3 because
  159. 3 commands
  160. 3 mindful
  161. 17 quot
  162. 1 complete
  163. 1 worthily
  164. 1 bless
  165. 6 a
  166. 1 divine
  167. 1 issue
  168. 2 says
  169. 2 righteousness
  170. 2 attain
  171. 1 moral
  172. 1 straightness
  173. 1 goodness
  174. 1 integrity
  175. 1 virtue
  176. 3 piety
  177. 1 tread
  178. 1 miss
  179. 1 chosen
  180. 2 guide
  181. 1 into
  182. 1 truth
  183. 1 commended
  184. 2 hopefully
  185. 1 entertain
  186. 1 profound
  187. 2 reverence
  188. 1 dutiful
  189. 6 divert
  190. 1 it-
  191. 3 lsquo
  192. 2 refrain
  193. 2 wrongdoing
  194. 1 enjoineth
  195. 5 haply
  196. 5 fear
  197. 6 god
  198. 1 further
  199. 2 walk
  200. 1 along
  201. 3 should
  202. 1 turn
  203. 3 take
  204. 2 heed
  205. 3 or
  206. 1 cut
  207. 1 instructs
  208. 1 have
  209. 1 taqwa
  210. 2 keep
  211. 1 disobedience
  212. 4 in
  213. 1 deserve
  214. 1 protection
  215. 1 godwary
  216. 3 part
  217. 1 per
  218. 1 chance
  219. 2 possibly
  220. 1 avoid
  221. 1 closely
  222. 4 would
  223. 2 make
  224. 1 literally
  225. 1 those
  226. 1 rules
  227. 4 pious
  228. 1 far
  229. 2 does
  230. 1 straightforward
  231. 2 god-fearing
  232. 2 say
  233. 1 o
  234. 1 people
  235. 2 i
  236. 1 muhammad
  237. 1 12
  238. 1 108
  239. 1 live
  240. 1 upright
  241. 1 surely
  242. 1 moreover
  243. 1 separated
  244. 1 also
  245. 1 said
  246. 1 only
  247. 2 alienate
  248. 1 adopt
  249. 1 islamic
  250. 1 law
  251. 1 move
  252. 5 s
  253. 1 strictly
  254. 1 8212
  255. 1 permanent
  256. 1 eternal
  257. 2 various
  258. 1 tracks
  259. 2 otherwise
  260. 1 create
  261. 1 differences
  262. 1 something
  263. 1 advised
  264. 1 pay
  265. 1 obedience
  266. 1 8217
  267. 1 book
  268. 1 recommend
  269. 1 x
  270. 1 -that
  271. 1 beware
  272. 1 acute
  273. 1 control
  274. 3 lord
  275. 2 these
  276. 2 are
  277. 4 commandments
  278. 1 ldquo
  279. 1 sever
  280. 1 rdquo
  281. 2 mine
  282. 1 such
  283. 1 charges
  284. 1 order
  285. 1 cautious
  286. 1 direct
  287. 1 roads
  288. 1 separates
  289. 1 divides
  290. 1 directed
  291. 1 maybe
  292. 1 obey
  293. 1 able
  294. 1 evils
  295. 2 -
  296. 1 shall
  297. 1 saved
  298. 1 ordered
  299. 1 self-restrained
  300. 1 exact
  301. 1 diverse
  302. 1 e
  303. 1 allahs
  304. 2 mentioned
  305. 1 above
  306. 1 two
  307. 1 verses
  308. 1 151
  309. 1 152
  310. 1 al-muttaqoon
  311. 1 see
  312. 1 v
  313. 2 2
  314. 1 divers
  315. 1 compact
  316. 1 fulfill
  317. 1 others
  318. 2 scattered
  319. 1 exhorts
  320. 1 warns
  321. 1 protect
  322. 1 directs